"mejoras significativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسينات كبيرة
        
    • تحسينات هامة
        
    • تحسن كبير
        
    • تحسينات ملموسة
        
    • تحسن ملحوظ
        
    • تحسينات مهمة
        
    • تحسُّن كبير
        
    • تحسن يذكر
        
    • التحسينات الكبيرة
        
    • التحسينات الهامة
        
    • تحسن يعتد
        
    • تحسناً كبيراً
        
    • تحسّن يُعتد
        
    • تحسينات مجدية
        
    • تحسينات ملحوظة
        
    Nosotros, los Estados insulares del Pacífico, hemos experimentado cambios notables, y se han producido mejoras significativas en sectores sociales clave. UN ونحن، البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، قد شهدنا تغييرات هائلة، وحققنا تحسينات كبيرة في القطاعات الاجتماعية الأساسية.
    El sistema que lo reemplace deberá aportar mejoras significativas en cuanto a eficiencia y flexibilidad y deberá permitir actualizaciones en el futuro. UN وينبغي أن يوفر النظام البديل تحسينات كبيرة من حيث الكفاءة والمرونة، وينبغي أن يسمح بإدخال تحديثات عليه في المستقبل.
    También es necesario introducir mejoras significativas en las tecnologías de tratamiento y reciclado de desechos. UN كما أنه يلزم إجراء تحسينات هامة في إعادة تدوير النفايات وتكنولوجيات معالجة النفايات.
    Estos cambios han redundado en mejoras significativas en cuanto a la eficiencia y al período de espera de las operaciones de adquisiciones de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد أحدثت هذه التغييرات تحسينات هامة في فعالية الشراء لبعثات حفظ السلام والاستجابة الموقوتة له.
    Meta 2: lograr mejoras significativas en la vida de muchos residentes de barrios marginales. UN الغاية 2: تحقيق تحسن كبير في حياة كثيرين من سكان الأحياء الفقيرة.
    El sistema ha introducido mejoras significativas respecto de la previsibilidad, una estructura de responsabilidad más clara y mayor coordinación. UN وقد أدخل النظام تحسينات كبيرة تتعلق بالقدرة على التنبؤ وبحدود أوضح للمسؤولية، فضلا عن تحسين التنسيق.
    También se han registrado mejoras significativas en el aumento de la esperanza de vida y en la reducción de la mortalidad infantil. UN ولقد تحققت تحسينات كبيرة من أجل رفع متوسط العمر المتوقع، وخفض الوفيات بين الرضع.
    Ha transcurrido un año más sin mejoras significativas en esas esfera vitales que acabo de enumerar. UN مر عام آخر من دون إدخال تحسينات كبيرة على تلك المجالات المهمة التي عددتها من فوري.
    Una evaluación de los resultados indicaba que se habían logrado mejoras significativas en las condiciones de vida. UN ويبين تقييم لنتائجها حدوث تحسينات كبيرة في الظروف المعيشية.
    Hubo mejoras significativas en los indicadores de nutrición, así como en la tasa bruta de mortalidad, que se situó por debajo del umbral de emergencia. UN وطرأت تحسينات كبيرة على مؤشرات التغذية، فضلا عن معدل الوفيات الأولي الذي انخفض دون عتبة الطوارئ.
    Se han conseguido mejoras significativas, en el sentido de que todo el personal de seguridad ha recibido programas informáticos para poder disponer sobre el terreno de comunicaciones fiables y seguras y mantener continuidad en sus actividades. UN وقد تم تحقيق وإنجاز تحسينات هامة إذ أنه قد تم تعميم برامج الحاسوب على جميع العاملين في مجال الأمن لتوفير اتصالات موثوقة ومأمونة وقادرة على مواصلة سير الأعمال في الميدان.
    Se lograron mejoras significativas en el nivel de entendimiento entre las comunidades y en el nivel de seguridad. UN وأُحرزت تحسينات هامة على مستوى التفاهم بين الطوائف وعلى الصعيد الأمني.
    Lograr mejoras significativas del proceso electoral sería importante para la transición democrática de Myanmar. UN فإحداث تحسينات هامة في عملية الانتخابات له أهميته في الانتقال الديمقراطي في ميانمار.
    Durante el bienio se siguieron las recomendaciones de la auditoría anterior en relación con la publicación de los tratados, lo que se tradujo en mejoras significativas de productividad y puntualidad. UN واتخذ الإجراء اللازم بشأن توصيات مراجعة الحسابات السابقة المتعلقة بنشر المعاهدات خلال فترة السنتين، مما أدى إلى حدوث تحسن كبير في الإنتاجية والالتزام بالجداول الزمنية.
    Esta anomalía debe ser rectificada en el futuro para que puedan producirse mejoras significativas. UN وينبغي تدارك هذا العيب في المستقبل لإتاحة المجال لإدخال تحسينات ملموسة.
    A causa de las demoras en el proceso legislativo, hay una acumulación de asuntos pendientes y no se advierten mejoras significativas. UN ومع بطء العمليات التشريعية، هناك تراكم كبير لمسائل لم يتم البت فيها وليس هناك ما يدل على تحسن ملحوظ في هذا المجال.
    Además, el Grupo no observó mejoras significativas en el sistema de administración de justicia respecto de los casos denunciados. UN وفضلاً عن ذلك، لم يلاحظ الفريق أي تحسينات مهمة في نظام إقامة العدل فيما يتصل بالحالات المبلغ عنها.
    Sin embargo, considera que por sí mismo el nuevo convenio no es suficiente para conseguir mejoras significativas en las prácticas laborales prevalecientes en las instalaciones de desguace o la eliminación de la grave contaminación ambiental que generan dichas instalaciones. UN بيد أن المقرر الخاص يرى أن هذه الاتفاقية الجديدة وحدها لا تكفي لتحقيق تحسُّن كبير في ممارسات العمل السائدة في مسافن التكسير أو في التخلص من التلوث البيئي الخطير الذي تتسبب فيه مسافن التكسير.
    No se han registrado mejoras significativas en la actitud de las instituciones estatales respecto de la atención y respuesta a las recomendaciones del Procurador. UN ٨٤ - لم يسجل أي تحسن يذكر في موقف مؤسسات الدولة فيما يتعلق باهتمامها بتوصيات مكتب المحاي العام وتطبيقها.
    Ello muestra claramente las mejoras significativas realizadas en la economía y los efectos de las empresas industriales establecidas recientemente. UN وهذا يظهر بوضوح التحسينات الكبيرة التي أُدخلت على الاقتصاد، كما يظهر تأثير المنشآت الصناعية المؤسَّسة حديثا.
    8. Respecto de la gestión financiera, la Junta de Auditores observó algunas mejoras significativas en comparación con años anteriores. UN 8- فيما يتعلق بالإدارة المالية، لاحظ مجلس مراجعي الحسابات دخول بعض التحسينات الهامة مقارنة بالسنوات السابقة.
    Lamentando que los esfuerzos por corregir el desequilibrio con respecto a la diversidad geográfica regional del personal no hayan conducido a mejoras significativas y observando la escasa representación que tienen los grupos regionales de Estados de África, Asia, Europa oriental, y América Latina y el Caribe en el personal de la Oficina del Alto Comisionado, UN وإذ تعرب عن أسفها لأن الجهود الرامية إلى معالجة حالة عدم التوازن المتعلقة بالتنوع الجغرافي الإقليمي للموظفين لم تؤد إلى تحسن يعتد به، وإذ تلاحظ انخفاض تمثيل مجموعات الأمم المتحدة الإقليمية لدول أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ضمن موظفي المفوضية،
    Una evaluación del Programa de cuidadores itinerantes efectuada en 2008 reveló mejoras significativas en la atención parental y las relaciones entre padres e hijos. UN وقد كشف تقييم لبرنامج مقدمي الرعاية المتجولين، أجري في عام 2008، تحسناً كبيراً في الرعاية الأبوية وفي العلاقات بين الطفل والوالدين.
    34. En su resolución 61/159, la Asamblea General lamentó que los esfuerzos por corregir el desequilibrio con respecto a la diversidad geográfica regional del personal del ACNUDH no hubieran conducido a mejoras significativas. UN 34 - وعبَّرت الجمعية العامة، في قرارها 61/159 عن أسفها لأن الجهود الرامية إلى معالجة حالة عدم التوازن في التنوع الجغرافي الإقليمي لموظفي المفوضية لم تؤدِ إلى تحسّن يُعتد به.
    Que se mantengan al margen de esas Instituciones no beneficiará en modo alguno a sus comunidades y, de hecho, afectará negativamente a su capacidad de aportar mejoras significativas a las vidas de sus integrantes. UN ذلك أن البقاء خارج المؤسسات لن يعود على مجتمعاتهم بأي فائدة، بل سيؤثر في واقع الأمر تأثيرا سلبيا على قدرتهم على تحقيق تحسينات مجدية في حياة مجتمعاتهم.
    379. Se han operado mejoras significativas en el marco legislativo de la planificación regional, incorporándose los principios de sostenibilidad y desarrollo equilibrado del territorio nacional y de la red de asentamientos. UN 379- ولقد أُدخلت تحسينات ملحوظة على الإطار التشريعي للتخطيط الإقليمي، حيث جرى دمج مبادئ قابلية الاستدامة والتنمية المتوازنة للمجال الوطني وشبكة المستوطنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus