"mejorar las prácticas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين ممارسات
        
    • تحسين الممارسات
        
    • تعزيز ممارسات
        
    • لتحسين ممارسات
        
    • تحسين أنشطتها في مجال
        
    • لتحسين الممارسات
        
    • وتعزيز ممارسات
        
    • تحسين إجراءاته
        
    • وتحسين ممارسات
        
    • تحسن ممارسات
        
    • بتحسين ممارسات
        
    Este componente ampliará el enfoque basado en la comunidad para mejorar las prácticas de puericultura y de preparación de los niños para la escuela. UN وسيعمل العنصر على توسيع نطاق النهج القائم على المجتمع المحلي من أجل تحسين ممارسات رعاية الطفل، وإعداده للمدرسة.
    Encomió al ISAR por su colaboración en los esfuerzos por mejorar las prácticas de gobernanza empresarial en Egipto. UN وأثنى المتحدث على فريق الخبراء الحكومي الدولي لما قدمه من إسهامات أفادت جهود تحسين ممارسات إدارة الشركات في مصر.
    En Jamaica, por ejemplo, se ha incorporado la promoción y el apoyo a la lactancia en programas destinados a mejorar las prácticas de crianza de los hijos. UN وأدرجت جامايكا، على سبيل المثال، تشجيع ودعم الرضاعة الطبيعية في البرامج الرامية إلى تحسين الممارسات الوالدية.
    f) mejorar las prácticas de divulgación de información y la transparencia en los países de origen y en los de destino y cooperar en los esfuerzos para reducir las corrientes financieras ilícitas, la evasión fiscal y la corrupción. UN (و) تعزيز ممارسات الإفصاح والشفافية في كل من بلدان المصدر وبلدان المقصد والتعاون في الجهود الرامية إلى الحد من التدفقات المالية غير المشروعة والتهرب الضريبي والفساد.
    El Gobierno está tomando medidas para mejorar las prácticas de explotación y los programas de reforestación sostenibles. UN ولقد بدأت الحكومة تتخذ خطوات لتحسين ممارسات الحصاد المستدامة وبرامج إعادة التشجير.
    Afirmando la necesidad de aumentar la cooperación a nivel internacional entre los Estados y por medio del sistema de las Naciones Unidas, a fin de que los Estados que necesiten aportaciones externas para mejorar las prácticas de buen gobierno tengan acceso a la información y a los recursos necesarios, si lo requieren, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان حصول الدول، التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد، على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة؛
    La evaluación complementa las iniciativas adoptadas por el Departamento para mejorar las prácticas de gestión y fortalecer la rendición de cuentas. UN ويكمّل هذا التقييم الجهود التي تبذلها الإدارة لتحسين الممارسات الإدارية وتعزيز المساءلة.
    mejorar las prácticas de derechos humanos con arreglo a las leyes; UN وتعزيز ممارسات حقوق الإنسان بموجب القانون؛
    Las medidas para mejorar las prácticas de presentación de proyectos de propuesta y permitir un empleo más eficaz del tiempo de la Comisión mejorarán la calidad de su labor. UN ومن شأن تدابير تحسين ممارسات تقديم مشاريع المقترحات وإتاحة استعمال أكثر كفاءة لوقت اللجنة أن تعزز نوعية عملها.
    Producto a: Mayor apoyo a los niños, cuidadores y comunidades para mejorar las prácticas de nutrición y atención UN الناتج أ: تعزيز الدعم المتاح للأطفال ومقدّمي الرعاية والمجتمعات المحلية من أجل تحسين ممارسات التغذية والرعاية
    Producto a: Mayor apoyo a los niños, cuidadores y comunidades para mejorar las prácticas de nutrición y atención UN الناتج أ: تعزيز الدعم المتاح للأطفال ومقدّمي الرعاية والمجتمعات المحلية من أجل تحسين ممارسات التغذية والرعاية
    Un proyecto de apoyo a la Iniciativa, correspondiente al conjunto intersectorial, está destinado particularmente a mejorar las prácticas de gestión, organización, fiscalización y evaluación de la ampliación de la Iniciativa. UN وهناك مشروع لدعم مبادرة التنمية البشرية في إطار المجموعة المشتركة بين القطاعات يهدف بوجه خاص إلى تحسين ممارسات إدارة تمديد المبادرة وتنظيمه ورصده وتقييمه.
    Las nuevas formas de intercambio de información, los intereses comerciales y las experiencias mundiales más pertinentes en relación con la reducción de los desastres contribuirán a mejorar las prácticas de alerta temprana. UN وسوف تسهم في تحسين الممارسات المتبعة لﻹنذار المبكر اﻷشكال الجديدة لتبادل المعلومات، والمصالح التجارية، وزيادة الخبرة العالمية ذات الصلة بالحد من الكوارث.
    La supervisión procura mejorar las prácticas de gestión y lograr mejores resultados mediante, entre otras cosas, información de gestión pertinente, señales de alerta temprana y orientación, que permitan adoptar medidas correctivas siempre que ello sea posible; UN ويهدف الرصد إلى تحسين الممارسات الإدارية تحقيقا لنتائج أفضل من خلال أمور من بينها توفير معلومات إدارية ذات صلة، وإشارات الإنذار المبكر والتوجيه التي من شأنها السماح باتخاذ إجراءات علاجية حيثما أمكن.
    En 1994 la Asociación inició un proyecto internacional en colaboración, destinado a mejorar las prácticas de gestión de las organizaciones de investigación y tecnología. El proyecto fue financiado por el Organismo Danés de Desarrollo Internacional (DANIDA) y el Centro de Investigaciones para el Desarrollo Industrial del Canadá (IDRC). UN وفي عام 1994، بدأت الرابطة مشروعا تعاونيا دوليا يهدف إلى تحسين الممارسات الإدارية في مؤسسات البحوث والتكنولوجيا، وذلك بتمويل من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية ومركز بحوث التنمية الدولية الكندي.
    e) mejorar las prácticas de divulgación de información y la transparencia en los países de origen y en los de destino y cooperar en los esfuerzos para reducir las corrientes financieras ilícitas. UN (هـ) تعزيز ممارسات الإفصاح والشفافية في بلدي المصدر والمقصد والتعاون مع الجهود الرامية إلى الحد من التدفقات المالية غير المشروعة.
    f) mejorar las prácticas de divulgación de información y la transparencia en los países de origen y en los de destino y cooperar en los esfuerzos para reducir las corrientes financieras ilícitas, la evasión fiscal y la corrupción. UN (و) تعزيز ممارسات الإفصاح والشفافية في كل من بلدان المصدر وبلدان المقصد والتعاون في الجهود الرامية إلى الحد من التدفقات المالية غير المشروعة والتهرب الضريبي والفساد.
    En los acuerdos de cooperación internacional para el desarrollo social se debe incluir asistencia para mejorar las prácticas de gobierno. UN ويجب أن تتضمن الاتفاقات بشأن التعاون الدولي في مجال التنمية الاجتماعية تقديم المساعدة لتحسين ممارسات الحكم.
    Afirmando la necesidad de aumentar la cooperación a nivel internacional entre los Estados y por medio del sistema de las Naciones Unidas, a fin de que los Estados que necesiten aportaciones externas para mejorar las prácticas de buen gobierno tengan acceso a la información y a los recursos necesarios, si lo requieren, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان حصول الدول، التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد، على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة؛
    Además, el UNICEF adiestró a 55 personas en la reparación de sistemas de abastecimiento de agua y a otras 175 en la movilización social para mejorar las prácticas de utilización del agua y las condiciones sanitarias. UN وفضلا عن ذلك، تولت اليونيسيف تدريب ٥٥ شخصا على إصلاح شبكات المياه، وجرى تدريب ما مجموعه ١٧٥ شخصا على التعبئة الاجتماعية لتحسين الممارسات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية. واو - التعليم
    Unificar, racionalizar y mejorar las prácticas de desarrollo de programas; el instrumento aprovecha las inversiones pasadas para crear un catálogo unificado de información sobre el desarrollo de sistemas, incluidos el análisis y la elaboración de códigos y sistemas UN توحيد وتنسيق وتعزيز ممارسات هندسة البرمجيات؛ وتقوم الأداة بزيادة عائدات الاستثمارات القديمة عن طريق إنشاء كتالوج موحد للمعلومات المتصلة بتطوير النظم، بما في ذلك تحليل الشفرات والنظم وتصميمها
    La auditoría debe proporcionar al Comité Mixto y a sus ejecutivos un mecanismo de examen sistemático e independiente de las operaciones de la Caja que permita mejorar las prácticas de gestión y la eficiencia y la economía generales de sus operaciones. UN ويتعين عليها أن تزود صندوق المعاشات التقاعدية وإدارته التنفيذية بآلية استعراض مستقلة ومنتظمة لعمليات الصندوق بغية تحسين إجراءاته اﻹدارية وفعالية واقتصاد عملياته عموما.
    Mi Gobierno hizo recomendaciones de largo alcance para eliminar el despilfarro, reducir los gastos para prioridades de poca monta y mejorar las prácticas de gestión. UN وقد قدمت حكومتي توصيات بعيدة المدى للقضاء على التبذير، وخفض اﻹنفاق على ما يحظى باﻷولويات الدنيا وتحسين ممارسات اﻹدارة.
    Teniendo esto en cuenta, los gobiernos de las entidades se comprometieron a efectuar reformas para mejorar las prácticas de gestión y eliminar la corrupción endémica en el sector de las telecomunicaciones. UN وفي ضوء هذا التطور الذي آلت إليه الأمور، التزمت حكومتا الكيانين بأن تنفذ إصلاحات ترمي إلى تحسن ممارسات الإدارة وتقضي على الفساد المتأصل في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    El propósito principal del proyecto en el estado de Shan es mejorar las prácticas de gestión en las tierras altas y las cuencas de importancia crítica. UN ٢٤ - ويهتم المشروع المنفذ في ولاية شان اهتماما أساسيا بتحسين ممارسات اﻹدارة في مناطق النجود وتجمعات المياه في المناطق الحرجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus