"mejorar las condiciones de salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين الظروف الصحية
        
    • تحسين ظروف الصحة
        
    • تحسين الحالة الصحية
        
    • تحسين الأحوال الصحية
        
    • تحسين الأوضاع الصحية
        
    • وتحسين صحة
        
    • تحسين حالة صحة
        
    • تحسين الأحوال الطبية
        
    • وتحسين الظروف الصحية
        
    • وتحسين الأوضاع الصحية
        
    • لتحسين الحالة الصحية
        
    • لتحسين الأوضاع الصحية
        
    :: mejorar las condiciones de salud para reducir los riesgos que provocan la muerte de 2 millones de niños cada año debido al difícil acceso al agua potable; UN :: تحسين الظروف الصحية للحد من المخاطر التي تُفضي إلى موت 2 مليون طفل كل سنة بسبب سوء إمدادات مياه الشرب المأمونة المتوفرة لهم؛
    En este sentido, en la actualidad se reconoce al municipio como el espacio geopolítico propicio para desarrollar las acciones a fin de mejorar las condiciones de salud y de vida de la población promoviendo un desarrollo integral y preservando el ambiente. UN وفي هذا الصدد تعتبر المحليات حالياً الحيِّز الجغرافي السياسي الملائم لتنمية الأنشطة التي تستهدف تحسين الظروف الصحية والمعيشية للسكان من خلال تعزيز النمو المتكامل وحفظ البيئة.
    d) mejorar las condiciones de salud ambiental en los campamentos de refugiados; UN (د) تحسين ظروف الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين؛
    mejorar las condiciones de salud ambiental en los campamentos de refugiados, garantizando el abastecimiento de agua potable, la eliminación de desechos sólidos y la lucha contra los vectores. UN 67 - تحسين ظروف الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين عن طريق ضمان الإمداد بالمياه الآمنة وإدارة النفايات الصلبة ومكافحة ناقلات العدوى.
    Asimismo, recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para mejorar las condiciones de salud de los niños, en especial adoptando las medidas siguientes: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الصحية للأطفال بوسائل منها:
    El objetivo general del plan es mejorar las condiciones de salud de la población regional y reducir así las diferencias en materia de salud entre las regiones, además de abordar las desigualdades en materia de salud en la región. UN وكان الهدف العام للخطة الاستراتيجية هو تحسين الأحوال الصحية لسكان المنطقة وبالتالي الحد من الفروق في مجال الصحة بين المناطق، وفضلاً عن ذلك تتصدى الخطة للتفاوتات في مجال الصحة داخل المنطقة.
    El principal objetivo de la política de 1994 fue mejorar las condiciones de salud del pueblo gambiano mediante la reducción de las elevadas tasas de mortalidad infantil y materna que aquejaban al país. UN وكان الهدف الرئيسي للسياسة الصحية لعام 1994 هو تحسين الأوضاع الصحية لشعب غامبيا من خلال الحد من ارتفاع معدلات وفيات الرُضَّع والأمهات التي تشهدها البلاد حاليا.
    Entre las atribuciones de la Subdivisión, figuran: promover el bienestar económico de la mujer, crear un marco jurídico favorable a la mujer, establecer enlace con grupos de mujeres en el territorio, mejorar las condiciones de salud de la mujer y garantizar que las leyes y normas del territorio cumplan con lo estipulado en la Convención. UN وتتضمن صلاحياتها تشجيع الرفاه الاقتصادي للمرأة، وتهيئة إطار قانوني موات للمرأة، والاتصال بالمجموعات النسائية في اﻹقليم، وتحسين صحة المراة، وكفالة توافق اﻹقليم مع الاتفاقية.
    El proyecto cuenta con la financiación de la USAID/CAUCASUS y su objetivo principal es mejorar las condiciones de salud de las madres a nivel regional promoviendo la integración de las cuestiones relativas a la madre y el niño. UN وقام بتمويل هذا المشروع كل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية ووكالة التنمية الدولية، وهدفه الرئيسي هو تحسين الظروف الصحية للأمهات على المستوى الاقليمي عن طريق تحسين التكامل بين الأم والطفل.
    - mejorar las condiciones de salud y reforzar la plantilla de médicos y psiquiatras con el fin de mejorar la salud física y mental de los reclusos. UN * تحسين الظروف الصحية ودعم الإطار الطبي وكادر الأخصائيين في علم النفس من أجل توفير إطار صحي ونفسي أفضل للمحتجزين.
    Aunque ese modelo contribuyó en gran medida a mejorar las condiciones de salud de las mujeres, las niñas y los niños indígenas, desde el fin de la era soviética esas clínicas se han desmantelado gradualmente al disminuir los recursos financieros. UN وفي حين أن هذا النموذج ساهم إلى حد كبير في تحسين الظروف الصحية لنساء وفتيات وأطفال الشعوب الأصلية، فقد تم تفكيك هذه العيادات تدريجيا منذ نهاية الحقبة السوفياتية نتيجة لتقلص التدفقات المالية.
    d) mejorar las condiciones de salud ambiental en los campamentos de refugiados; UN (د) تحسين ظروف الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين؛
    d) mejorar las condiciones de salud ambiental en los campamentos de refugiados; UN (د) تحسين ظروف الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين؛
    d) mejorar las condiciones de salud ambiental en los campamentos de refugiados; UN (د) تحسين ظروف الصحة البيئية في مخيمات اللاجئين؛
    Se presta, pues, mucha atención a la salud genésica en sentido lato, que comprende la salud maternoinfantil, y se procura mejorar las condiciones de salud de las madres y los niños mediante la provisión de servicios de atención prenatal y postnatal y de planificación familiar. UN وهكذا يتم إيلاء اهتمام واسع النطاق للصحة الإنجابية بما في ذلك صحة الأم والطفل باستهداف تحسين الحالة الصحية للأمهات والأطفال من خلال تقديم خدمات رعاية ما قبل الوضع وما بعده وكذلك خدمات تنظيم الأسرة.
    118. Con el fin de mejorar las condiciones de salud, la alimentación y la higiene de las personas privadas de libertad, se han creado los siguientes: UN 118- ومن أجل تحسين الحالة الصحية للسجناء وظروف نظافتهم وتغذيتهم، جرى إنشاء الهيئات التالية:
    b) mejorar las condiciones de salud y nutrición de lactantes y niños pequeños; UN )ب( تحسين الحالة الصحية والغذائية للرضع واﻷطفال؛
    Plan Nacional para la Salud y Desarrollo integral de los adolescentes 2009 - 2013, contribuye a mejorar las condiciones de salud de los adolescentes y jóvenes, favoreciendo el ejercicio de sus derechos a través de la formulación de intervenciones preventivo y promocionales, en el marco del Plan de Desarrollo Quinquenal de juventudes, movilizando recursos públicos y privados en el contexto del SAFCI. UN 314 - وتسهم الخطة الوطنية لصحة المراهقين وتنميتهم المتكاملة للفترة 2009-2013 في تحسين الأحوال الصحية للمراهقين والشباب، بدعم ممارستهم لحقوقهم من خلال صياغة تدخلات وقائية وترويجية في إطار خطة التنمية الخمسية للشباب، مع تعبئة موارد عامة وخاصة في إطار نموذج الرعاية الاجتماعية المتعددة الثقافات لصحة الأسرة.
    Se han ampliado y fortalecido los servicios de salud en materia de reproducción y de planificación de la familia, y organizaciones locales han puesto en práctica proyectos encaminados a mejorar las condiciones de salud de las mujeres brindándoles información sobre la vacunación de los niños, la nutrición y la higiene, así como sobre los distintos aspectos de la salud femenina. UN وتم التوسع في الخدمات الصحية في مجال الإنجاب وتنظيم الأسرة وتدعيمها، وأقامت المنظمات المحلية مشاريع ترمي إلى تحسين الأوضاع الصحية للمرأة وتوعيتها في مسائل تطعيم الأطفال، والتغذية، والصحة، فضلا عن الجوانب المختلفة لصحة الإناث.
    Sírvase explicar también cómo ha contribuido la Iniciativa sobre los indicadores de salud de la mujer a integrar la perspectiva de género en el desarrollo más amplio de los sistemas de indicadores de salud y presentación de informes, a reducir las desigualdades sanitarias y a mejorar las condiciones de salud de la mujer. UN ويرجى أيضا إيضاح الكيفية التي ساعدت بها مبادرة مؤشرات صحة المرأة على دمج البعد الجنساني في التطوير الأوسع للمؤشرات الصحية ونُظُم الإبلاغ والحد من التفاوتات الصحية وتحسين صحة المرأة.
    De esta manera se contribuirá a mejorar las condiciones de salud de las mexicanas y los mexicanos, así como abatir las desigualdades en salud. UN وبهذه الطريقة يرجى تحسين حالة صحة جميع المكسيكيين والمكسيكيات لتقليل حالات عدم المساواة في مستويات الصحة.
    :: Las instituciones nacionales deberán respaldar los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones de salud locales en las misiones de mantenimiento de la paz. UN ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الطبية المحلية في مواقع البعثات.
    Y debemos perseguir nuestros objetivos humanitarios de reducir el sufrimiento, promover el desarrollo sostenible y mejorar las condiciones de salud y de vida, en especial para los niños de nuestro mundo. UN ويجب أن نسعى الى تحقيق أهدافنا الانسانية التي تتمثل في تخفيف المعاناة وتشجيع التنمية المستدامة وتحسين الظروف الصحية والمعيشية، وبخاصة ﻷطفال عالمنا.
    Hace siete años, en este foro de las Naciones Unidas, todas las naciones dieron un paso histórico al comprometerse a erradicar la pobreza, el analfabetismo y la degradación del medio ambiente, así como a mejorar las condiciones de salud y a promover la igualdad de género. UN منذ سبعة أعوام، وفي نفس مبني الأمم المتحدة هذا، خطت الدول كافة خطوة تاريخية بإعلان عزمها على إنهاء الفقر والأمية ووضع حد لتدهور البيئة وتحسين الأوضاع الصحية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    El Comité insta al Estado parte a destinar recursos suficientes para mejorar las condiciones de salud de la mujer, en particular en relación con la mortalidad materna e infantil. UN 308 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد الكافية لتحسين الحالة الصحية للمرأة، لا سيما لخفض وفيات الأمهات والأطفال.
    En este marco se avanza de forma significativa con la Secretaría de Salud hacia la definición de un plan para mejorar las condiciones de salud de la población afrobrasileña. UN وتُحرز وزارة الصحة تقدماً في وضع خطة لتحسين الأوضاع الصحية لسكان البرازيل المنحدرين من أصل أفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus