"mejorar los programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين برامج
        
    • تحسين البرامج
        
    • تعزيز برامج
        
    • لتحسين البرامج
        
    • يعززا بها برامج
        
    • لتحسين برامج
        
    • إلى تعزيز البرامج
        
    • وتحسين برامج
        
    • لتحسين برامجها
        
    • بتعزيز برامج
        
    • تطوير البرامج
        
    • تعزز فيها برامج
        
    • تحسين البرمجة
        
    • تحسين اﻷطر
        
    • وتحسين البرامج
        
    Dentro del marco de ese Año, los Estados Miembros han elaborado medidas para mejorar los programas dedicados a la juventud y movilizar recursos. UN وفي إطار تلك السنة، استنبطت الدول اﻷعضاء تدابيــر من أجل تحسين برامج الشباب وتعبئة الموارد.
    Colaboramos con dirigentes locales y nacionales de los países en desarrollo para mejorar los programas y las políticas de salud reproductiva. UN وتعمل المنظمة مع القيادات المحلية والوطنية في البلدان النامية على تحسين برامج وسياسات الصحة الإنجابية.
    Los profesionales realizaron recomendaciones concretas en materia de formulación de políticas eficaces y de estrategias operacionales para mejorar los programas. UN وطرح ممارسو الأنشطة توصيات محددة بشأن صياغة السياسات وإعداد الاستراتيجيات العملياتية بشكل فعّال من أجل تحسين البرامج.
    Para tratar de beneficiarse de las IED relacionadas con la privatización, es necesario mejorar los programas existentes y, tal vez, poner en práctica nuevos programas. UN ولمحاولة الاستفادة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتصل بالخصخصة، يلزم تحسين البرامج القائمة وربما استهلال برامج جديدة.
    mejorar los programas de reducción de riesgos mediante la ampliación de las coberturas de seguros y de los sistemas de indemnización. UN تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع نطاق النظم الخاصة بالتغطية التأمينية والتعويض.
    La OIT, el ACNUR y el UNICEF informan regularmente a su personal, en forma oficial y oficiosa, y tanto a nivel interno como externo, de sus opiniones en lo relativo a la capacitación, para que se puedan mejorar los programas y técnicas de formación. UN وتوفر منظمة العمل الدولية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف بانتظام تغذية مرتدة رسمية وغير رسمية بشأن التدريب لموظفيها داخليا وخارجيا حتى يمكن تحسين برامج وأساليب التدريب.
    Se está procediendo a mejorar los programas de capacitación para personal importante de administración y apoyo. UN ٣٢ - يجرى تحسين برامج التدريب لموظفي اﻹدارة والدعم الرئيسيين.
    El inaceptablemente elevado número de abortos revela la necesidad de mejorar los programas de educación sexual y de poner a disposición tanto de los hombres como de las mujeres una gama más amplia de métodos contraceptivos. UN وأردفت قائلة إن ارتفاع عدد حالات الإجهاض بشكل لا يمكن قبوله إنما يدل على وجود حاجة إلى تحسين برامج التثقيف الجنسي وتوفير أساليب تحديد النسل للرجال والنساء على السواء وعلى نطاق أوسع.
    La donación de estos bienes permitirá a la Escuela de Policía Nacional seguir entrenando a los nuevos reclutas sobre el uso de armas cortas y equipo básico antimotines y contribuirá de manera importante a mejorar los programas de entrenamiento básico. UN ومن شأن منح تلك الأصول تمكين معهد الشرطة الوطنية من مواصلة تدريب المجندين الجدد على استخدام الأسلحة الصغيرة والمعدات الأساسية لضبط أعمال الشغب ومن شأنها أن تؤثر بصورة هامة في تحسين برامج التدريب الأساسية.
    En este sentido, el Gobierno está abocado a la tarea de mejorar los programas de educación y rehabilitación que incorporan una perspectiva de género e investiga estrategias alternativas de condena e institucionalización para delincuentes mujeres jóvenes y menores de edad. UN وتعمل الحكومة، في هذا السياق، على تحسين برامج التعليم وإعادة التأهيل التي تستجيب للاختلافات بين الجنسين، فضلا عن السعي إلى إيجاد أحكام واستراتيجيات اعتقال بديلة للشابات والفتيات المجرمات.
    Varios oradores intervinieron para insistir en que las evaluaciones también tenían que centrarse en lo que no había funcionado a fin de mejorar los programas. UN وتكلم متحدثون عديدون للتشديد على أن التقييمات تحتاج بدورها إلى التركيز على حالات اﻹخفاق من أجل تحسين البرامج.
    Varios oradores intervinieron para insistir en que las evaluaciones también tenían que centrarse en lo que no había funcionado a fin de mejorar los programas. UN وتكلم عدة متحدثين للتأكيد على أن التقييمات ينبغي أن تركز هي أيضا على حالات اﻹخفاق من أجل تحسين البرامج.
    Una delegación subrayó la necesidad de mejorar los programas sobre la coordinación de asistencia y el medio ambiente. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة.
    Una delegación subrayó la necesidad de mejorar los programas sobre la coordinación de asistencia y el medio ambiente. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تحسين البرامج المتعلقة بتنسيق المساعدات والبيئة.
    mejorar los programas de reducción de riesgos mediante la ampliación de las coberturas de seguros y de los sistemas de indemnización. UN تعزيز برامج تقليل المخاطر عن طريق التوسع في التغطية التأمينية ونظم التعويض.
    mejorar los programas de reducción de riesgos ampliando la cobertura de los seguros y sistemas de indemnización. UN تعزيز برامج تقليل المخاطر عن طريق التوسع في التغطية التأمينية ونظم التعويض.
    Sobre la base de esas actividades de supervisión, la OSSI hizo una serie de recomendaciones para mejorar los programas conexos. UN وبناء على تلك الأنشطة الرقابية، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتحسين البرامج ذات الصلة.
    Los debates del seminario ayudarán al Comité Especial a hacer un análisis y una evaluación realistas de la situación en los territorios no autónomos, teniendo en cuenta las particularidades de cada caso, así como de las formas en que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general pueden mejorar los programas de asistencia a los territorios. UN وستساعد المناقشات التي تجري في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، فضلا عن السبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم.
    Se adoptarán un plan maestro y medidas en materia de nutrición a fin de mejorar los programas de seguridad social. UN ومن المقرر تنفيذ خطة تغذوية كبرى وتدابير لتحسين برامج الضمان الاجتماعي.
    iii) Prestar asistencia a los gobiernos en la formulación o evaluación de programas y proyectos que permitan mejorar los programas nacionales; UN ' 3` مساعدة الحكومات في وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛
    Se ha concertado un acuerdo con la Universidad de Ginebra para crear instrumentos de reunión y análisis de datos que aumentarán la capacidad de evaluar y mejorar los programas del Organismo. UN وقد أُبرم اتفاق مع جامعة جنيف لوضع أدوات للاجتماع ولتحليل البيانات ستقوي القدرة على تقييم وتحسين برامج الوكالة.
    Asimismo, debe apoyarse a los países menos adelantados en sus esfuerzos por mejorar los programas y estrategias nacionales de seguridad alimentaria, mediante el aumento de la productividad y de la producción agrícola sostenible, la prevención de la degradación del medio ambiente y la reducción de la inestabilidad de los ingresos de exportación. UN ٦٧ - وأكد على ضرورة دعم أقل البلدان نموا في جهودها لتحسين برامجها واستراتيجياتها المتصلة باﻷمن الغذائي عن طريق زيادة اﻹنتاجية والناتج الزراعي المستدام ومنع التردي البيئي وتقليل عدم الاستقرار في عائدات التصدير.
    35. El informe preliminar deberá identificar también las necesidades y los requisitos de los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y otros organismos de ejecución asociados a fin de mejorar los programas existentes de educación en la esfera de los derechos humanos y formular nuevos programas que contribuyan al logro de los objetivos del Decenio, y deberá presentar recomendaciones para esos fines. UN ٣٥ - كذلك سيحدد التقرير اﻷولي احتياجات ومتطلبات الدول اﻷعضاء، والمنظمات غير الحكومية والشركاء اﻵخرين في عملية التنفيذ فيما يتصل بتعزيز برامج التثقيف القائمة في مجال حقوق الانسان ووضع برامج جديدة للاسهام في تحقيق أهداف العقد، كما يقدم توصيات في ذلك الشأن.
    mejorar los programas educativos, los contenidos curriculares, las formas de calificación y evaluación y la preparación de los docentes; UN تطوير البرامج التعليمية والمناهج الدراسية وطرق القياس والتقويم وإعداد المعلم؛
    Además, el seminario tuvo por objeto seguir determinando las esferas en las que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general podrían mejorar los programas de asistencia a los territorios dentro de un marco integral, en particular para asegurar el desarrollo socioeconómico sostenible de los territorios afectados. UN وفضلا عن ذلك سعت الحلقـــة الدراسيـة إلى تحديد المزيد من المجالات التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما أن تعزز فيها برامج المساعدة للأقاليم في إطار متكامل، لا سيما لكفالة تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    La información recabada debería compartirse con regularidad con miras a mejorar los programas existentes o inspirar nuevos programas. UN وينبغي أن يتم بصفة دورية تقاسم المعلومات التي يتم جمعها بغية تحسين البرمجة وزيادة الإلهام بشأنها.
    a) La prestación de asistencia a los gobiernos para mejorar los programas de incentivos de esas empresas y ayudarlos a formar asociaciones mediante las cuales puedan expresar sus necesidades y también mejorar su capacidad de gestión. UN )أ( مساعدة الحكومات على تحسين اﻷطر الحافزة لهذه المشاريع ومعاونتها في تشكيل رابطات يمكن أن تعبر من خلالها عما لديها من احتياجات وكذلك تحسين قدراتها اﻹدارية.
    Aprender de los errores y mejorar los programas en curso es fundamental para obtener resultados. UN وأضافت أن التعلم من الأخطاء السابقة وتحسين البرامج الموجودة من الأمور الرئيسية في تحقيق النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus