"mejorar su capacidad para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز قدرتها على
        
    • تحسين قدرتها على
        
    • تحسين قدراتها على
        
    • تعزيز قدراتها على
        
    • تعزز قدرتها على
        
    • لتعزيز قدرتها على
        
    • تحسين قدرته على
        
    • لتحسين قدرتها على
        
    • زيادة قدرتها على
        
    • لتعزيز قدراتهم على
        
    • لتحسين قدرته على
        
    • يعزز قدرته على
        
    • لتعزيز قدراتها على
        
    • تعزيز قدرتهم على
        
    • تعزيز قدراتهم على
        
    Un Estado mencionó la necesidad general de mejorar su capacidad para evaluar la eficacia de las medidas de lucha contra la corrupción. UN وذَكرت إحدى الدول أنها تحتاج عموماً إلى تعزيز قدرتها على تقييم فعالية تدابير مكافحة الفساد.
    La subregión, incluido Côte d ' Ivoire, tendrán que mejorar su capacidad para hacer frente a esas amenazas. UN وتحتاج المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك كوت ديفوار، إلى تعزيز قدرتها على التصدي لتلك التهديدات.
    iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    También ha estado en la vanguardia del establecimiento de asociaciones con organizaciones nacionales de la ex Yugoslavia a fin de que éstas pudieran mejorar su capacidad para celebrar juicios imparciales. UN وقد كان القائمون على هذا البرنامج أيضا من أول المنادين بإقامة شراكات مع المنظمات الوطنية في يوغوسلافيا السابقة لتمكينها من تحسين قدراتها على إجراء محاكمات نزيهة.
    Por esta razón, las autoridades aduaneras y policiales en muchos países han sentido la necesidad de mejorar su capacidad para descubrir objetos radiactivos y, en consecuencia, se han concebido y puesto a la venta instrumentos mejor adaptados a estos requisitos. UN ولهذا السبب شعرت سلطات الجمارك والشرطة في كثير من البلدان بالحاجة الى تعزيز قدراتها على كشف اﻷجسام المشعة؛ وبالتالي تم تصميم وتسويق أجهزة أكثر ملاءمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    Esos países necesitarían mejorar su capacidad para defender sus intereses en la OMC y aplicar los compromisos que asumieran. UN وعلى هذه البلدان أن تعزز قدرتها على الدفاع عن مصالحها في منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزاماتها.
    Un Estado mencionó la necesidad general de mejorar su capacidad para evaluar la eficacia de las medidas de lucha contra la corrupción. UN وأشارت إحدى الدول إلى احتياج عام لتعزيز قدرتها على تقييم فعالية تدابير مكافحة الفساد.
    La comunidad internacional debe mejorar su capacidad para reconocer los conflictos, adelantarse a ellos y resolverlos antes de que se conviertan en enfrentamiento armados. UN ويتعين أن يعمل المجتمع الدولي على تحسين قدرته على التعرف على المنازعات وتوقعها وحلها قبل أن تتحول إلى مواجهات مسلحة.
    La Oficina procurará también estabilizar las poblaciones desplazadas apoyando la infraestructura de las comunidades de acogida a fin de mejorar su capacidad para hacer frente a nuevas afluencias de población. UN كما ستسعى المفوضية إلى توفير الاستقرار للسكان المشردين عن طريق تقديم المساعدة لدعم الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية المضيفة من أجل تعزيز قدرتها على مواكبة تدفقات السكان الجديدة إليها.
    También se imparte formación a las autoridades jurídicas, judiciales, de control financiero y de represión con el fin de mejorar su capacidad para desempeñar sus respectivas funciones en la lucha contra el blanqueo de dinero. UN ويوفر التدريب أيضا للسلطات القانونية والقضائية وسلطات إنفاذ القوانين والتنظيم المالي من أجل تعزيز قدرتها على الاضطلاع بأدوارها في مجال مكافحة غسل الأموال.
    No obstante, algunas administraciones aduaneras han tomado conciencia del problema. Es preciso que los gobiernos de los Estados vecinos ejerzan su voluntad política para reorganizar sus respectivos departamentos de aduanas a fin de mejorar su capacidad para hacer cumplir la ley. UN على أن بعض إدارات الجمارك قد أصبحت على وعي بالمشكلة، ومن الضروري أن تثبت حكومات الدول المجاورة إرادتها السياسية في النهوض بإدارات الجمارك بها من أجل تعزيز قدرتها على تنفيذ القانون.
    También se imparte formación a las autoridades jurídicas, judiciales, de control financiero y de represión con el fin de mejorar su capacidad para desempeñar sus respectivas funciones en la lucha contra el blanqueo de dinero. UN ويوفر التدريب أيضا للسلطات القانونية والقضائية وسلطات إنفاذ القوانين والتنظيم الرقابي المالي من أجل تعزيز قدرتها على الاضطلاع بأدوارها في مجال الجهد المبذول لمكافحة غسل الأموال.
    Reafirmaron también que la Organización debe mejorar su capacidad para actuar con rapidez y eficacia a fin de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN كما أكدوا مرة أخرى أنه لا بد للمنظمة أن تمضي قدما في تحسين قدرتها على التصرف بسرعة وفاعلية لمعالجة اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Todos juntos, debemos trabajar para mejorar su capacidad para hacer realidad los objetivos que se ha propuesto. UN ويتعين علينا أن نعمل سوية من أجل تحسين قدرتها على تحقيق أهدافها.
    El Centro trabaja con los grupos indígenas a fin de mejorar su capacidad para hacer frente a estos problemas. UN ويعمل المركز مع مجموعات من الشعوب الأصلية من أجل تحسين قدرتها على معالجة ذلك النوع من المشاكل.
    Se realizó una evaluación de las necesidades de la Comisión a fin de mejorar su capacidad para recaudar fondos. UN وأجري تقييم لاحتياجات اللجنة بغية تحسين قدراتها على جمع الأموال.
    Corresponde a los países desarrollados proporcionar a los países en desarrollo la asistencia y los recursos necesarios, con miras a mejorar su capacidad para aplicar el Acuerdo y gestionar sus pesquerías. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن توفر للبلدان النامية ما يلزم من المساعدة والموارد، بغية تعزيز قدراتها على تنفيذ الاتفاق وإدارة مصائدها السمكية.
    La Policía de Sierra Leona debe mejorar su capacidad para proporcionar seguridad a las urnas. UN ويتعين على شرطة سيراليون أن تعزز قدرتها على توفير الأمن لمراكز الاقتراع.
    Las Naciones Unidas han adoptado una serie de medidas a fin de mejorar su capacidad para prevenir nuevas corrientes de refugiados y hacer frente a las causas profundas de estos desplazamientos de población. UN ٤٣ - اتخذت اﻷمم المتحدة عددا من الخطوات لتعزيز قدرتها على تلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين ومعالجة أسباب تدفق تلك الموجات إلى الخارج من جذورها.
    Este examen debería permitir al país mejorar su capacidad para generar recursos internos. UN ومن المفترض أن يمكن هذا الاستعراض البلد من تحسين قدرته على توليد موارد محلية.
    Asimismo, apoyamos los esfuerzos que se vienen impulsando en el seno de las instituciones financieras multilaterales y de las Naciones Unidas para mejorar su capacidad para asistir a los países en desarrollo y enfrentar la crisis. UN وبالإضافة إلى ذلك، نؤيد الجهود المبذولة داخل المؤسسات المالية العالمية ومنظمة الأمم المتحدة لتحسين قدرتها على مساعدة البلدان النامية في التصدي للأزمة.
    Los miembros de la Asamblea Mundial de la Salud deberían proporcionar más recursos a la Red Mundial de Alerta y Respuesta ante Brotes Epidémicos de la OMS, a fin de mejorar su capacidad para hacer frente a posibles brotes de enfermedad. UN وينبغي لأعضاء جمعية الصحة العالمية توفير المزيد من الموارد للشبكة العالمية للإنذار بتفشي الأوبئة والتصدي لها التابعة لمنظمة الصحة العالمية من أجل زيادة قدرتها على التصدي لاحتمالات تفشي الأمراض.
    Por consiguiente, los Países Bajos están impartiendo cursos complementarios de formación a sus funcionarios de control de fronteras a fin de mejorar su capacidad para identificar documentos de viaje falsificados. UN ولذلك تستثمر هولندا في توفير التدريب الإضافي لضباط مراقبة حدودها لتعزيز قدراتهم على تحديد وثائق السفر المزورة.
    En general, la Oficina indicó que tenía por objetivo consolidar la entrada de recursos extrapresupuestarios, así como normalizar su finalidad y uso, con el fin de mejorar su capacidad para prestar asistencia técnica de forma eficaz. UN وبوجه عام، أفاد المكتب أنه يسعى إلى تعزيز تدفق موارده الخارجة عن الميزانية وتوحيد أغراضها واستخداماتها لتحسين قدرته على تقديم المساعدة التقنية بفعالية.
    Se planteó una pregunta sobre cómo se reforzarían las funciones del Consejo Económico y Social de orientación y coordinación general y sobre cómo podría el programa mejorar su capacidad para apoyar al Consejo en sus actividades de reconstrucción en situaciones posteriores a conflictos. UN 126- وطُرح سؤال عن الكيفية التي يتسنى بها تعزيز دوري التوجيه والتنسيق الشاملين اللذين يقوم بهما المجلس الاقتصادي والاجتماعي والكيفية التي يمكن بها للبرنامج أن يعزز قدرته على دعم أنشطة المجلس أثناء مرحلة التعمير بعد انتهاء الصراع.
    33. La UNODC está colaborando con los Estados Miembros a fin de mejorar su capacidad para identificar y decomisar los activos procedentes de actividades ilícitas, mediante la formulación de leyes sobre decomiso de activos, la actualización de los conocimientos y competencias de los expertos y la promoción del establecimiento de redes entre ellos. UN 33- ويعمل مكتب المخدِّرات والجريمة مع الدول الأعضاء لتعزيز قدراتها على تحديد الموجودات المالية غير المشروعة ومصادرتها، وذلك من خلال تطوير تشريعات مصادرة هذه الموجودات وتعزيز مهارات الاختصاصيين الممارسين وتعزيز ربطهم بشبكات تعاون.
    Por el contrario, es ayudando a los niños a desarrollar buenas aptitudes de comunicación y a conocer los usos positivos de las nuevas tecnologías como podemos mejorar su capacidad para protegerse. UN بل على العكس من ذلك، فمن خلال تقديم الدعم للأطفال في تطوير مهارات تواصل جيدة وتعلم الاستخدامات الإيجابية للتكنولوجيات الجديدة يمكننا تعزيز قدرتهم على حماية أنفسهم من الأذى.
    También ayudará al personal directivo a mejorar su capacidad para gestionar los recursos humanos en sus dependencias. UN كما ستساعد المديرين على تعزيز قدراتهم على إدارة الموارد البشرية في وحداتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus