"mejoras concretas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسينات ملموسة
        
    • التحسينات الملموسة
        
    • تحسينات محددة
        
    • تحسن ملموس
        
    • التحسينات المحددة
        
    • من التطويرات المحددة
        
    • تحسن ملموسة
        
    • تحسينات معينة
        
    Aguardamos con interés los resultados de dicha misión y abrigamos la sincera esperanza de que lleven al logro de mejoras concretas. UN وهي تتطلع إلى نتائج تحقيقات هذه البعثة، وتأمل مخلصة أن تؤدي إلى تحسينات ملموسة.
    Esperamos que las medidas apuntadas en el apéndice II sean objeto de un debate en profundidad entre los miembros del Consejo con vistas a alcanzar acuerdos en mejoras concretas en este ámbito esencial. UN ونحن نأمل في أن تكون التدابير المبينة في التذييل الثاني موضوع مناقشة متعمقة بين جميع أعضاء المجلس، بغية التوصل إلى اتفاق حول تحسينات ملموسة في ذلك المجال الحاسم.
    Si se van cumpliendo de forma puntual y efectiva es probable que se sigan obteniendo mejoras concretas. X. Conclusiones UN ذلك أن من شأن تنفيذ هذه التوصيات بطريقة حسنة التوقيت وفعالة، أن يُسفر عن تحقيق تحسينات ملموسة.
    El Reino Unido dijo que seguiría con interés las mejoras concretas que propiciasen esos órganos. UN وقالت المملكة المتحدة إنها ستراقب باهتمام التحسينات الملموسة التي ستتولد عن هذه الهيئات.
    Es preciso introducir mejoras concretas en los sistemas de observación atmosférica, oceánica y terrestre. UN وينبغي إدخال تحسينات محددة على النظم الخاصة بالجو والمحيطات واﻷرض.
    Lamentando que no se hubiera avanzando en el ámbito de los derechos humanos, esperaba que se plasmaran en breve mejoras concretas. UN وأبدت أسفها لعدم إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان، معربة عن أملها في تسجيل تحسن ملموس عما قريب.
    Se está manteniendo un contacto directo con las delegaciones a fin de recabar información sobre mejoras concretas. UN ٤٠ - وأشار الى استمرار الاتصالات المباشرة مع الوفود للحصول منها على معلومات عن رأيها بشأن التحسينات المحددة.
    Pero ahora tenemos que hacer más para traducir sus objetivos comunes en mejoras concretas para las mujeres de todo el mundo. UN ولكننا الآن بحاجة الى فعل المزيد لترجمة أهدافه المشتركة الى تحسينات ملموسة للمرأة في شتى أنحاء العالم.
    Su tarea será plasmar esas normas en mejoras concretas en materia de derechos humanos sobre el terreno. UN وستكون المهمة هي ترجمة تلك القواعد إلى تحسينات ملموسة لحالة حقوق الإنسان في الواقع.
    Esto les permitiría trasmitir sus preocupaciones, lo que contribuiría a mejoras concretas en las condiciones de vida de su comunidad en Kosovo y garantizaría que se tienen en cuenta sus intereses. UN فهذا ما سيتيح لهم الإعراب عن شواغلهم، ويسهم في تحقيق تحسينات ملموسة في ظروف عيش طائفتهم في كوسوفو ويكفل مراعاة مصالحها.
    Todo ello ha conducido a un mayor intercambio de mejores prácticas, el mejoramiento de la elaboración de planes de contingencia y la obtención de mejoras concretas en la respuesta sobre el terreno. UN وأدى ذلك إلى زيادة تقاسم أفضل الممارسات وتعزيز التخطيط للطوارئ وإدخال تحسينات ملموسة في الاستجابة الميدانية.
    Su Gobierno mantiene el compromiso con la plena aplicación de la Declaración de Sarajevo, pero estima que es necesario introducir mejoras concretas a fin de lograr avances en esta materia. UN وتظل حكومته ملتزمة بالتنفيذ الكامل لإعلان سراييفو، ولكن الأمر يتطلب تحسينات ملموسة من أجل إحراز التقدّم.
    De esta manera, se conseguirá que los hombres y mujeres que realicen trabajo familiar obtengan mejoras concretas. UN وستتحقق بهذه الطريقة عدة تحسينات ملموسة يستفيد منها العاملون داخل الأسرة، نساء ورجالا.
    Considera que esta estrategia es la que tiene más probabilidades de lograr mejoras concretas a largo plazo. UN وترى الحكومة الأسترالية أن هذا النهج يؤدي على الأرجح إلى تحسينات ملموسة للأمد الطويل.
    La Comisión apoya las iniciativas en curso y recomienda que se intensifiquen con miras a lograr mejoras concretas en la contratación y la retención de mujeres en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتؤيد اللجنة الجهود الجارية، وتوصي بتكثيفها بغية إجراء تحسينات ملموسة في توظيف النساء واستبقائهن في عمليات حفظ السلام.
    Quizá podríamos tratar de efectuar algunas mejoras concretas también en la esfera de las resoluciones. UN وربما كان ينبغي لنا أن نستهدف إجراء بعض التحسينات الملموسة في مجال القرارات أيضا.
    Además, se sugiere la realización de una serie de mejoras concretas en el Comité del Personal y la Administración. UN ويقترح التقرير أيضاً إدراج سلسلة من التحسينات الملموسة على العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    Se formularon y aplicaron recomendaciones para introducir mejoras concretas en el apoyo administrativo que se presta a la ejecución de los programas. UN وقدمت توصية بإجراء تحسينات محددة على الدعم الإداري لبرنامج لتسليم المشاريع وتم اتخاذ إجراءات بشأنها.
    A su vez, esta capacidad mejorada plantea a la comunidad internacional el reto de optimizar la utilización de los datos a fin de obtener mejoras concretas para los niños de todo el mundo. UN وبالتالي، يشكل هذا التحسن في القدرة، تحديات للمجتمع الدولي لاستخدام البيانات بالشكل اﻷمثل لتحقيق تحسن ملموس في حالة اﻷطفال في العالم.
    A continuación se citan ejemplos de mejoras concretas que se espera que el nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales aporte a la Organización: UN 25 - وفيما يلي بعض الأمثلة على التحسينات المحددة التي ينتظر أن يحققها النظام الجديد للمنظمة:
    En 1994 el OIEA evaluó estaciones de control vídeo. El OIEA pidió mejoras concretas en los prototipos de producción de las estaciones de control avanzado, con sistemas vídeo integrados modulares (MARS). UN تم تقييم محطات الاستعراض بالفيديو في عام ١٩٩٤ في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي طالبت بالمزيد من التطويرات المحددة في مجال انتاج النماذج المصغرة من محطات الاستعراض المتقدمة " مارس " لنظم الفيديو التركيبية المتكاملة.
    El grado de resistencia de estos pasos alentadores, aunque modestos, se pondrá de manifiesto en el próximo período, y su plasmación en mejoras concretas y duraderas para la mayoría de los palestinos dependerá de la disposición de las partes para cumplir sus compromisos respectivos, y del aliento que reciban de la comunidad internacional para emprender ese camino. UN 79 - كيف ستثبت هذه الخطوات المشجعة وإن كانت متواضعة قدرتها على الصمود في الفترة المقبلة وهل ستترجم إلى عمليات تحسن ملموسة ودائمة لغالبية الفلسطينيين، إن هذا سيعتمد على استعداد الطرفين للوفاء بالتزامات كل منهما واستعداد المجتمع الدولي لتشجيعهما على المضي في هذا الطريق.
    No obstante, la parte principal de los recursos del UNICEF en la mayoría de los países sigue destinándose a programas y proyectos concretos que producen y mantienen mejoras concretas en las vidas de un número cuantificable de niños necesitados, en particular en las esferas de la salud, la nutrición, la educación, el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وعلى الرغم من ذلك، يستمر تكريس معظم موارد اليونيسيف في أكثر البلدان للبرامج والمشاريع المحددة التي تقدم وتديم تحسينات معينة في حياة أعداد لا بأس بها من اﻷطفال المعوزين، لا سيما في مجالات الصحــة، والتغذيــة، والتعليــم، وإمدادات المياه والمرافق الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus