"mejorar las condiciones de trabajo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين ظروف عمل
        
    • تحسين ظروف العمل
        
    • وتحسين ظروف عمل
        
    • تحسين شروط عمل
        
    • تحسين أحوال العمل
        
    • بتحسين ظروف العمل
        
    • لتحسين ظروف عمل
        
    Con esta perspectiva tratará de contribuir a mejorar las condiciones de trabajo de las entidades de las Naciones Unidas y de las organizaciones internacionales que tienen su sede en Ginebra. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى إلى اﻹسهام في تحسين ظروف عمل هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية التي مقرها جنيف.
    Se destaca la necesidad de mejorar las condiciones de trabajo de la mujer para que pueda cumplir mejor sus tareas. UN تؤكد الخطة على ضرورة تحسين ظروف عمل المرأة العاملة لتمكينها من أداء مسؤولياتها العملية بصورة أفضل.
    El Ministerio de la Condición de la Mujer y la Familia inició en 1988 proyectos con apoyo económico de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, tendientes a mejorar las condiciones de trabajo de la mujer. UN وكانت وزارة شؤون المرأة والأسرة قد شرعت في عام 1988 بمشاريع بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين ظروف عمل المرأة.
    Una de las prioridades fundamentales del Departamento será mejorar las condiciones de trabajo de los representantes de los medios de difusión y los servicios e instalaciones que les permitan acceder a las noticias. UN وسيمثل تحسين ظروف العمل وتيسير وصول ممثلي وسائط اﻹعلام إلى اﻷخبار أولوية عليا بالنسبة لﻹدارة.
    Otros objetivos consisten en mejorar la participación de la mujer en la toma de decisiones, asistir a las víctimas de la violencia, establecer redes sociales para las adolescentes, combatir el desempleo femenino y mejorar las condiciones de trabajo de la mujer. UN وتشمل أهدافها اﻷخرى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات؛ ومساعدة ضحايا العنف؛ وإقامة شبكات اجتماعية للمراهقات؛ ومكافحة البطالة بين النساء؛ وتحسين ظروف عمل المرأة.
    Para este fin, es necesario mejorar las condiciones de trabajo de la mujer, orientándose concretamente hacia la adopción de medidas de seguridad y sanidad laboral, y fomentar los lugares de trabajo favorables a la familia. UN وبغية تحقيق هذا الغرض، يجب تحسين شروط عمل المرأة، مع التركيز بصفة خاصة على السلامة المهنية والتدابير الصحية، كما يجب تشجيع أماكن العمل المواتية لﻷسرة.
    La Oficina Regional para América Latina y el Caribe, situada en Costa Rica, está ejecutando un proyecto con financiación de los Países Bajos dirigido a mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en la industria de la maquila. UN وينفذ حاليا المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في كوستاريكا مشروعا بتمويل من هولندا بهدف تحسين أحوال العمل بالنسبة للعاملات في صناعة الماكيلا.
    - mejorar las condiciones de trabajo de los niños en edad de trabajar; UN :: تحسين ظروف عمل الأطفال الذين بلغوا سن العمل؛
    Salvo por lo que respecta a la formación, se deben mejorar las condiciones de trabajo de los profesionales de los medios de comunicación. UN وفيما عدا التأهيل والتدريب، يجب تحسين ظروف عمل العاملين في وسائط الإعلام.
    * mejorar las condiciones de trabajo de los niños como fase previa a su extracción del mercado laboral; UN تحسين ظروف عمل الأطفال كمرحلة أولى تمهيداً للقضاء على تشغيلهم؛
    Los sindicatos deberían participar activamente en la tarea de mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en el mercado laboral. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    Los sindicatos deberían participar activamente en la tarea de mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en el mercado laboral. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    El Gobierno hizo esfuerzos por mejorar las condiciones de trabajo de los jueces, así como su seguridad. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً في سبيل تحسين ظروف عمل القضاة وحماية أمنهم.
    El objetivo de esta División consiste en mejorar las condiciones de trabajo de los empleados y garantizar un ambiente laboral sano en el que se insiste firmemente en las medidas preventivas a diferencia de las correctivas. UN وتسعى هذه الشعبة إلى تحسين ظروف عمل الموظفين وضمان بيئة عمل صحية مع الاهتمام الشديد بالتدابير الوقائية بدلاً منها العلاجية.
    Aclaró que se habían modificado los programas de la escuela de policía y que ahora se tenía en cuenta esa dimensión; asimismo, se iban a mejorar las condiciones de trabajo de los policías. UN وأوضح أن برامج مدرسة الشرطة قد عُدِّلت وأصبحت الآن تراعي هذا البعد؛ وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر أيضا تحسين ظروف عمل رجال الشرطة.
    La política de equidad en los contratos se introdujo con la finalidad de mejorar las condiciones de trabajo de los empleados de las empresas contratistas que trabajan en el complejo de las Naciones Unidas en Gigiri. UN وكانت سياسة الصفقة العادلة قد استحدثت بهدف تحسين ظروف عمل العمال المتعاقدين الذين يعملون في الموقع في مقر الأمم المتحدة بغيغيري.
    La División de la Mujer y los Menores, en particular, tiene la responsabilidad de mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres y los menores, su protección y orientación en relación con su trabajo, y la protección del bienestar y el adelanto de las mujeres trabajadoras. UN وتنهض شعبة المرأة والقصر، على وجه الخصوص، بمسؤولية تحسين ظروف العمل بالنسبة للمرأة والقصر وحمايتهم، وتوجيههم في سياق عملهم، وتعزيز رفاه المرأة العاملة والنهوض بها.
    El Ministerio de Trabajo ha efectuado misiones a Sri Lanka y Filipinas, países de donde provienen en su mayoría los inmigrantes, a fin de mejorar las condiciones de trabajo de esas personas, en su mayoría mujeres que realizan tareas domésticas. UN وأوفدت وزارة العمل بعثة إلى سري لانكا والفلبين، وهما بلدا جنسية العدد الأكبر من المهاجرات إلى لبنان، من أجل تحسين ظروف العمل لأولئك المهاجرات، ومعظمهن من عاملات المنازل.
    Además de las medidas para reducir los costos de transacción, capítulo en el que se han logrado progresos apreciables, los países receptores también deberían mejorar las condiciones de trabajo de los migrantes y reducir las restricciones irrazonables a la migración de mano de obra. UN وإضافة إلى التدابير الرامية إلى خفض تكاليف المعاملات، التي تم إحراز تقدم كبير فيها، ينبغي للبلدان المستقبلة أيضا تحسين ظروف العمل للمهاجرين والحد من القيود غير المعقولة على هجرة العمالة.
    Promover la igualdad de posibilidades y de trato de los trabajadores migratorios y de sus familias; proporcionar posibilidades de formación a los pobres y a grupos vulnerables de la población; mejorar las posibilidades de empleo de las personas discapacitadas física y mentalmente; mejorar las condiciones de trabajo de grupos concretos tales como los trabajadores de edad más avanzada y los trabajadores domésticos. UN تكافؤ الفرص ومعاملة العمال المهاجرين وأسرهم؛ وتوفير فرص التدريب للفقراء وفئات السكان المستضعفة، وتحسين فرص العمالة لﻷشخاص المعوقين جسديا وعقليا، وتحسين ظروف عمل فئات خاصة مثل العمال المسنين وعمال المنازل.
    Los Estados están poniendo en práctica medidas para mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres, especialmente en el caso de grupos marginados, como las minorías étnicas y raciales, las mujeres migrantes, las mujeres con discapacidad y las mujeres embarazadas. UN وتضع الدول تدابير ترمي إلى تحسين شروط عمل المرأة وظروفه، ولا سيما للمنتميات إلى المجموعات المهمشة، مثل الأقليات الإثنية والعرقية، والمهاجرات، والمعوقات، والحوامل.
    4. Promoción de políticas del sector público dirigidas a mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en la industria de la maquila, en particular, y de las trabajadoras en general; UN 4 - تشجيع السياسات العامة الموجهة إلى تحسين أحوال العمل بالنسبة للعاملات في صناعة الماكيلا، بوجه خاص، وبالنسبة لجميع العاملات، بوجه عام؛
    Esta declaración debería mejorar las condiciones de trabajo de los jóvenes y permitirles una participación útil en el desarrollo social y económico. UN إن هذا اﻹعلان ينبغي أن يسمح بتحسين ظروف العمل بالنسبة للشباب والسماح لهم أيضا بالاشتراك بصورة مفيدة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Se la elaborado y se ejecuta un programa especial de medidas organizativo-técnicas y sanitario-higiénicas destinado a mejorar las condiciones de trabajo de la mujer. UN تم وضع وتنفيذ برنامج محدد الغرض يشمل تدابير تنظيمية وفنية وتدابير صحية لتحسين ظروف عمل المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus