Examinaré nuestras deliberaciones sobre cómo aumentar la participación en el Registro actual y, en particular, cómo mejorar la comunicación con los Estados Miembros. | UN | وسأقوم باستعراض مناقشتنا عن كيفية زيادة الاشتراك في السجل الحالي وعلى وجه الخصوص كيفية تحسين الاتصال بالدول اﻷعضاء. |
Como habían destacado otras delegaciones, lo que hacía falta era mejorar la comunicación entre los órganos de las Naciones Unidas y los gobiernos. | UN | ولكن المطلوب، كما أوضحت وفود أخرى أيضا، هو تحسين الاتصال بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات. |
El objetivo es mejorar la comunicación interna dentro de la Biblioteca | UN | ويُقصد من ذلك تحسين التواصل الداخلي في نطاق المكتبة؛ |
La finalidad de ese proyecto es mejorar la comunicación y el intercambio de información entre las autoridades de la subregión. | UN | والهدف من المشروع هو تحسين الاتصالات وتبادل المعلومات بين السلطات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية. |
Utilizando la misma metodología, la Oficina también está probando un nuevo curso de capacitación sobre cómo difieren los estilos de comunicación de los hombre y las mujeres con el fin de mejorar la comunicación en una fuerza de trabajo diversa. | UN | ويستخدم المكتب المنهجية نفسها ليجرب أيضا مادة تدريبية جديدة بشأن اختلاف طرائق تواصل الرجال عن طرائق تواصل النساء، وذلك كطريقة لتعزيز التواصل داخل قوة عاملة متنوعة. |
Se hizo hincapié en la necesidad de mejorar la comunicación y la colaboración entre la comunidad científica y tecnológica, los encargados de adoptar decisiones y el público en general. | UN | وشدد جدول أعمال القرن 21 على ضرورة تحسين الاتصال والتعاون بين الأوساط العلمية والتكنولوجية ومتخذي القرارات وعامة الناس. |
Cooperación y comunicación: Es preciso mejorar la comunicación entre los principales agentes del puerto. | UN | :: التعاون والاتصال: يلزم تحسين الاتصال فيما بين الوكلاء الرئيسيين بالمرفأ. |
Era importante mejorar la comunicación entre los donantes y los países que recibían asistencia para asegurarse de que existiera comprensión de ambas partes con respecto a las prioridades y la financiación disponible. | UN | ومن المهم تحسين الاتصال بين المانحين والبلدان المستفيدة من المساعدة لكفالة التفاهم بشأن الأولويات والتمويل المتاح. |
Los expertos indicaron también la importancia de mejorar la comunicación entre el sector privado y los organismos que se encargaban de reunir datos. | UN | وأشار الخبراء أيضاً إلى أهمية تحسين الاتصال بين القطاع الخاص ووكالات تجميع البيانات. |
mejorar la comunicación horizontal y la coordinación con la secretaría | UN | تحسين الاتصال والتنسيق الأفقيين داخل الأمانة |
:: mejorar la comunicación, las relaciones públicas y las relaciones con los medios de comunicación; | UN | :: تحسين التواصل والعلاقات العامة ومع وسائط الإعلام |
A tal fin, los oradores manifestaron su deseo de mejorar la comunicación con los adultos basada en el pleno respeto de sus ideas y perspectivas. | UN | ولذلك الغرض، أعرب المتكلمون عن رغبتهم في تحسين التواصل مع الكبار على أساس الاحترام الكامل لأفكارهم ومنظوراتهم. |
Se reconoció la necesidad de mejorar la comunicación y tal vez hasta construir por lo menos una pista de aterrizaje y despegue. | UN | وأقر بضرورة تحسين الاتصالات ولعل من بينها بناء مهبط واحد للطائرات على اﻷقل. |
A su juicio, el MANUD, en particular, ha servido en gran medida para mejorar la comunicación entre las Naciones Unidas y los gobiernos de esos países. | UN | وكان رأيهم أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بوجه خاص، قد حقق الكثير من ناحية تحسين الاتصالات بين الأمم المتحدة وحكوماتهم. |
En este proceso de diseño, el diseñador diseña carne y hueso humano, el cuerpo biológico en sí mismo, junto con sintéticos para mejorar la comunicación bidireccional entre el sistema nervioso y el mundo construido. | TED | في عملية التصميم هذه، يقوم المصمم بتصميم اللحم والعظم البشري، كما الجسم البيولوجي نفسه، بحيث تدخل فيه مواد مصنعة خصيصًا لتعزيز التواصل في الاتجاهين بين الجهاز العصبي والأطراف التي تم تركيبها. |
Recomendó que se modificase el sistema para mejorar la comunicación entre los organismos estatales y una mayor claridad en las cuentas. | UN | وأوصى بإدخال تعديلات على النظام لتحسين الاتصال بين وكالات الدولة وزيادة المساءلة. |
También forma parte de la política del Programa promover los marcos regionales y subregionales para mejorar la comunicación entre los países y sus asociados en el desarrollo. | UN | وتهدف سياسة البرنامج إلى تشجيع وضع أطُر إقليمية ودون إقليمية ومن ثم تعزيز الاتصال فيما بين البلدان وشركائها في التنمية. |
En la secretaría de la CEPA se han organizado varios programas de capacitación para mejorar la comunicación entre las divisiones. Para 1999 está previsto el seguimiento del examen de las prácticas de la CEPA en materia de programas y administración. | UN | وقد نُظمت داخل أمانة اللجنة، عدة برامج تدريبية لتعزيز الاتصال فيما بين الشُعب، ويعتزم إجراء استعراض متابعة للبرامج والممارسات اﻹدارية في اللجنة لعام ١٩٩٩. |
También instó a los actores de la transición a mejorar la comunicación y aumentar la transparencia sobre el proceso electoral, en particular de cara a la población. | UN | وشجع الفريق أيضا أصحاب المصلحة في المرحلة الانتخابية على ضمان تعزيز التواصل وزيادة الشفافية في العملية الانتخابية وبخاصة بما يعود بالنفع على السكان. |
La Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito ha establecido centros de coordinación de las diversas actividades con el fin de mejorar la comunicación en la organización. | UN | فقد أنشأ مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة مراكز تنسيقية بهدف تنسيق مختلف اﻷنشطة وتحسين الاتصال ضمن المنظمة. |
13. mejorar la comunicación y participación entre los jóvenes, utilizando los medios de difusión adecuados. | UN | 13 - تعزيز الاتصالات والمشاركة بين الشباب عن طريق استخدام وسائط الإعلام المناسبة. |
Todavía hace falta lograr interacciones eficaces para mejorar la comunicación con los Estados miembros con respecto a cuestiones de desarrollo social. | UN | غير أنّ الأمر ما زال يتطلب أعمالا تعاونية فعالة لتحسين التواصل مع الدول الأعضاء بشأن قضايا التنمية الاجتماعية. |
Dijo que la secretaría se comprometía a mejorar la comunicación sobre esas cuestiones y que proseguiría su labor en estrecha cooperación con las asociaciones del personal. | UN | وقالت إن اﻷمانة ملتزمة بتحسين الاتصالات بشأن هذه المسائل، وستواصل التعاون الوثيق مع رابطات الموظفين. |
Uno de los objetivos de los seminarios ha sido formular estrategias para mejorar la comunicación y compartir información dentro y entre departamentos, oficinas y principales dependencias orgánicas. | UN | وكان من بين أهداف حلقات العمل المذكورة وضع استراتيجيات لتحسين الاتصالات وتقاسم المعلومات داخل الادارات والمكاتب والوحدات التنظيمية الرئيسية وفيما بينها. |
5. Insta a los gobiernos a mejorar la comunicación y cooperación entre múltiples interesados sobre temas referentes a agua dulce y asuntos costeros y oceánicos a nivel local, nacional y regional. | UN | يحث الحكومات على تحسين سبل الاتصال والتعاون بين أصحاب الشأن المتعددين بشأن قضايا المياه العذبة والسواحل والمحيطات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية؛ |