"mejorar las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين المعايير
        
    • تحسين معايير
        
    • تعزيز المعايير
        
    • لتحسين المعايير
        
    • تحسين مستويات
        
    • تحسين قواعد
        
    • لتحسين القواعد
        
    • لتحسين معايير
        
    • تحسن معاييرها
        
    • تعزيز معايير
        
    • ولتعزيز معايير
        
    • الارتقاء بمعايير
        
    • تعميق القواعد والمعايير
        
    • بتحسين مستويات
        
    • ترتقي بمعاييرها
        
    El Colegio de Abogados está trabajando en la actualidad con miras a mejorar las normas y elaborar propuestas encaminadas a la formación y acreditación de sus miembros. UN وتعكف نقابة المحامين في الوقت الحاضر على تحسين المعايير وهي تقوم بوضع مقترحات للتدريب والاعتماد.
    Algunas delegaciones mencionaron la necesidad de mejorar las normas internacionales en materia de derechos humanos de la mujer. UN وذكر قلة من الوفود الحاجة الى تحسين المعايير الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    También recibe comentarios de los empleadores y del público sobre la manera de mejorar las normas relativas al empleo justo en Singapur. UN ويتلقى المركز أيضاً تعليقات مرتجعة من أصحاب العمل والجمهور بشأن طرق تحسين معايير منصفة في مجال العمل في سنغافورة.
    Los esfuerzos de control de la calidad han sido valiosos para mejorar las normas aplicables a los productos básicos de un creciente número de proveedores. UN وكانت جهود مراقبة الجودة قيّمة في تعزيز المعايير الخاصة بالسلع من عدد متزايد من المورّدين.
    Pero aún es necesario mejorar las normas en otros Territorios de Ultramar en el Caribe para asegurarse de que las empresas extranjeras puedan continuar operando sus servicios hacia esos Territorios. UN بيد أن ثمة حاجة لتحسين المعايير في أقاليم كاريبية أخرى فيما وراء البحار لكي تكفل إمكانية مواصلة الخطوط الجوية اﻷجنبية تشغيل خدماتها إلى هذه اﻷقاليم.
    Muchos gobiernos de África han seguido emprendiendo reformas institucionales a fin de mejorar las normas administrativas e incrementar la productividad. UN ١٤ - واصلت عدة بلدان أفريقية الاضطلاع بإصلاحات مؤسسية بغية تحسين مستويات التنظيم اﻹداري ورفع مستوى اﻹنتاجية.
    El Relator Especial observa también que existe la necesidad de mejorar las normas profesionales y de proporcionar una información más equilibrada y exacta. UN ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً أن هناك حاجة إلى تحسين المعايير المهنية وتوفير تقارير أكثر توازناً ودقة.
    Se espera que este grupo de expertos de reciente creación contribuya a mejorar las normas internacionales y los métodos para preparar estadísticas oficiales de energía. UN فريق للخبراء حديث العهد، ويتوقع أن يسهم في تحسين المعايير الدولية للإحصاءات الطاقية الرسمية وتحسين أساليبها.
    El Gobierno está trabajando para mejorar las normas, actualizar los planes de estudio y ampliar la integración de los niños discapacitados. UN وتعمل الحكومة على تحسين المعايير والنهوض بالبرامج والتوسع في إدماج الأطفال المعوقين.
    Noruega otorga una gran prioridad a los esfuerzos encaminados a mejorar las normas laborales, que también son cruciales en el contexto de los derechos de los migrantes. UN وتعطي النرويج أولوية عليا للجهود الرامية إلى تحسين المعايير العمالية، التي هي ذات أهمية بالغة في سياق حقوق المهاجرين.
    El propósito sería mejorar las normas de supervisión y, al menos con carácter temporal, sería una alternativa a la elaboración de una convención especial. UN وينبغي أن يكون الغرض من ذلك هو تحسين معايير الرصد. ويمكن أن يكون ذلك بديلا، مؤقتا على الأقل، لوضع اتفاقية خاصة.
    De hecho, seguiremos concentrándonos en mejorar las normas de gestión pública, que son indispensables para nuestras actividades de asistencia en nuestra propia región. UN وسوف نواصل بالفعل التركيز على تحسين معايير الحكم التي تتسم بأهمية محورية بالنسبة للمساعدة التي نقدمها في منطقتنا.
    Un acontecimiento importante es la vigilancia internacional de las prácticas laborales de las empresas que comercializan productos de marca y de sus proveedores, con el objeto de mejorar las normas laborales. UN ومن بين التطورات المهمة في هذا الشأن الرصد الدولي لممارسات العمل لدى الشركات الذين ينتجون سلعاً تحت علامات تجارية ولدى مورديها بغرض تحسين معايير العمل فيها.
    Sin embargo, estamos dispuestos a estudiar la posibilidad de ratificarla, si ello contribuye a mejorar las normas internacionales en esa esfera. UN بيد أننا على استعداد للنظر في التصديق على الاتفاقية إن كان التصديق عليها يسهم في تعزيز المعايير الدولية في هذا المجال.
    No obstante, recientemente se ha intentado mejorar las normas internacionales aplicables al despeje de tierras por medios no técnicos. UN لكن لم يبدأ إلا حديثاً بذل جهود من أجل تعزيز المعايير الدولية التي تنطبق على الإفراج عن الأراضي باتباع وسائل غير تقنية.
    La contribución más importante que el SGP podía hacer para mejorar las normas sociales y ambientales era la expansión de las exportaciones de los países beneficiarios, lo que permitía aumentar así sus recursos financieros y su riqueza. UN وأهم اسهام يمكن أن يقدمه نظام اﻷفضليات المعمم لتحسين المعايير الاجتماعية والبيئية هو توسيع نطاق صادرات البلدان المستفيدة، وهذا يزيد مواردها المالية وثروتها.
    Ha contribuido apreciablemente a mejorar las normas de atención prenatal desde su iniciación en 1975. UN ويقوم البرنامج بدور رئيسي في تحسين مستويات الرعاية الوالدية منذ بدئه في عام 1975.
    Contribución especial al análisis de posibles criterios para mejorar las normas de origen, así UN تقديم مساهمــة متخصصة من أجل تحليل النهج الممكنة من أجل تحسين قواعد المنشأة بما في ذلك المواءمة
    En relación con el accidente nuclear de Fukushima, la Federación de Rusia ha propuesto varias iniciativas para mejorar las normas jurídicas internacionales destinadas a garantizar la seguridad en las instalaciones de energía nuclear. UN أما فيما يتعلق بحادثة فوكوشيما النووية، فقد اقترحت حكومة بلده عددا من المبادرات لتحسين القواعد القانونية الدولية لكفالة السلامة في مرافق الطاقة النووية.
    Las Bahamas están decididas a continuar sus empeños para mejorar las normas del transporte marítimo y mantener su registro de buques en regla. UN وتلتزم جزر البهاما بمواصلة جهودها لتحسين معايير النقل البحري وكفالة نزاهة سجلات السفن.
    Esto reviste especial importancia cuando, por ejemplo, los Estados interesados no disponen de ninguna norma de prevención en relación con esas actividades o desean mejorar las normas existentes. UN وهذا ذو صلة بالموضوع بشكل خاص عندما لا يوجد، مثلا، لدى الدول المعنية أي معيار للوقاية بخصوص أنشطة كهذه، أو عندما تريد هذه الدول أن تحسن معاييرها الموجودة.
    Se nos considera una de las asociaciones de mujeres más activas de la sociedad civil que trabajan para mejorar las normas y los principios del trabajo decente entre las trabajadoras. UN ونحن نُعتبر من أنشط رابطات المجتمع المدني النسائية العاملة من أجل تعزيز معايير ومبادئ العمل اللائق بين النساء العاملات.
    1. Cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, adoptará medidas para prevenir la corrupción y mejorar las normas contables y de auditoría en el sector privado, así como, cuando proceda, prever sanciones civiles, administrativas o penales eficaces, proporcionadas y disuasivas en caso de incumplimiento de esas medidas. UN 1- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير لمنع ضلوع القطاع الخاص في الفساد، ولتعزيز معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات في القطاع الخاص، وتفرض عند الاقتضاء عقوبات مدنية أو إدارية أو جنائية تكون فعّالة ومتناسبة ورادعة على عدم الامتثال لهذه التدابير.
    Las inspecciones laborales y el aumento de la conciencia sobre los derechos de los trabajadores contribuyeron también a mejorar las normas laborales y a generar trabajos decentes. UN وأدت أيضا عمليات التفتيش على العمل وازدياد الوعي بحقوق العمال إلى الارتقاء بمعايير العمل ودعم توليد الوظائف اللائقة.
    143. Se expresó la opinión de que era importante prestar atención al problema de los desechos espaciales no solo en el espacio ultraterrestre, sino también en los casos en que retornaran de manera no controlada a la superficie de la Tierra; por tanto, era importante mejorar las normas internacionales correspondientes a fin de reforzar la seguridad tanto de las personas como del medio ambiente. UN 143- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ من المهم ألاَّ يقتصر الاهتمام بمشكلة الحطام الفضائي على الحطام الموجود في الفضاء الخارجي بل أن يشمل أيضاً حالات عودته غير المحكومة إلى سطح الأرض. ومن ثمَّ، يلزم تعميق القواعد والمعايير الدولية الخاصة بذلك من أجل تعزيز سلامة الناس والبيئة على السواء.
    No obstante, le complace que el Gobierno se haya comprometido a mejorar las normas carcelarias aplicables en las diversas instituciones, a cuyo respecto se recibieron algunos informes muy negativos. UN بيد أنها ستشعر بالتشجيع إذا عرفت أن الحكومة ملتزمة بتحسين مستويات السجن في شتى المؤسسات التي قُدمت بشأنها بعض التقارير المناوئة.
    c) Los servicios de seguridad privada civil deberían estar sujetos a regulación por el Estado y ser objeto de programas destinados a mejorar las normas para reforzar la contribución de esos servicios a la prevención del delito y la seguridad de la comunidad. UN (ج) ينبغي أن تخضع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة للوائح وتنظيمية برامج حكومية ترتقي بمعاييرها من أجل تعزيز إسهام هذه الخدمات في منع الجريمة وسلامة المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus