"mejores condiciones de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظروف معيشية أفضل
        
    • ظروف معيشة أفضل
        
    • ظروفا معيشية أفضل
        
    • ظروف حياة أفضل
        
    • أحوال معيشية أفضل
        
    • أوضاع معيشية أفضل
        
    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • بظروف معيشية أفضل
        
    • ظروف عيش أفضل
        
    • مستويات معيشية أفضل
        
    • بأحوال معيشية أفضل
        
    • بتحسين أحوالهم
        
    • تحسين ظروف المعيشة
        
    • أفضل الأحوال المعيشية
        
    • أفضل الظروف المعيشية
        
    De hecho, la construcción de sociedades democráticas debe ir acompañada de mejores condiciones de vida para las personas. UN وفي الواقع، فإن من الضروري أن يقترن بناء المجتمعات الديمقراطية بتهيئة ظروف معيشية أفضل للشعب.
    Ello es importante sobre todo si se tiene en cuenta que varias personas empleadas, incluidos los principales expertos, abandonan sus puestos y emigran al extranjero en busca de mejores condiciones de vida. UN ويزداد ذلك أهمية حين يؤخذ في الاعتبار أن عددا من العاملين، بما في ذلك كبار الخبراء، يتخلون عن أعمالهم ويذهبون إلى الخارج بحثا عن ظروف معيشية أفضل.
    Hemos logrado resultados significativos en muchas esferas, proporcionándole al pueblo mejores condiciones de vida. UN وقد حققنا نتائج هامة في مجــالات عديــدة ووفرنــا بذلك ظروف معيشة أفضل للناس.
    Gracias a estos instrumentos, la UNESCO, en cooperación con sus asociados, cuenta con las bases para garantizar mejores condiciones de vida a los discapacitados. UN وتوفر هذه الصكوك أساسا يكفل لليونسكو أن تحقق، بالتعاون الوثيق مع شركائها ظروفا معيشية أفضل للمعوقين.
    Se trata de actividades que contribuyen a consolidar progresos de todo orden, especialmente en el fortalecimiento de los derechos humanos y del sistema de justicia, posibilitando, en consecuencia, una evolución pacífica hacia mejores condiciones de vida. UN وتساعد أنشطتها على توطيد التقدم بجميع أنواعه، ولا سيما تعزيز حقوق اﻹنسان ونظام العدالة، بما يمكن من إحراز تقدم سلمي صوب إيجاد ظروف حياة أفضل.
    En ese contexto, nuestros esfuerzos por eliminar la pobreza y crear mejores condiciones de vida en nuestros países corren riesgo. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن جهودنا للقضاء على الفقر وتهيئة أحوال معيشية أفضل في بلداننا، معرضة للخطر.
    Este siglo ha visto también una amplia gama de experimentos en las estructuras sociales, económicas y políticas con el fin de alcanzar mejores condiciones de vida para las personas. UN كما شهد هذا القرن اختبارات واسعة بشأن البنى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لتحقيق أوضاع معيشية أفضل للجميع.
    Para nuestro país la cooperación nunca puede ser una dádiva, sino un instrumento de desarrollo para avanzar en los objetivos de mejorar nuestras sociedades y fundamentalmente para brindar mejores condiciones de vida al ser humano en cualquier parte del mundo. UN إنا بلدنا يؤمن بأن التعاون لا يمكن أن يكون هدية؛ بل هو أداة للتنمية تمكننا من التحرك إلى الأمام بهدف تحسين مجتمعاتنا، وبصورة خاصة، تحسين الظروف المعيشية للبشر في جميع أنحاء العالم.
    Del mismo modo, la emigración ilegal en busca de mejores condiciones de vida en otras partes, que es consecuencia directa de las desigualdades económicas, seguirá aumentando. UN ولهذا السبب نفسه، الهجرة غير القانونية بحثا عن ظروف معيشية أفضل فــي أماكن أخرى، وهي النتيجة المباشرة للفوارق الاقتصادية، ستستمر في الزيادة.
    Ninguno de estos elementos es un fin en sí mismo sino, tan sólo, un medio para garantizar las mejores condiciones de vida para todas las personas. UN ولا يشكل أي منها غاية في حد ذاته، فهي بالأحرى تشكل معا الوسيلة التي تؤدي إلى ضمان ظروف معيشية أفضل لكل أفراد الشعب.
    Es así como las mujeres, quienes tienen menos oportunidades, se ven forzadas a migrar hacia otros lugares en busca de mejores condiciones de vida tanto para ellas como para su familia. UN وبذلك تجد المرأة التي تتمتع بفرص أقل أنها مجبرة على الهجرة إلى أماكن أخرى، سعيا وراء ظروف معيشية أفضل لها ولأسرتها.
    Las principales reivindicaciones tenían por objeto exigir mejores condiciones de vida y un entorno más digno, debido a la degradación ocasionada por las explotaciones mineras. UN وتعلقت المطالبات الرئيسية بتوفير ظروف معيشية أفضل وتهيئة بيئة أكثر ملاءمة نتيجة تدهورها بعمليات التعدين.
    Madres de familia extranjeras, a menudo jóvenes, vienen a Guyana en busca de mejores condiciones de vida. UN وتأتي ربات الأسر الأجنبيات، وهن غالبا من الشابات، إلى غيانا بحثا عن ظروف معيشية أفضل.
    Él, entre sus compañeros de trabajo, quería tener mejores condiciones de vida. Open Subtitles وقال انه من بين زملائه، أردت أن يكون ظروف معيشية أفضل.
    Las comunidades que viven en armonía con su entorno natural pueden ofrecer mejores condiciones de vida a los niños. UN فالمجتمعات التي تعيش على نحو متوازن مع بيئتها، تستطيع أن توفر ظروف معيشة أفضل للأطفال.
    Nos corresponde a nosotros cumplir los compromisos asumidos como Miembros de las Naciones Unidas y crear mejores condiciones de vida para nuestro pueblo. UN ومن واجبنا أن نرقى إلى مستوى التزاماتنا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة وأن نهيئ ظروفا معيشية أفضل لشعوبنا.
    . Esta presencia masiva de refugiados causó graves daños en la economía y la ecología del Zaire, así como incidentes violentos entre las FAZ y la población local, que veía cómo millares de compatriotas se desplazaban en pos de seguridad y de mejores condiciones de vida. UN وقد أحدث هذا الوجود الضخم من اللاجئين خسائر كبيرة للاقتصاد وللبيئة اﻹيكولوجية في زائير وكان السبب في حوادث عنيفة في مواجهة القوات المسلحة لزائير والسكان المحليين الذين شهدوا اﻵلاف من مواطنيهم ينزحون بحثا عن اﻷمن وعن ظروف حياة أفضل.
    Un ejercicio de este tipo va a requerir dedicación y esfuerzo, pero dará por resultado mejores condiciones de vida para los niños. UN وهذا الانتقال يلزمه التفاني والجهد، وإن كان سيسفر عن أحوال معيشية أفضل للأطفال.
    Cada día, millones de personas, incluidos mujeres y niños, que cruzan las fronteras en busca de trabajo y mejores condiciones de vida deben enfrentarse al odio y la violencia. UN ويواجه الملايين من الناس، كل يوم، بما في ذلك النساء واﻷطفال، الذين يعبرون الحدود بحثا عن عمل وعن أوضاع معيشية أفضل بالكراهية والعنف.
    En la Declaración del Milenio y con base en los valores y principios esenciales que dan sustancia al multilateralismo, reiteramos el compromiso de afianzar el respeto de la dignidad humana y promover mejores condiciones de vida para todos. UN وفي إعلان الألفية، وانطلاقاً من القيم والمبادئ الأساسية التي تجعل تعددية الأطراف ذات معنى، فإننا نؤكد الالتزام بتعزيز احترام الكرامة الإنسانية والعمل على تحسين الظروف المعيشية للجميع.
    En algunos casos, los refugiados gozaban de mejores condiciones de vida que la población local. UN ففي بعض الحالات، يتمتع اللاجئون بظروف معيشية أفضل من السكان المحليين.
    Los primeros desgraciadamente no tuvieron suerte y felizmente los segundos sí; por ese camino pudimos lograr que esa deuda externa se refinanciara, retornaran las inversiones y en definitiva el crecimiento permitiera solventarlas con eficacia y obtener así mejores condiciones de vida para los pueblos. UN والمؤسف للفئة اﻷولى أن الحــظ لم يحالفها، بل إن الحظ حالف الفئة الثانية. وتمكﱠنا بتلك الطريقة من إعادة تمويل الديون الخارجية والعـودة إلــى الاستثمار، ومكننا النمو من سداد الديون فعليا وبالتالي من تهيئة ظروف عيش أفضل لشعوبنا.
    A fin de evitar posibles repercusiones sociales negativas, el éxito logrado hasta ahora se debe traducir rápidamente en mejores condiciones de vida para el pueblo palestino en la Ribera Occidental y en Gaza. UN ولتفادي التداعيات الاجتماعية السلبية الممكنة ينبغي التعجيل بترجمة النجــاح المحقــق حتــى اﻵن إلــى مستويات معيشية أفضل للشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El derecho al desarrollo es pues esencial para los pueblos de los países en desarrollo, que necesitan mejores ingresos, servicios sociales, de salud y de educación y salir del estado de extrema pobreza para gozar de mejores condiciones de vida y poder así contribuir en forma constructiva al desarrollo de sistemas democráticos que garanticen el pleno respeto de sus derechos humanos. UN لذا فإن الحق في التنمية ضروري لشعوب البلدان النامية التي في حاجة إلى دخول أعلى وخدمات اجتماعية وصحية وتعليمية محسنة وفرصة للهروب من الفقر المدقع والتمتع بأحوال معيشية أفضل لو كان المراد أن يكونوا قادرين على اﻹسهام إسهاما بناء في تنمية نظم ديمقراطية تضمن المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان.
    Se han creado organizaciones de personas con discapacidad, integradas también por sus familiares y defensores, que han tratado de lograr mejores condiciones de vida para ellas. Después de la segunda guerra mundial, se introdujeron los conceptos de integración y normalización que reflejaban un conocimiento cada vez mayor de las capacidades de esas personas. UN فقد أنشئت منظمات لهم وﻷسرهم وللمدافعين عنهم تنادي بتحسين أحوالهم. وبعد الحرب العالمية الثانية، اعتمد مفهوما إدماج المعوقين في المجتمع وتطبيع حالتهم، مما عبر عن تزايد الوعي بالقدرات التي يتحلى بها اﻷشخاص المعوقون.
    El resultado son mejores condiciones de vida para las personas de muchos países en los que trabaja la ONUDI activamente, entre ellos Sri Lanka. UN وقد أدى ذلك إلى تحسين ظروف المعيشة للسكان في بلدان عديدة تعمل فيها اليونيدو بنشاط، بما في ذلك سري لانكا.
    La biotecnología es el mecanismo más poderoso para crear mejores condiciones de vida en las que el desarrollo sea sostenible y más equitativo. UN ومضى يقول ان التكنولوجيا الأحيائية هي أقوى أداة لتحقيق أفضل الأحوال المعيشية مع التنمية المستدامة والأكثر إنصافا.
    El establecimiento de una zona libre de armas nucleares libremente consentida, refleja el derecho de cualquier Estado independiente a determinar las mejores condiciones de vida para su población. UN إن إنشاء منطقة خاليا من الأسلحة النووية، بإرادة حرة، يعكس حق أي دولة مستقلة في تقرير أفضل الظروف المعيشية لسكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus