"mejorar la situación de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين حالة الأطفال
        
    • لتحسين حالة الأطفال
        
    • تحسين وضع الأطفال
        
    • تحسين حالة الطفل
        
    • لتحسين حالة الطفل
        
    • لتحسين وضع الأطفال
        
    • تحسين أوضاع الأطفال
        
    • تحسين أوضاع الطفل
        
    • وتحسين حالة الأطفال
        
    • لتحسين أوضاع الأطفال
        
    • لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون
        
    • لتحسين وضع الطفل
        
    Además, destacó positivamente diversas actividades realizadas por Mauritania para mejorar la situación de los niños. UN ونوهت أيضاً بما تبذله موريتانيا من جهود متنوعة من أجل تحسين حالة الأطفال.
    mejorar la situación de los niños exige al mismo tiempo adoptar medidas para eliminar la pobreza. UN وأوضح أن تحسين حالة الأطفال بشكلٍ عام يتطلب عملاً موازياً للقضاء على الفقر.
    Es mucho lo que queda por hacer para mejorar la situación de los niños en todo el mundo. UN ولا يزال يتعيَّن القيام بالكثير من أجل تحسين حالة الأطفال في كل أنحاء العالم.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte asigne más recursos humanos y financieros para mejorar la situación de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي بأن تخصص الدولة الطرف مزيداً من الموارد المالية والبشرية لتحسين حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Ello contribuirá notablemente a mejorar la situación de los niños en todo el mundo. UN واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Desde entonces, se han tomado varias medidas prácticas para mejorar la situación de los niños en Ucrania. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا.
    Sin embargo, también deben encomiarse los esfuerzos de las numerosas organizaciones no gubernamentales que trabajan para mejorar la situación de los niños. UN لكن تنبغي الإشادة أيضا بالجهود التي يبذلها كثير من المنظمات غير الحكومية التي تعمل على تحسين حالة الأطفال.
    Se requiere una acción coordinada para mejorar la situación de los niños en la región de la CARICOM. UN 16 - وهناك حاجة إلى عمل منسق يستهدف تحسين حالة الأطفال في منطقة الجماعة الكاريبية.
    Algunas alentaron al UNICEF a que elaborara un marco de investigación para informar sistemáticamente de los resultados obtenidos en la labor por mejorar la situación de los niños con discapacidad. UN وشجع البعض اليونيسيف على وضع إطار للبحوث والإبلاغ بانتظام عن النتائج المحرزة في تحسين حالة الأطفال ذوي الإعاقة.
    La Secretaría procura mejorar la situación de los niños en los países africanos afectados por conflictos. UN 36 - تعمل الأمانة العامة بنشاط من أجل تحسين حالة الأطفال في البلدان الأفريقية التي تعاني النـزاعات.
    Declaro que, en el contexto de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas, la República de Croacia apoyará y participará activamente en todo proyecto orientado a mejorar la situación de los niños en el mundo. UN وإني أعلن أن جمهورية كرواتيا ستدعم، في سياق الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة كل مشروع يركز على تحسين حالة الأطفال في العالم، وستشارك فيه بفعالية.
    Desde las primeras etapas del establecimiento de la República, en 1960, hemos aspirado a mejorar la situación de los niños y hemos ratificado todos los principales instrumentos internacionales pertinentes de las Naciones Unidas, la Organización Internacional del Trabajo y el Consejo de Europa. UN ومنذ المراحل الأولى لإنشاء الجمهورية في 1960، تطلعنا إلى تحسين حالة الأطفال وصدقنا على جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بهذا الموضوع والصادرة عن الأمم المتحدة، ومنظمة العمل الدولية ومجلس أوروبا.
    Su estrategia se basa en el actual plan de acción nacional para mejorar la situación de los niños y proteger sus derechos. UN وإن استراتيجيتها تقوم على أساس خطة العمل الوطنية الراهنة لتحسين حالة الأطفال وحماية حقوقهم.
    Inspirada por este proceso mundial, Macedonia ha llevado a cabo esfuerzos ingentes para mejorar la situación de los niños de su país. UN وقد بذلت مقدونيا، مستلهمة بهذه العملية العالمية، جهوداً هائلة لتحسين حالة الأطفال في بلدنا.
    Hace cinco años la Asamblea General se comprometió con los objetivos de mejorar la situación de los niños y los jóvenes. UN قبل خمس سنوات أعلنت الجمعية العامة التزامها بأهداف لتحسين حالة الأطفال والشباب.
    Los miembros del Grupo de Trabajo hicieron hincapié en que los progresos del proceso de paz sobre el terreno contribuirían a mejorar la situación de los niños. UN وشدَّد أعضاء الفريق العامل على أن إحراز عملية السلام للتقدم في الميدان سيساهم في تحسين وضع الأطفال.
    Valoró el trabajo de las autoridades para mejorar la situación de los niños, en particular de los más afectados por el conflicto. UN وعبرت عن تقديرها للعمل الذي أنجزته السلطات لضمان تحسين وضع الأطفال وخاصة أكثرهم تأثراً بالنزاع.
    Esta voluntad política es esencial para un esfuerzo colectivo inspirado y para una acción decidida y determinada. Ahora bien para mejorar la situación de los niños, más que este compromiso, hace falta una nueva dinámica de cooperación internacional. UN وهذه الإرادة السياسية لا غنى عنها من أجل القيام بجهد جماعي ملهم وعمل حاسم، ولكن إلى جانب ذلك الالتزام، فإن تحسين وضع الأطفال يتطلب دينامية جديدة للتعاون الدولي.
    En la actualidad se ha elaborado un proyecto de Plan nacional de acción para mejorar la situación de los niños hasta el año 2010. UN ووُضع مشروع خطة عمل وطنية بغية تحسين حالة الطفل بحلول عام 2010.
    El proceso de medición a mitad de decenio ha permitido aumentar las capacidades, y muchos países han podido evaluar sus programas y reorientarlos para mejorar la situación de los niños. UN وقد عُززت القدرة بعملية قياسات منتصف العقد، واستطاعت بلدان كثيرة تقييم برامجها وتعديل بؤرة تركيزها لتحسين حالة الطفل.
    El creciente bienestar económico también deber emplearse nacionalmente para mejorar la situación de los niños. UN فينبغي أيضا استخدام الرفاه الاقتصادي المتنامي على الصعيد الوطني لتحسين وضع الأطفال.
    169. En 2013 se aprobaron las siguientes disposiciones legislativas, que incluían nuevos enfoques en materia de protección de los derechos de los niños huérfanos y que tenían por objeto mejorar la situación de los niños y defender sus derechos: UN 169-وشهد عام 2013، سن مجموعة القوانين التشريعية التالية، التي تتضمن نُهج جديدة تجاه مسائل حماية حقوق الأطفال الأيتام، وتهدف إلى تحسين أوضاع الأطفال وحماية حقوقهم:
    No hay lugar a dudas de que los miembros de la comunidad internacional, en sus respectivas capacidades, han adoptado muchas medidas para mejorar la situación de los niños y la mayoría de los Estados han puesto en práctica planes nacionales diseñados con tal fin. UN وما من شك في أن خطوات قد قطعت بصورة متفاوتة بين أعضاء المجتمع الدولي، من أجل تحسين أوضاع الطفل.
    La oradora hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga lo posible por devolver la paz a la región y mejorar la situación de los niños en todo el mundo. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله.
    No decimos que no haya posibilidad de mejorar la situación de los niños en Chipre. UN ونحن لا ندّعي أنه لم يعد هناك مجال لتحسين أوضاع الأطفال في قبرص.
    Además, se han formulado sugerencias de manera más general con respecto a la asistencia internacional para mejorar la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la continuación de la cooperación de los gobiernos con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN وجرى أيضا تقديم مقترحات صيغت بعبارات أعم فيما يتعلق بالمساعدة الدولية لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص ومواصلة تعاون الحكومات مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Cabe destacar, en particular, la gran labor que realiza el UNICEF a fin de mejorar la situación de los niños en África. UN ومن اﻷمور موضع التقدير بصفة خاصة أعمال اليونيسيف لتحسين وضع الطفل الافريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus