"mejorar la situación de los refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين حالة اللاجئين
        
    • لتحسين حالة اللاجئين
        
    • تحسين أوضاع اللاجئين
        
    • تحسين وضع اللاجئين
        
    • التخفيف من محنة اللاجئين
        
    • لتحسين وضع اللاجئين
        
    • لتحسين ظروف اللاجئين
        
    Es indispensable mejorar la situación de los refugiados palestinos, que es actualmente muy difícil. UN ولا بد من تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين الصعبة جدا حاليا.
    Los compromisos de fuentes internacionales de aportar recursos para mejorar la situación de los refugiados se han ido debilitando con el correr de los años. UN وأشار إلى أن التعهدات الدولية بتقديم الموارد من أجل تحسين حالة اللاجئين قد انخفضت على مر السنين.
    El Gobierno de Croacia es parte en los instrumentos internacionales pertinentes y ha dictado leyes sobre viviendas públicas para mejorar la situación de los refugiados y las personas desplazadas. UN وإن حكومتها طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة وسنت تشريعا وطنيا عن الإسكان العام لتحسين حالة اللاجئين والمشردين.
    Esta donación se utilizará para mejorar la situación de los refugiados y de las poblaciones vulnerables que viven en el Gabón. UN وهذا التبرع سيُستخدَم لتحسين حالة اللاجئين والسكان المستضعفين الذين يعيشون في غابون.
    Reconoció los esfuerzos para mejorar la situación de los refugiados y desplazados internos, y de los derechos humanos de las mujeres, los niños y las personas de edad. UN وأقرت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع اللاجئين والمشردين داخلياً وحالة حقوق الإنسان للمرأة والأطفال والمسنين.
    mejorar la situación de los refugiados palestinos en el Líbano dentro de las posibilidades disponibles, a la espera de su retorno, en el plazo más breve posible, a su Madre Patria, Palestina. UN تحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان ضمن الإمكانيات المتاحة وبانتظار عودتهم في اقرب فرصة إلى وطنهم الأم فلسطين.
    Tales medidas sin duda contribuirán a mejorar la situación de los refugiados palestinos. UN وتقوية هذه الاتصالات لن تؤدي إلا إلى تحسين وضع اللاجئين الفلسطينيين.
    El nuevo párrafo se introdujo además para destacar el hecho de que la hoja de ruta podría ayudar a poner nuevamente en marcha el diálogo político en pro de una paz completa, algo que, sin lugar a dudas, ayudaría a mejorar la situación de los refugiados palestinos. UN وأدخلت الفقرة الجديدة أيضا لإبراز حقيقة أن خريطة الطريق يمكن أن تساعد في بدء الحوار السياسي صوب تحقق التسوية الشاملة، التي تمكنها أن تساعد دون شك في تحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين.
    En conclusión, expresa el aprecio de su Gobierno por el trabajo del Alto Comisionado y su voluntad de cooperar con el ACNUR para mejorar la situación de los refugiados iraquíes. UN وفي الختام أعربت عن تقدير حكومتها لأعمال المفوض السامي واستعداد حكومتها للتعاون مع المفوضية في تحسين حالة اللاجئين العراقيين.
    También refleja los aumentos en la capacidad de protección, como la intensificación de las actividades de determinación de la condición de refugiado y las operaciones de reasentamiento, y las disposiciones para mejorar la situación de los refugiados urbanos, en particular en Tailandia y Malasia. UN وهي تعكس أيضاً زيادات في القدرة على الحماية، مثل تعزيز العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً وبإعادة التوطين، والترتيبات الرامية إلى تحسين حالة اللاجئين في المناطق الحضرية، وخاصة في تايلند وماليزيا.
    Por lo tanto, el Gobierno de la República de Letonia cree que su ingreso en el Comité Ejecutivo contribuiría a fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional para mejorar la situación de los refugiados. UN لذلك، فإن حكومة جمهورية لاتفيا تعتقد أن عضويتها في اللجنة التنفيذية ستسهم في تعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحسين حالة اللاجئين.
    En 2012 aportó al Organismo una contribución de 1,2 millones de dólares, y en 2013 la contribución fue de 250.000 dólares, para ayudar a mejorar la situación de los refugiados en el territorio palestino ocupado. UN وقد ساهمت في عام 2012 بمبلغ 1,2 مليون دولار للوكالة وبمبلغ 000 250 دولار في عام 2013 من أجل تحسين حالة اللاجئين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Entretanto, se seguirá trabajando para mejorar la situación de los refugiados, por ejemplo mejorando los niveles de atención, realizando acciones de cabildeo para lograr que progresivamente tengan acceso a empleos remunerados y fomentando las actividades de autosuficiencia. UN وستنفذ أعمال أخرى لتحسين حالة اللاجئين مؤقتاً، بما في ذلك تحسين معايير المعاملة، والضغط من أجل حصولهم بشكل تدريجي على فرص عمل مربحة وتعزيز أنشطة الاعتماد على الذات.
    Varios Estados Miembros también prometieron e hicieron efectivas ayudas considerables al Gobierno para mejorar la situación de los refugiados palestinos afectados. UN وتعهّد عدد من الدول الأعضاء أيضاً بتقديم مساعدة كبيرة إلى الحكومة لتحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين المتضررين ووفت هذه الدول بتعهّداتها.
    El Gobierno de Rwanda está decidido a mejorar la situación de los refugiados mediante la cooperación con todos los asociados a nivel internacional, regional, subregional y nacional. UN وتكرس حكومة رواندا جهودها لتحسين حالة اللاجئين من خلال التعاون مع جميع الشركاء على كل من المستوى الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    14. Se había creado un Comité de Diálogo Palestino-Libanés para mejorar la situación de los refugiados y encontrar soluciones en áreas como el empleo o la educación. UN 14- وقد أُنشئت لجنة الحوار اللبناني الفلسطيني من أجل تحسين أوضاع اللاجئين وإيجاد حلول في مجالات مثل العمل والتعليم.
    La República Islámica del Irán ha adoptado algunas medidas positivas para mejorar la situación de los refugiados afganos. UN 23 - واتخذت جمهورية إيران الإسلامية بعض التدابير المواتية بهدف تحسين أوضاع اللاجئين الأفغان.
    Por su parte el Canadá proporcionó fondos adicionales para las medidas destinadas a mejorar la situación de los refugiados en Jordania, la República Árabe Siria y el Líbano, y además asignó 1,4 millones de dólares de los EE.UU. para financiar las actividades relacionadas con el retorno a la Faja de Gaza de las familias de los refugiados desterrados en el Sinaí. UN وقد قامت كندا من جانبها برصد موارد مالية إضافية لﻷنشطة الرامية إلى تحسين أوضاع اللاجئين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان كما رصدت ١,٤ مليون من دولارات الولايات المتحدة لتمويل التدابير المتعلقة بعودة عائلات اللاجئين المبعدين إلى سيناء إلى قطاع غزة.
    Consideramos que nuestra admisión en el Comité Ejecutivo contribuirá a mejorar la situación de los refugiados con miras al logro de una solución apropiada y duradera. UN ونحن نعتبر أن قبول عضويتنا في اللجنة التنفيذية سيساهم في تحسين وضع اللاجئين بانتظار التوصل إلى حل مناسب ودائم.
    15. Reconoce la enorme carga que soportan los países vecinos, especialmente la República Islámica del Irán y el Pakistán, expresa su reconocimiento por las medidas adoptadas en esos países de acogida para mejorar la situación de los refugiados afganos y les alienta a seguir cooperando con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con ese fin; UN 15 - تدرك جسامة العبء الذي يقع على كاهل البلدان المجاورة، وبخاصة جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، وتعرب عن تقديرها للجهود المبذولة في هذين البلدين المضيفين بغية التخفيف من محنة اللاجئين الأفغان، وتشجعهما على مواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تحقيقا لهذه الغاية؛
    Eslovenia está dedicada a mejorar la situación de los refugiados mediante la cooperación internacional y regional, y también a nivel nacional. UN وتكرس سلوفينيا جهودها لتحسين وضع اللاجئين من خلال التعاون الدولي والإقليمي، فضلا عن المستوى الوطني.
    El Presidente observó que era gratificante escuchar las expresiones de cooperación constante con el ACNUR y la información sobre las nuevas políticas y legislación para mejorar la situación de los refugiados o los procedimientos de asilo y prestar asistencia a los apátridas. UN وعلق الرئيس قائلاً إن مما يثلج صدر المرء أن يسمع باستمرار التعاون مع المفوضية وبالمعلومات عن السياسات والتشريعات الجديدة المكرسة لتحسين ظروف اللاجئين أو إجراءات اللجوء، ومساعدة عديمي الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus