"mejorar las políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين السياسات
        
    • تحسين سياسات
        
    • لتحسين السياسات
        
    • تعزيز السياسات
        
    • وتحسين السياسات
        
    • تحسين سياساتها
        
    • تعزيز سياسات
        
    • بتحسين سياسات
        
    • وتحسين سياسات
        
    • تحسين السياسة
        
    • ولتحسين السياسات
        
    • Intentos de mejorar las políticas, programas y servicios de apoyo a la población más marginada y vulnerable en la mayoría de los países. UN :: المحاولات الرامية إلى تحسين السياسات والبرامج والمرافق لدعم أكثر الناس تهميشا وأضعفهم حالا في معظم البلدان.
    Asimismo, recomendó que se tratara de manera integrada el problema de la exclusión social de los grupos minoritarios, para lo cual era necesario mejorar las políticas sociales. UN وينبغي أن يعالج الاستبعاد الاجتماعي لفئات اﻷقليات بصفة متكاملة، وذلك من خلال تحسين السياسات الاجتماعية.
    Con respecto a la gestión de los recursos humanos, el año pasado anuncié mi intención de realizar un examen a fondo destinado a mejorar las políticas actuales. UN كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة.
    mejorar las políticas y programas de planificación familiar y salud reproductiva, mediante otras, la distribución de métodos anticonceptivos asequibles. UN تحسين سياسات وبرامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، عن طريق أمور، من بينها إتاحة وسائل منع الحمل بأسعار زهيدة.
    El Pakistán observó con aprecio los esfuerzos desplegados en la esfera del desarrollo humano para mejorar las políticas de trabajo y la estrecha relación con la OIT y el PNUD. UN ولاحظت باكستان مع التقدير الجهود التي بذلتها البحرين في مجال التنمية البشرية بغية تحسين سياسات العمالة، والتعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Apoyaríamos cualquier medida adoptada por él para mejorar las políticas y mecanismos en todo el sistema y para elaborar nuevas políticas y mecanismos. UN وستؤيد أية تدابير يتخذها هو لتحسين السياسات والآليات الموجودة في المنظمة بأسرها وتطوير سياسات وآليات جديدة.
    Con respecto a la gestión de los recursos humanos, el año pasado anuncié mi intención de realizar un examen a fondo destinado a mejorar las políticas actuales. UN كنت أعلنت خلال العام الماضي، في مجال إدارة الموارد البشرية، عن نيتي إجراء استعراض شامل يرمي إلى تحسين السياسات القائمة.
    En segundo lugar, es importante mejorar las políticas, la legislación y las reglamentaciones nacionales. UN ثانيا، من المهم تحسين السياسات والقوانين والأنظمة المحلية.
    Es necesario mejorar las políticas nacionales y la cooperación regional con el objetivo final de mejorar la calidad del agua. UN وثمة حاجة إلى تحسين السياسات الوطنية والتعاون الإقليمي بغرض تحسين نوعية المياه في نهاية المطاف.
    :: mejorar las políticas, los procesos y la coordinación en el ámbito administrativo UN :: تحسين السياسات والعمليات والتنسيق في مجال الإدارة
    También debe incluir información práctica sobre el modo de mejorar las políticas fiscales nacionales y movilizar los recursos financieros nacionales para el desarrollo. UN كما ينبغي إدراج تفاصيل عملية بشأن كيفية تحسين السياسات الضريبية الوطنية وتعبئة موارد مالية محلية لأغراض التنمية.
    Se sugirió que se formara un grupo de trabajo para asesorar sobre las posibilidades de mejorar las políticas institucionales y la ejecución. UN واقترح أعضاء الشبكة تكوين فرقة عمل لإسداء المشورة بشأن إمكانات تحسين السياسات المؤسسية وتنفيذها.
    :: mejorar las políticas, los procesos y la coordinación en el ámbito administrativo UN :: تحسين السياسات والعمليات والتنسيق في مجال الإدارة
    El índice mide la repercusión de la violencia con resultado de muerte en ese grupo social y evalúa el fenómeno para mejorar las políticas públicas a este respecto. UN ويقيس هذا المؤشر تأثير العنف القاتل على هذه الفئة من المجتمع ويقيّم الظاهرة بغية تحسين السياسات العامة في هذا الشأن.
