Además, destacó positivamente diversas actividades realizadas por Mauritania para mejorar la situación de los niños. | UN | ونوهت أيضاً بما تبذله موريتانيا من جهود متنوعة من أجل تحسين حالة الأطفال. |
mejorar la situación de los niños exige al mismo tiempo adoptar medidas para eliminar la pobreza. | UN | وأوضح أن تحسين حالة الأطفال بشكلٍ عام يتطلب عملاً موازياً للقضاء على الفقر. |
Es mucho lo que queda por hacer para mejorar la situación de los niños en todo el mundo. | UN | ولا يزال يتعيَّن القيام بالكثير من أجل تحسين حالة الأطفال في كل أنحاء العالم. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte asigne más recursos humanos y financieros para mejorar la situación de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي بأن تخصص الدولة الطرف مزيداً من الموارد المالية والبشرية لتحسين حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Ello contribuirá notablemente a mejorar la situación de los niños en todo el mundo. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Desde entonces, se han tomado varias medidas prácticas para mejorar la situación de los niños en Ucrania. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا. |
Sin embargo, también deben encomiarse los esfuerzos de las numerosas organizaciones no gubernamentales que trabajan para mejorar la situación de los niños. | UN | لكن تنبغي الإشادة أيضا بالجهود التي يبذلها كثير من المنظمات غير الحكومية التي تعمل على تحسين حالة الأطفال. |
Se requiere una acción coordinada para mejorar la situación de los niños en la región de la CARICOM. | UN | 16 - وهناك حاجة إلى عمل منسق يستهدف تحسين حالة الأطفال في منطقة الجماعة الكاريبية. |
Algunas alentaron al UNICEF a que elaborara un marco de investigación para informar sistemáticamente de los resultados obtenidos en la labor por mejorar la situación de los niños con discapacidad. | UN | وشجع البعض اليونيسيف على وضع إطار للبحوث والإبلاغ بانتظام عن النتائج المحرزة في تحسين حالة الأطفال ذوي الإعاقة. |
La Secretaría procura mejorar la situación de los niños en los países africanos afectados por conflictos. | UN | 36 - تعمل الأمانة العامة بنشاط من أجل تحسين حالة الأطفال في البلدان الأفريقية التي تعاني النـزاعات. |
Declaro que, en el contexto de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas, la República de Croacia apoyará y participará activamente en todo proyecto orientado a mejorar la situación de los niños en el mundo. | UN | وإني أعلن أن جمهورية كرواتيا ستدعم، في سياق الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة كل مشروع يركز على تحسين حالة الأطفال في العالم، وستشارك فيه بفعالية. |
Desde las primeras etapas del establecimiento de la República, en 1960, hemos aspirado a mejorar la situación de los niños y hemos ratificado todos los principales instrumentos internacionales pertinentes de las Naciones Unidas, la Organización Internacional del Trabajo y el Consejo de Europa. | UN | ومنذ المراحل الأولى لإنشاء الجمهورية في 1960، تطلعنا إلى تحسين حالة الأطفال وصدقنا على جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بهذا الموضوع والصادرة عن الأمم المتحدة، ومنظمة العمل الدولية ومجلس أوروبا. |
Su estrategia se basa en el actual plan de acción nacional para mejorar la situación de los niños y proteger sus derechos. | UN | وإن استراتيجيتها تقوم على أساس خطة العمل الوطنية الراهنة لتحسين حالة الأطفال وحماية حقوقهم. |
Inspirada por este proceso mundial, Macedonia ha llevado a cabo esfuerzos ingentes para mejorar la situación de los niños de su país. | UN | وقد بذلت مقدونيا، مستلهمة بهذه العملية العالمية، جهوداً هائلة لتحسين حالة الأطفال في بلدنا. |
Hace cinco años la Asamblea General se comprometió con los objetivos de mejorar la situación de los niños y los jóvenes. | UN | قبل خمس سنوات أعلنت الجمعية العامة التزامها بأهداف لتحسين حالة الأطفال والشباب. |
Los miembros del Grupo de Trabajo hicieron hincapié en que los progresos del proceso de paz sobre el terreno contribuirían a mejorar la situación de los niños. | UN | وشدَّد أعضاء الفريق العامل على أن إحراز عملية السلام للتقدم في الميدان سيساهم في تحسين وضع الأطفال. |
Valoró el trabajo de las autoridades para mejorar la situación de los niños, en particular de los más afectados por el conflicto. | UN | وعبرت عن تقديرها للعمل الذي أنجزته السلطات لضمان تحسين وضع الأطفال وخاصة أكثرهم تأثراً بالنزاع. |
Esta voluntad política es esencial para un esfuerzo colectivo inspirado y para una acción decidida y determinada. Ahora bien para mejorar la situación de los niños, más que este compromiso, hace falta una nueva dinámica de cooperación internacional. | UN | وهذه الإرادة السياسية لا غنى عنها من أجل القيام بجهد جماعي ملهم وعمل حاسم، ولكن إلى جانب ذلك الالتزام، فإن تحسين وضع الأطفال يتطلب دينامية جديدة للتعاون الدولي. |
En la actualidad se ha elaborado un proyecto de Plan nacional de acción para mejorar la situación de los niños hasta el año 2010. | UN | ووُضع مشروع خطة عمل وطنية بغية تحسين حالة الطفل بحلول عام 2010. |
El proceso de medición a mitad de decenio ha permitido aumentar las capacidades, y muchos países han podido evaluar sus programas y reorientarlos para mejorar la situación de los niños. | UN | وقد عُززت القدرة بعملية قياسات منتصف العقد، واستطاعت بلدان كثيرة تقييم برامجها وتعديل بؤرة تركيزها لتحسين حالة الطفل. |
El creciente bienestar económico también deber emplearse nacionalmente para mejorar la situación de los niños. | UN | فينبغي أيضا استخدام الرفاه الاقتصادي المتنامي على الصعيد الوطني لتحسين وضع الأطفال. |
169. En 2013 se aprobaron las siguientes disposiciones legislativas, que incluían nuevos enfoques en materia de protección de los derechos de los niños huérfanos y que tenían por objeto mejorar la situación de los niños y defender sus derechos: | UN | 169-وشهد عام 2013، سن مجموعة القوانين التشريعية التالية، التي تتضمن نُهج جديدة تجاه مسائل حماية حقوق الأطفال الأيتام، وتهدف إلى تحسين أوضاع الأطفال وحماية حقوقهم: |
No hay lugar a dudas de que los miembros de la comunidad internacional, en sus respectivas capacidades, han adoptado muchas medidas para mejorar la situación de los niños y la mayoría de los Estados han puesto en práctica planes nacionales diseñados con tal fin. | UN | وما من شك في أن خطوات قد قطعت بصورة متفاوتة بين أعضاء المجتمع الدولي، من أجل تحسين أوضاع الطفل. |
La oradora hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga lo posible por devolver la paz a la región y mejorar la situación de los niños en todo el mundo. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله. |
No decimos que no haya posibilidad de mejorar la situación de los niños en Chipre. | UN | ونحن لا ندّعي أنه لم يعد هناك مجال لتحسين أوضاع الأطفال في قبرص. |
Además, se han formulado sugerencias de manera más general con respecto a la asistencia internacional para mejorar la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la continuación de la cooperación de los gobiernos con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | وجرى أيضا تقديم مقترحات صيغت بعبارات أعم فيما يتعلق بالمساعدة الدولية لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص ومواصلة تعاون الحكومات مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Cabe destacar, en particular, la gran labor que realiza el UNICEF a fin de mejorar la situación de los niños en África. | UN | ومن اﻷمور موضع التقدير بصفة خاصة أعمال اليونيسيف لتحسين وضع الطفل الافريقي. |