"mejorar la integración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين إدماج
        
    • تعزيز التكامل بين
        
    • وتحسين إدماج
        
    • تحسين تكامل
        
    • تحسين دمج
        
    • تعزيز إدماج
        
    • لتحسين إدماج
        
    • تحسين اندماج
        
    • لتعزيز إدماج
        
    • لتحسين تكامل
        
    • تعزيز دمج
        
    • لتحسين دمج
        
    • لتعزيز اندماج
        
    El Comité ha propuesto diversas medidas encaminadas a mejorar la integración de las extranjeras en Dinamarca. UN واقترحت اللجنة عددا من التدابير التي ترمي إلى تحسين إدماج الأجنبيات في الدانمرك.
    mejorar la integración de los servicios de los ecosistemas en los procesos de desarrollo y estrategias de lucha contra la pobreza a nivel nacional; UN تحسين إدماج خدمات النظم الإيكولوجية في عمليات التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر؛
    También prestó asistencia a los equipos para mejorar la integración de principios de programación y prácticas institucionales fundamentales. UN وساعدت الأفرقة أيضا في تحسين إدماج المبادئ الرئيسية للبرمجة وممارسات الأعمال في أنشطتها.
    Uno de los objetivos principales del programa del Gobierno es mejorar la integración de los servicios de represión, asistencia y recuperación. UN ومن الأهداف الرئيسية لبرنامج الحكومة تعزيز التكامل بين خدمات القمع والمساعدة والشفاء.
    El objetivo del mecanismo era intercambiar conocimientos y profundizar el aprendizaje acerca de la adaptación, y mejorar la integración de la adaptación en la planificación del desarrollo de los organismos y de los países. UN وتهدف هذه الآلية إلى تبادل المعارف وتعزيز التعليم بشأن التكيف وتحسين إدماج عنصر التكيف في التخطيط الإنمائي الذي تقوم به الوكالات والبلدان.
    48. Otra posibilidad es procurar mejorar la integración de los glosarios estableciendo una mayor vinculación entre los términos utilizados en cada uno de ellos. UN 48- ويتمثل نهج بديل في السعي إلى تحسين تكامل المسارد من خلال تحسين الترابط بين المصطلحات المستعملة في المسارد المختلفة.
    mejorar la integración de las prioridades en materia de gestión de los productos químicos en los planes nacionales de desarrollo. UN :: تحسين دمج أولويات إدارة المواد الكيميائية في خطط التنمية الوطنية.
    Para mejorar la integración de los desempleados al mercado de trabajo, incluidas las mujeres, se está perfeccionando la legislación laboral. UN وسعياً إلى تعزيز إدماج العاطلين، بما فيهم النساء، في سوق العمل، يمر تشريع التوظيف حالياً بمرحلة تحسين.
    Celebró los esfuerzos de Estonia por mejorar la integración de los inmigrantes y refugiados. UN ورحبت بجهودها لتحسين إدماج المهاجرين واللاجئين.
    El orador acoge con beneplácito el marco estratégico para la acción encaminado a mejorar la integración de las economías en transición en la economía mundial. UN ورحب المتكلم في ختام كلامه باﻹطار الاستراتيجي للعمل على تحسين إدماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    La Parte observó, no obstante, que los proyectos financiados por el FMAM todavía no estaban sólidamente vinculados a los planes de acción nacionales y por consiguiente subrayó que era necesario mejorar la integración de los proyectos en las políticas de desarrollo nacionales. UN غير أنه لاحظ أن المشاريع الممولة من المرفق ليست في الوقت الحاضر راسية رسواً كافياً في خطط العمل الوطنية، ولذلك شدد على ضرورة تحسين إدماج بين هذه المشاريع في السياسات الإنمائية الوطنية.
    Objetivo de la Organización: mejorar la integración de los factores ambientales y de gestión urbana en las políticas económicas, sociales y de aprovechamiento de la tierra en el marco del desarrollo sostenible. UN هدف المنظمة: تحسين إدماج الاعتبارات البيئية والاعتبارات المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستعمال الأراضي في إطار التنمية المستدامة.
    Objetivo de la Organización: mejorar la integración de los factores ambientales y de gestión urbana en las políticas económicas, sociales y de aprovechamiento de la tierra en el marco del desarrollo sostenible. UN هدف المنظمة: تحسين إدماج الاعتبارات البيئية والاعتبارات المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستعمال الأراضي في إطار التنمية المستدامة.
    Objetivo de la Organización: mejorar la integración de los factores ambientales y de gestión urbana en las políticas económicas, sociales y de uso de la tierra en el marco del desarrollo sostenible. UN هدف المنظمة: تحسين إدماج الاعتبارات البيئية والاعتبارات المتعلقة بإدارة المناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي في إطار التنمية المستدامة.
    Objetivo de la Organización: mejorar la integración de los factores ambientales y de gestión urbana en las políticas económicas, sociales y de uso de la tierra en el marco del desarrollo sostenible UN هدف المنظمة: تحسين إدماج الاعتبارات المتعلقة بإدارة البيئة والمناطق الحضرية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات المتعلقة باستغلال الأراضي في إطار التنمية المستدامة
    Es preciso mejorar la integración de las actividades de mantenimiento y de consolidación de la paz de modo que la labor de mantenimiento de la paz vaya acompañada de iniciativas de recuperación económica y creación de capacidad, sobre la base de una implicación nacional. UN ونوه بضرورة تعزيز التكامل بين حفظ السلام وبناء السلام بحيث يواكب التعافي الاقتصادي وبناء القدرات على أساس الملكية الوطنية جهود حفظ السلام.
    Octavo: es preciso mejorar la integración de las actividades de mantenimiento y de consolidación de la paz de modo que la labor de mantenimiento de la paz vaya acompañada de iniciativas de recuperación económica y creación de capacidad, sobre la base de una implicación nacional. UN ثامنا: تعزيز التكامل بين حفظ السلام وبناء السلام، بحيث تقترن جهود حفظ السلام بتحقيق الانتعاش الاقتصادي والجهود المبذولة لبناء القدرات، على أساس الملكية الوطنية.
    Las políticas en este ámbito apuntan a fomentar la igualdad y la diversidad en el mercado de trabajo y a mejorar la integración de los grupos menos favorecidos, comprendidas las personas con discapacidad. UN وفي هذا الإطار، ترمي السياسات المستهلة إلى دعم المساواة والتنوع في سوق العمل وتحسين إدماج الفئات المحرومة منها فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Hay que adoptar, dentro del sistema de las Naciones Unidas, un planteamiento equilibrado para mejorar la integración de los componentes económico, social y ambiental del desarrollo sostenible. UN وينبغي تبني نهج متوازن داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال تحسين تكامل الدعامات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    El objetivo consiste en mejorar la integración de las cuestiones relacionadas con el género en los programas y prácticas de gestión del FNUDC a todos los niveles. UN والقصد من ذلك هو تحسين دمج المسائل الجنسانية في برامج الصندوق والممارسات الإدارية على كل مستوى.
    Con el objetivo de mejorar la integración de las mujeres de minorías étnicas en la sociedad y el mercado de trabajo daneses se han creado cursos especiales de educación de adultos en idioma danés destinados a las mujeres de grupos minoritarios. UN بهدف تعزيز إدماج المرأة من الأقليات الإثنية في المجتمع الدانمركي وسوق العمل الدانمركي، تم إنشاء دورات تعليمية خاصة للكبار في اللغة الدانمركية للنساء من هذه الأقليات.
    Celebró los continuos esfuerzos de Letonia por mejorar la integración de los inmigrantes y los refugiados. UN ورحبت بما تبذله من جهود مستمرة لتحسين إدماج المهاجرين واللاجئين.
    El Togo tomó nota de los esfuerzos para mejorar la integración de los inmigrantes y prevenir el racismo y la discriminación. UN ونوّهت بالجهود الرامية إلى تحسين اندماج المهاجرين ومنع العنصرية والتمييز.
    La propuesta abarca una amplia variedad de iniciativas para mejorar la integración de las minorías étnicas en el mercado de trabajo danés y en la sociedad del país. UN ويغطي الاقتراح مجموعة واسعة من المبادرات لتعزيز إدماج الأقليات العرقية في سوق العمل وفي المجتمع الدانمركي.
    El subprograma seguirá tratando de establecer un marco general para mejorar la integración de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo sostenible. UN وسيواصل البرنامج الفرعي استهداف وضع إطار عمل شامل لتحسين تكامل الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    El Reino Unido celebra la solicitud de la ONUDI de que los saldos no utilizados de las consignaciones de créditos se destinen a la gestión del cambio, así como sus planes de mejorar la integración de las técnicas de gestión basada en los resultados en todos sus sistemas, y en particular, en la gestión de proyectos. UN وأعربت عن ترحيب المملكة المتحدة بطلب اليونيدو استخدام أرصدة الاعتمادات غير المنفقة لأغراض إدارة التغيير وبخططها الرامية إلى تعزيز دمج أساليب الإدارة القائمة على النتائج في جميع أنظمتها وخصوصاً إدارة المشاريع.
    A fin de mejorar la integración de la información de alerta temprana en el sistema de las Naciones Unidas, la Oficina contribuye a los informes del Centro de Crisis y Operaciones de la Organización. UN ويقوم المكتب، سعيا منه لتحسين دمج معلوماته المتعلقة بالإنذار المبكر في منظومة الأمم المتحدة، بالإسهام في تقارير مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات.
    9. El Comité también celebra las medidas de acción afirmativa adoptadas por el Estado parte para mejorar la integración de la población árabe y drusa en la administración pública. UN 9- كما ترحب اللجنة بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز اندماج السكان العرب والدروز في المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus