Tercero, hay que mejorar la capacidad de los países en desarrollo para autodesarrollarse. | UN | ثالثاً، ينبغي تعزيز قدرة البلدان النامية على التنمية الذاتية. |
Se debe mejorar la capacidad de los países en desarrollo para influir en la concepción y el contenido del programa de desarrollo internacional. | UN | مع ضرورة تعزيز قدرة البلدان النامية على التأثير في وضع ومضمون جدول أعمال التنمية الدولية. |
- mejorar la capacidad de los países para participar plenamente en la economía mundial, sobre todo en el comercio, las finanzas y las inversiones internacionales; | UN | :: تحسين قدرة البلدان على المشاركة مشاركة كاملة في الاقتصاد العالمي وبخاصة في التجارة الدولية والمالية والاستثمار؛ |
Las actividades del Programa están orientadas a mejorar la capacidad de los países en desarrollo para utilizar la tecnología espacial con fines de desarrollo. | UN | وقال أن جهود البرنامج توجهت نحو تحسين قدرة البلدان النامية على استخدام تكنولوجيا الفضاء في الأغراض الإنمائية. |
Se decidió que el proyecto debería centrarse en mejorar la capacidad de los países en desarrollo en materia de negociaciones multilaterales. | UN | وقد قرروا أن يكون محل تركيز المشروع تعزيز قدرات البلدان النامية على التفاوض المتعدد اﻷطراف. |
- robustecer la participación de organismos especializados y organizaciones de donantes para mejorar la capacidad de los países miembros de combatir la desertificación potenciando al máximo su recurso al Comité de Apoyo y las instituciones miembros; | UN | :: زيادة مشاركة الوكالات المتخصصة والمنظمات المانحة في سبيل تحسين قدرات البلدان الأعضاء على مكافحة التصحر من خلال زيادة استخدام اللجنة التيسيرية ومؤسساتها الأعضاء إلى أقصى حد ممكن. |
mejorar la capacidad de los países que aportan fuerzas de policía para que proporcionen oficiales de policía civil idóneos para las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | تعزيز قدرة البلدان المساهمة بقوات الشرطة على تقديم ضباط شرطة مدنية ملائمين لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام: |
En particular, el grupo procurará determinar nuevas oportunidades derivadas de la aplicación de las decisiones de la Ronda Uruguay para mejorar la capacidad de los países en desarrollo y de los países en transición para aprovechar plenamente esas oportunidades. | UN | وبصورة خاصة سيهدف هذا الفريق إلى تحديد الفرص الجديدة الناشئة عن تنفيذ جولة أوروغواي بغية تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاستفادة بصورة كاملة من هذه الفرص. |
En particular, el grupo procurará determinar nuevas oportunidades derivadas de la aplicación de las decisiones de la Ronda Uruguay para mejorar la capacidad de los países en desarrollo y de los países en transición para aprovechar plenamente esas oportunidades. | UN | وبصورة خاصة سيهدف هذا الفريق إلى تحديد الفرص الجديدة الناشئة عن تنفيذ جولة أوروغواي بغية تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاستفادة بصورة كاملة من هذه الفرص. |
Los Estados miembros de la UNCTAD reconocieron la importante función que ésta podía desempeñar en el período posterior a la Ronda Uruguay en lo que atañe a mejorar la capacidad de los países en desarrollo de aprovechar lo más posible las nuevas posibilidades y recomendar medidas para mitigar sus posibles consecuencias negativas en los países. | UN | وأقرت الدول اﻷعضاء بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه اﻷونكتاد في الفترة التالية لجولة أوروغواي في تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من هذه الفرص الجديدة وفي التوصية بالتدابير التي ترمي الى تخفيف العواقب عن كاهل البلدان التي يمكن أن تتأثر تأثرا معاكسا. |
El FNUAP procurará, junto con todos sus asociados, mejorar la capacidad de los países para realizar los objetivos de la Conferencia. Procurará, junto con los países y la comunidad de donantes, aumentar los fondos disponibles para cuestiones de población. | UN | وسوف يناضل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى جانب جميع شركائه من أجل تعزيز قدرة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر، وسيعمل مع البلدان ومجتمع المانحين على تعزيز اﻷموال المتاحة للقضايا السكانية. |
La creación de un entorno más favorable para el comercio también contribuiría a mejorar la capacidad de los países de financiar su propio desarrollo. | UN | كما أن تهيئة بيئة تجارية مواتية بقدر أكبر سيعمل على تحسين قدرة البلدان على تمويل التنمية الخاصة بها. |
Para ello, será preciso mejorar la capacidad de los países y de los hogares para reaccionar ante la crisis, teniendo presente el respeto de los derechos humanos. | UN | ولذلك، ينبغي تحسين قدرة البلدان والأسر المعيشية على مواجهة الأزمة وعدم تناسي احترام حقوق الإنسان. |
También es necesario mejorar la capacidad de los países en desarrollo para llevar a cabo sus propias evaluaciones de acuerdo con sus prioridades de desarrollo. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تحسين قدرة البلدان النامية على إجراء تقييماتها الخاصة وفقاً لأولوياتها الإنمائية. |
Es preciso mejorar la capacidad de los países en desarrollo para evaluar los efectos de las políticas comerciales en la mujer. | UN | وينبغي تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم آثار السياسات التجارية على المرأة. |
Es preciso mejorar la capacidad de los países en desarrollo para evaluar los efectos de las políticas comerciales en la mujer. | UN | وينبغي تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم آثار السياسات التجارية على المرأة. |
Era este un buen ejemplo de actividades prácticas de la UNCTAD que podían contribuir considerablemente a mejorar la capacidad de los países en desarrollo para formular las políticas de la sociedad de la información y evaluar su eficacia. | UN | وهذا مثال جيد على الأنشطة العملية التي يستطيع الأونكتاد أن يساهم بها مساهمة كبيرة في تحسين قدرات البلدان النامية على وضع سياسات مجتمع المعلومات وتقييم مدى فعاليتها. |
Se deben hacer esfuerzos para mejorar la capacidad de los países en desarrollo en la formulación de política y la negociación de las cuestiones comerciales y ambientales fundamentales. | UN | وينبغي بذل جهود لتحسين قدرة البلدان النامية على تقرير السياسة والتفاوض بشأن المسائل التجارية والبيئية الجوهرية. |
Dicha cooperación debería orientarse hacia la demanda y tener por objetivo mejorar la capacidad de los países en lo que se refiere a fomentar sus propios procesos de desarrollo mediante una cooperación internacional adecuada. | UN | وينبغي أن يكون الطلب هو مُحَرﱢكه وأن يستهدف النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عمليتها اﻹنمائية بتعاون دولي مناسب. |
De conformidad con el párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok, los cursos están concebidos para mejorar la capacidad de los países en desarrollo para analizar los retos que suponen la liberalización y la globalización y formular políticas nacionales adecuadas. | UN | هذه الدورات التي تستند إلى الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك صُمِمت لتعزيز قدرة البلدان النامية على تحليل التحديات التي يفرضها التحرير والعولمة، ولصياغة السياسات الوطنية الملائمة. |
En su función de foro mundial, la ONUDI vigila los últimos adelantos de la industrialización que ofrezcan posibilidades de mejorar la capacidad de los países receptores de buscar el desarrollo industrial sostenible. | UN | ففي إطار دورها كمحفل عالمي، ترصد اليونيدو اﻹنجازات اﻷكثر تطورا في مجال التصنيع التي من شأنها أن تعزز قدرة البلدان المتلقية على مواصلة التنمية الصناعية المستدامة. |
:: Deben continuar los esfuerzos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para mejorar la capacidad de los países que aportan contingentes y de las organizaciones regionales y subregionales. | UN | :: يجب أن تستمر الجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لتعزيز قدرات البلدان المساهمة بقوات، والجهود التي تبذلها في بناء القدرات للعمليات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Objetivos: mejorar la capacidad de los países de América Latina y el Caribe para integrar consideraciones relativas a la gestión ambiental y urbana sostenible en las políticas económicas, sociales y de uso de la tierra. | UN | الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على إدماج اعتبارات الإدارة البيئية والحضرية المستدامة في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي. |
Las actividades permitieron mejorar la capacidad de los países participantes para intervenir activamente en los debates y negociaciones de los acuerdos internacionales de inversión. | UN | وقد ساعدت الأنشطة في زيادة قدرة البلدان المشارِكة على المشاركة الفعالة في المناقشات والمفاوضات بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية. |
El subprograma prestará particular atención a la aplicación del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda del año 2000 y a otras actividades destinadas a mejorar la capacidad de los países de elaborar regular y oportunamente estadísticas demográficas y sociales; | UN | وسيولي البرنامج الفرعي اهتماما خاصا إلى تنفيذ برنامج التعداد العالمي للسكان واﻹسكان لعام ٢٠٠٠ وأنشطة أخرى تستهدف تحسين القدرة القطرية على إعداد إحصاءات ديمغرافية واجتماعية بصفة منتظمة وفي الوقت المطلوب؛ |
Objetivo de la Organización: mejorar la capacidad de los países seleccionados para formular, adaptar y aplicar marcos institucionales y normativos que fomenten prácticas responsables en la esfera de la gestión de la deuda soberana | UN | هدف المنظمة: تحسين قدرات بلدان مختارة على تصميم أطر مؤسسية وتنظيمية تعزز الممارسات المسؤولة في مجال إدارة الديون السيادية وتكييفها وتنفيذها |
Capítulo 14 sobre la agricultura: mantener y desarrollar los planes multisectoriales para mejorar la producción sostenible de alimentos a más tardar en 1998; mantener y mejorar la capacidad de los países en desarrollo, y en particular de los menos adelantados, de llevar a cabo por sí mismos sus actividades en materia de política, programación y planificación para 2005 a más tardar (párr. 14.8). | UN | الفصل ١٤ المتعلق بالزراعة: مواصلة ووضع خطط متعددة القطاعات لتعزيز انتاج اﻷغذية المستدام في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٨؛ ومواصلة وتعزيز قدرة البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا، على أن تتولى بنفسها أنشطة إدارة السياسة العامة والبرمجة وتخطيط اﻷنشطة، وذلك في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠٥ )الفقرة ١٤ - ٨(. |
Se estimó que la política macroeconómica sólida y un marco jurídico y económico que estimulara el crecimiento de un sector privado dinámico eran indispensables para mejorar la capacidad de los países para comerciar. | UN | " ٢٨ - ورئي أن من الضرورة اتباع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة وإطار العمل القانوني والاقتصادي بما يعزز نمو القطاع الخاص الناشط وصولا إلى تحسين قدرات البلد التجارية. |