    El Pakistán observó con aprecio los esfuerzos desplegados en la esfera del desarrollo humano para mejorar las políticas de trabajo y la estrecha relación con la OIT y el PNUD. UN ولاحظت باكستان مع التقدير الجهود التي بذلتها البحرين في مجال التنمية البشرية بغية تحسين سياسات العمالة، والتعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    A este respecto, toma nota de los debates sobre políticas internacionales, como el relativo al perfeccionamiento de las condicionalidades, y alienta los constantes esfuerzos realizados por los países beneficiarios para mejorar las políticas macroeconómicas nacionales. UN وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية.
    Alentamos a los gobiernos a que preparen, publiquen y utilicen datos específicos sobre las montañas con el fin de mejorar las políticas en favor de un desarrollo sostenible de las zonas de montaña, en particular por lo que respecta a las economías dominantes de las tierras bajas. UN وإننا نشجع الحكومات على جمع البيانات الخاصة بالجبال ونشرها واستخدامها بهدف تحسين سياسات التنمية المستدامة للمناطق الجبلية وخصوصا على ضوء تخلف التنمية الاقتصادية في المناطق الجبلية.
    El Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo constituye una base a partir de la cual se pueden mejorar las políticas nacionales e internacionales. UN وقد وفر الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية أساسا لتحسين السياسات المحلية والدولية.
    Encomió los esfuerzos desplegados para mejorar las políticas sobre la educación, la erradicación de la pobreza, los derechos de las mujeres y los niños y la reforma judicial. UN وأثنت على الجهود الرامية إلى تعزيز السياسات المتعلقة بالتعليم والقضاء على الفقر وحقوق المرأة والطفل والإصلاح القضائي.
    La mayor parte de los países de África han conseguido contener la inflación y mejorar las políticas monetarias y cambiarias. Estos resultados son alentadores, pero es preciso que tengan continuidad. UN كذلك تمكنت معظم البلدان اﻷفريقية من احتواء التضخم وتحسين السياسات النقدية وسياسات أسعار الصرف وهذه نتائج مشجعة ولكن لا بد من مواصلة البناء عليها.
    Los países en desarrollo deben elaborar y aplicar estrategias sobre la base de sus prioridades de desarrollo nacional, mejorar las políticas y la gestión pública para alcanzar un crecimiento económico más fuerte y aumentar la prestación de servicios. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى رسم وتنفيذ استراتيجيات مبنية على أولوياتها الإنمائية الوطنية، والى تحسين سياساتها وحكمها لتحقيق نمو اقتصادي أقوى، وإلى رفع مستوى تقديم الخدمات الإنسانية.
    La necesidad de establecer algunas directrices y objetivos básicos para mejorar las políticas de protección social es evidente. UN ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية.
    También recomienda mejorar las políticas y medidas de planificación de la familia a fin de que todas las mujeres y los hombres tengan acceso a la información y a las medidas anticonceptivas. UN كما توصي بتحسين سياسات تنظيم اﻷسرة والتدابير المتخذة بشأنها لكي يتمكن جميع النساء والرجال من الحصول على المعلومات المتعلقة بوسائل منع الحمل والتدابير المتخذة بشأنها.
    Perseguimos objetivos de desarrollo más amplios y procuramos generar incentivos positivos para el cambio y mejorar las políticas relativas al cambio climático. UN نحن نسعى وراء أهداف إنمائية أوسع نطاقا ونسعى لتوليد حوافز إيجابية للتغيير وتحسين سياسات تغير المناخ.
    a) Preparar y difundir normas para mejorar las políticas en materia de funcionarios públicos y racionalizar los sistemas de administración pública; UN )أ( إعداد ونشر مبادئ توجيهية بشأن تحسين السياسة المتعلقة بالموظفين العموميين، وترشيد نظم الخدمة المدنية؛
    Con el fin de mejorar las políticas propiamente dichas, en diciembre de 2009 se estableció una junta ministerial encargada de la reforma de la política sobre discapacidad, que está introduciendo modificaciones que siguen fielmente el espíritu de la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ولتحسين السياسات نفسها، أنشأت في كانون الأول/ديسمبر 2009 مجلساً وزارياً لإصلاح السياسة المتعلقة بالإعاقة، ويعمل المجلس على إدخال تغييرات تتفق مع روح الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus