Pide al Gobierno que reexamine algunas de sus actividades encaminadas a mejorar la condición de la mujer en Uzbekistán. | UN | وحثت الحكومة على إلقاء نظرة ثانية على بعض الأنشطة الرامية إلى تحسين وضع المرأة في أوزبكستان. |
Esas recomendaciones deben aplicarse con rapidez para mejorar la condición de la mujer en todo el mundo. | UN | وينبغي تنفيذ هذه التوصيات على جناح السرعة بغية تحسين وضع المرأة في جميع أرجاء العالم. |
Su delegación alienta a las Naciones Unidas a aplicar su política de mejorar la condición de la mujer en la Secretaría, teniendo siempre en cuenta la distribución geográfica equitativa y el equilibrio de idiomas. | UN | وأعلنت أن وفد بلدها يشجع اﻷمم المتحدة على مواصلة سياستها في تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، مراعية دائما التوزيع الجغرافي العادل والتوازن اللغوي. |
Las resoluciones mencionadas y otras resoluciones anteriores sobre el mismo tema confían al Secretario General el cumplimiento de mandatos concretos y el logro de objetivos específicos encaminados a mejorar la condición de la mujer en la Secretaría, en particular al nivel de la adopción de decisiones. | UN | وهذا القراران باﻹضافة الى القرارات السابقة ذات الصلة تسند الى اﻷمين العام مهمة الوفاء بولايات محددة وتحقيق أهداف محددة في مجال تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستويات صنع القرار. |
Entre las actividades de ese centro, cabe señalar la ejecución de programas de acción encaminados a mejorar la condición de la mujer en la comunidad y aprovechar al máximo sus aportes a las actividades de población y al desarrollo. | UN | وستتضمن أنشطة المركز برامج عمل تهدف الى تعزيز مركز المرأة في المجتمع المحلي وزيادة مساهمتها في مجالي السكان والتنمية الى أقصى حد. |
En la Conferencia de Beijing, unos 90 Estados se comprometieron en términos nada ambiguos a mejorar la condición de la mujer en diversas esferas. | UN | وفي مؤتمر بكين، أعلن حوالي تسعون دولة التزامات محددة جدا لتحسين مركز المرأة في مختلف المجالات. |
* Introducir cambios en los sectores jurídico, social, cultural, político, económico y laboral destinados a mejorar la condición de la mujer en Namibia; | UN | * تحقيق تغييرات قانونية واجتماعية وثقافية واقتصادية وعملية من شأنها النهوض بوضع المرأة في ناميبيا؛ |
La oradora manifestó que las organizaciones no gubernamentales representaban un papel cada vez más importante, y que sus objetivos eran mejorar la condición de la mujer en la sociedad e influir en los factores políticos. | UN | دورا متزايدا اﻷهمية، وأن أهدافها تتمثل في تحسين حالة المرأة في المجتمع والتأثير في العوامل الاجتماعية. |
Se señaló que los cambios de la economía y la inestabilidad resultante eran un obstáculo que impedía mejorar la condición de la mujer en varias regiones. | UN | 96 - اعتبر التغير وعدم الاستقرار الاقتصادي بمثابة عقبة أمام تحسين وضع المرأة في مناطق كثيرة. |
En 2002 la Liga de los Estados Árabes creó la Organización de las Mujeres Árabes y se han celebrado varias Conferencias para examinar los derechos de la mujer y estrategias para mejorar la condición de la mujer en la región. | UN | وأنشأت جامعة الدول العربية الاتحاد النسائي العربي في عام 2002، وعُقد عدد من المؤتمرات لمناقشة حقوق المرأة والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المنطقة. |
Teniendo presente la tarea pendiente de aplicar los compromisos contraídos, Australia, Nueva Zelandia y el Canadá siguen presentando una resolución en que se exhorta a mejorar la condición de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن أستراليا وكندا ونيوزيلندا إذ تضع نصب أعينها المهمة الباقية المتمثلة في تنفيذ الالتزامات المبرمة تواصل تقديم القرار الذي تدعو فيه إلى تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة. |
La adopción de una política nacional sobre la mujer en el desarrollo en 1996 es otro logro digno de señalarse para mejorar la condición de la mujer en Botswana. | UN | 79 - وقال إن اعتماد سياسة وطنية في عام 1996 بشأن دور المرأة في التنمية إنجاز آخر جدير بالملاحظة يستهدف تحسين وضع المرأة في بوتسوانا. |
Las iniciativas se centran muchas veces en mejorar la condición de la mujer en la comunidad, fomentar la prevención de enfermedades y enseñar mejores técnicas de cuidado de los hijos. | UN | وكثيرا ما تركز المبادرات على تحسين وضع المرأة في المجتمع بتشجيع الوقاية من الأمراض وبتعليم الآباء والأمهات الأساليب الكفيلة بتحسين قدرتهم على القيام بأدوارهم. |
Se prevé que el grupo de trabajo examinará, entre otras cuestiones, criterios para evaluar el éxito de los administradores en la aplicación de metas para mejorar la condición de la mujer en la Secretaría. | UN | ومن المتوقع أن تنظر فرقة العمل في أمور من جملتها معايير تقييم نجاح المديرين في تنفيذ مرامي تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
Las resoluciones mencionadas y otras resoluciones anteriores sobre el mismo tema confían al Secretario General el cumplimiento de mandatos concretos y el logro de objetivos específicos encaminados a mejorar la condición de la mujer en la Secretaría, en particular al nivel de adopción de medidas. | UN | وفي هذه القرارات باﻹضافة الى القرارات السابقة ذات الصلة تسند الى اﻷمين العام مهمة الوفاء بولايات محددة وتحقيق أهداف محددة في مجال تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستويات صنع القرار. |
La aprobación de un plan nacional de acción para la mujer en el que se esbozan medidas concretas destinadas a mejorar la condición de la mujer en el período de 1997 a 2001 corroboran el compromiso del Gobierno del Senegal. | UN | واختتم بقوله إن اعتماد خطة عمل وطنية للمرأة توجز التدابير المحددة الرامية إلى تحسين مركز المرأة في الفترة من ١٩٩٧ إلى ٢٠٠١ يشهد على التزام حكومته. |
No es posible abandonar una institución que en sus 20 años de trabajo ha demostrado ampliamente la necesidad de promover y llevar a cabo actividades de investigación y capacitación en sectores específicos con la finalidad de mejorar la condición de la mujer en todo el mundo. | UN | وذكر أنه من غير الممكن التخلي عن معهد أثبت بما لا يدع مجالا للشك، وعلى مدى ٢٠ عاما، ضرورة تشجيع وتنفيذ أنشطة البحث والتدريب في مجالات معينة بغرض تحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم. |
Hay que intensificar los esfuerzos tendientes a integrar las estrategias encaminadas a mejorar la condición de la mujer en lo que se refiere a los procesos ordinarios de contratación, supervisión, examen y ascensos. | UN | وأضافت أنه يجب تكثيف الجهود ﻹدماج الاستراتيجيات التي من شأنها تعزيز مركز المرأة في العمليات النظامية للتوظيف واﻹشراف والمراجعة والترقية. |
Sigamos manteniendo este espíritu de solidaridad y cooperación y redoblemos nuestros esfuerzos para mejorar la condición de la mujer en el mundo. Una vez terminada la Conferencia, adoptemos medidas eficaces, llevemos nuestras decisiones a la práctica y hagamos de lo posible una realidad. | UN | فلنواصل المحافظة على روح التضامن والتعاون هذه مع مضاعفة جهودنا من أجل تعزيز مركز المرأة في شتى أنحاء العالم لنبادر حال انتهاء المؤتمر إلى اتخاذ تدابير فعالة، ولنحول تصميمنا إلى عمل، ولنجعل ما هو محتمل واقعا. |
El entorno legislativo ha mejorado, y se han adoptado medidas que abarcan casi todas las recomendaciones del Comité para mejorar la condición de la mujer en la legislación. | UN | وأوضحت أن البيئة التشريعية قد تحسنت، مع اتخاذ تدابير لمعالجة جميع توصيات اللجنة تقريبا لتحسين مركز المرأة في التشريعات. |
98. Por último, Grecia y Guatemala preguntaron qué medidas se iban a adoptar para mejorar la condición de la mujer en la vida pública. | UN | 98- وأخيراً، تساءلت اليونان وغواتيمالا عن الخطوات الرامية إلى النهوض بوضع المرأة في الحياة العامة. |
La labor del Comité está centrada en mejorar la condición de la mujer en la Administración Pública. | UN | ويتركز عمل اللجنة في تحسين حالة المرأة في الخدمة المدنية. |
85. Grecia preguntó si el Gobierno preveía aplicar medidas adicionales o reforzar la legislación vigente para mejorar la condición de la mujer en la sociedad israelí. | UN | 85- وتساءلت اليونان عمّا إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير إضافية أو تعزيز التشريع الموجود بغية تعزيز وضع المرأة في المجتمع الإسرائيلي. |