"mejores oportunidades de empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرص عمل أفضل
        
    • وتحسين فرص العمل
        
    • عمله لتعزيز فرص استخدام
        
    Se seguirá mejorando la accesibilidad y se proseguirán los programas de capacitación destinados a garantizar mejores oportunidades de empleo a los discapacitados. UN وستزاد فرص الحصول على هذه الخدمات، وسيستمر تنفيذ البرامج التدريبية لتوفير فرص عمل أفضل للمعوقين.
    Sin embargo, otras se trasladarán de ese sector a la industria o los servicios, que ofrecen mejores oportunidades de empleo y la posibilidad de escapar de la pobreza. UN بيد أن آخرين سينتقلون من ذلك القطاع إلى الصناعة أو الخدمات، وهو ما يتيح فرص عمل أفضل وفرصة للإفلات من قبضة الفقر.
    Los participantes subrayaron la necesidad de que las mejoras educacionales conseguidas por las mujeres y las niñas se tradujeran en mejores oportunidades de empleo. UN وشدد المشاركون على الحاجة إلى كفالة أن تفضي المكاسب التعليمية للنساء والفتيات إلى فرص عمل أفضل.
    Los participantes subrayaron la necesidad de que las mejoras educacionales conseguidas por las mujeres y las niñas se tradujeran en mejores oportunidades de empleo. UN وشدد المشاركون على الحاجة إلى كفالة أن تفضي المكاسب التعليمية للنساء والفتيات إلى فرص عمل أفضل.
    Los programas de ajuste estructural y las medidas de austeridad frenan el gasto público que contribuiría a crear más y mejores oportunidades de empleo para los jóvenes. Este problema se combina con la carga que representa el reembolso de la deuda externa. UN وتثبط برامج التكيف الهيكلي وتدابير التقشف اﻹنفاق العام مما يساعد في زيادة وتحسين فرص العمل للشباب ويترافق مع هذه المشكلة عبء سداد الديون الخارجية.
    La crisis ha generado un gran aumento de las solicitudes de admisión en las instituciones de enseñanza superior, con la esperanza de encontrar mejores oportunidades de empleo. UN أفرزت الأزمة زيادة مفاجئة في عدد من ينشدون قبولهم في مؤسسات التعليم العالي أملا في العثور على فرص عمل أفضل.
    Una mayor escasez de la mano de obra aumenta los sueldos de los pobres que están empleados, proporciona mejores oportunidades de empleo para los que trabajan a tiempo parcial o que tienen empleos muy mal remunerados y crea más puestos de trabajo para los desempleados. UN وأسواق العمل المحكمة ترفع أجور الفقراء العاملين وتوفر فرص عمل أفضل لمن يعملون جزءا من الوقت أو في أعمال ذات أجور منخفضة وتوجد مزيدا من اﻷعمال للعاطلين.
    Una mayor escasez de la mano de obra aumenta los sueldos de los pobres que están empleados, proporciona mejores oportunidades de empleo para los que trabajan a tiempo parcial o que tienen empleos muy mal remunerados y crea más puestos de trabajo para los desempleados. UN وأسواق العمل المحكمة ترفع أجور الفقراء العاملين وتوفر فرص عمل أفضل لمن يعملون جزءا من الوقت أو في أعمال ذات أجور منخفضة وتوجد مزيدا من اﻷعمال للعاطلين.
    Existe una serie de dificultades para crear mejores oportunidades de empleo para las mujeres. UN 80 - من المنتظر ظهور بعض الصعوبات في المستقبل بشأن تهيئة فرص عمل أفضل للمرأة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte inmediatamente las medidas necesarias para reducir el desempleo entre las minorías étnicas y les ofrezca mejores oportunidades de empleo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية ومناسبة لتقليص معدل البطالة في أوساط الأقليات الإثنية وبأن توفر لها فرص عمل أفضل.
    La recesión económica ha obligado a muchos romaníes a abandonar sus comunidades de origen para buscar mejores oportunidades de empleo. UN ونتيجة للكساد الاقتصادي، أُجبر العديد من الأفراد المنتمين إلى جماعة الروما على مغادرة مجتمعاتهم المحلية الأصلية بحثاً عن فرص عمل أفضل.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte inmediatamente las medidas necesarias para reducir el desempleo entre las minorías étnicas y les ofrezca mejores oportunidades de empleo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية ومناسبة لتقليص معدل البطالة في أوساط الأقليات الإثنية وبأن توفر لها فرص عمل أفضل.
    La India también espera que se aplique con prontitud la legislación laboral modificada del Líbano con el fin de garantizar mejores oportunidades de empleo para los refugiados palestinos. UN وتأمل الهند أيضا أن يجري تنفيذ تشريع العمل المعدل في لبنان على وجه السرعة بغية كفالة توفير فرص عمل أفضل للاجئين الفلسطينيين.
    Además, las niñas que han cursado la enseñanza secundaria tienen más opciones a la hora de seguir con su formación y realizar estudios superiores o de acceder a mejores oportunidades de empleo. UN وعلاوة على ذلك، تحصل الفتيات اللاتي تلتحقن بالمدارس الثانوية على خيارات أكثر في ما يتعلق بمواصلة طريقهن سواء في التعليم العالي أو في الحصول على فرص عمل أفضل.
    42. El Comité observa con preocupación el elevado número de niños afectados por la migración de uno o ambos progenitores en busca de mejores oportunidades de empleo en el extranjero, situación que tiene repercusiones negativas para los niños en cuestión. UN 42- تلاحظ اللجنة بقلق وجود أعداد كبيرة من الأطفال المتأثرين بهجرة أحد الوالدين أو كلاهما بحثاً عن فرص عمل أفضل في الخارج، كما تلاحظ الآثار السلبية التي تخلفها هذه الهجرة على الأطفال المعنيين.
    En 2008, el Banco Mundial inició el proyecto de desarrollo de los conocimientos y empleo de los migrantes rurales en China para apoyar la transición de los trabajadores rurales a las zonas urbanas a fin de obtener acceso a mejores oportunidades de empleo. UN 79 - وفي عام 2008، بدأ البنك الدولي العمل بمشروع تنمية مهارات المهاجرين الريفيين وتوفير فرص العمل لهم في الصين لدعم انتقال عمال الأرياف إلى المناطق الحضرية وإمكانية حصولهم على فرص عمل أفضل.
    74.31 Aplicar medidas incluyentes que permitan el acceso de las personas con discapacidad a mejores oportunidades de empleo (Costa Rica). UN 74-31- تنفيذ تدابير الإدماج التي تضمن حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على فرص عمل أفضل (كوستاريكا)؛
    Con ocasión del Foro de la Juventud del Consejo, que se celebró el 4 de mayo de 2012, se realizó otro cortometraje con el tema " Crear un futuro sostenible: proveer a los jóvenes de mejores oportunidades de empleo " . UN وجرى إنتاج شريط فيديو قصير آخر لمنتدى المجلس للشباب حول موضوع " بتهيئة مستقبل مستدام: تمكين الشباب بتوفير فرص عمل أفضل " ، المعقود في 4 أيار/مايو 2012.
    IFENDU reafirma la observación que figura en el Informe sobre el debate en línea de 2010 acerca del género, la educación y el empleo, de que los logros educacionales de la mujer no se traducen necesariamente en mejores oportunidades de empleo. UN وتؤيد منظمة نور الحياة الملاحظة التي وردت في " تقرير عن مناقشة حاسوبية عام 2010 بشأن العلاقة بين الجنسين، والتعليم، والعمل " وهي أن " الإنجاز التعليمي للمرأة لا يترجم بالضرورة إلى فرص عمل أفضل " .
    En ese sentido, su Gobierno ha promulgado legislación para promover la inclusión social, la no discriminación y la protección especial de las personas con discapacidad, y ha tomado medidas para proporcionarles servicios médicos y de rehabilitación social, mejores oportunidades de empleo y acceso a la educación y a los servicios sociales oficiales. UN وفي هذا الصدد، فقد أصدرت الحكومة تشريعات لتعزيز الاندماج الاجتماعي وعدم التمييز والحماية الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، واتخذت التدابير اللازمة لتوفر لهم خدمات إعادة التأهيل الطبية والاجتماعية، وتحسين فرص العمل والحصول على التعليم العام والخدمات الاجتماعية.
    8. En el informe se concluía que pese a los esfuerzos que realizaban los dirigentes políticos para hacer avanzar el proceso de paz, aún quedaba mucho por hacer para garantizar a los trabajadores palestinos mejores oportunidades de empleo, seguridad económica y condiciones de trabajo que fuesen congruentes con los principios y normas internacionales. UN ٨ - وخلص التقرير إلى أنه بالرغم من الجهود التي يبذلها القادة السياسيون في الوقت الحاضر للتقدم بعملية السلام، فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز فرص استخدام العمال الفلسطينيين، وكفالة اﻷمن الاقتصادي لهم وتأمين ظروف عمل تتمشى والمبادئ والمعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus