"mejores prácticas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفضل الممارسات مع
        
    • الممارسات الجيدة مع
        
    • أفضل ممارساته
        
    Como tal, comparte mejores prácticas con los agentes implicados en las políticas de protección de los desplazados internos. UN وبهذا، فإن المنظمة تتبادل أفضل الممارسات مع الجهات الفاعلة في مجال سياسات حماية المشردين داخليا.
    Asimismo, ha entrado en funcionamiento un programa en la Internet para intercambiar información sobre mejores prácticas con otros países y regiones. UN وبدأ العمل أيضا ببرنامج عن طريق الإنترنت لتبادل المعلومات بشـأن أفضل الممارسات مع البلدان والمناطق الأخرى.
    iv) Oportunidades para intercambiar las mejores prácticas con los países de la región y las organizaciones internacionales pertinentes. UN فرص تبادل أفضل الممارسات مع البلدان الإقليمية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Con miras a la gestión de los conocimientos, se seguirán simplificando las páginas de la Intranet y se mejorará la comunicación interna para el intercambio de mejores prácticas con los Comités Nacionales. UN وفيما يتعلق بإدارة المعارف، سيواصل تبسيط وتحسين صفحات الإنترنت لتعزيز الاتصال الداخلي، وكذلك لتبادل أفضل الممارسات مع اللجان الوطنية.
    172. El Principado de Mónaco participa en el intercambio de mejores prácticas con la comunidad internacional en las reuniones de los grupos de trabajo y comités de expertos organizadas por las diversas organizaciones internacionales a las que pertenece. UN 172- تشارك إمارة موناكو في تبادل الممارسات الجيدة مع المجتمع الدولي خلال اجتماعات الأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء، التي تنظمها المنظمات الدولية المختلفة التي هي طرف فيها.
    Una delegación alentó al Fondo a que compartiera sus mejores prácticas con los Estados Miembros. UN وشجع أحد الوفود الصندوق على اطلاع الدول الأعضاء على أفضل ممارساته.
    Por ello ha estado ejecutando programas de cooperación técnica con países vecinos para fomentar el crecimiento sostenible y ha procurado además compartir las mejores prácticas con otros países en desarrollo de todo el mundo. UN ومن ثم فإنها تنفذ برنامجاً للتعاون التقني مع البلدان المجاورة لتعزيز النمو المطرد، كما تسعى لتقاسم أفضل الممارسات مع غيرها من البلدان النامية في أنحاء العالم.
    Por otro lado, debían intercambiarse periódicamente las mejores prácticas con otros países y regiones, en particular en lo relativo a la aplicación de medidas complementarias; por ejemplo, iniciativas educacionales y de sensibilización encaminadas a promover el entendimiento social. UN وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن يجري، على أساس منتظم، تبادل أفضل الممارسات مع البلدان والمناطق الأخرى، ويشمل ذلك ما يتعلق بالتدابير التكميلية مثل التعليم ومبادرات التوعية التي تهدف إلى تعزيز التفاهم داخل المجتمع.
    Indicó que estaba dispuesta a cooperar e intercambiar mejores prácticas con San Vicente y las Granadinas en esferas como el desarrollo socioeconómico y la salud. UN وأشارت إلى أنها مستعدة للتعاون وتبادل أفضل الممارسات مع سانت فنسنت وجزر غرينادين في مجالات مثل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والصحة.
    ii) Actividades de capacitación a nivel nacional, incluido el intercambio de las mejores prácticas con diferentes autoridades regionales o metropolitanas [6] UN ' 2` أحداث تدريبية على الصعيد الوطني، بما في ذلك تبادل أفضل الممارسات مع مختلف السلطات الإقليمية أو المتروبولية [6]
    Hacer frente a preocupaciones de gestión y otras cuestiones críticas a las que se enfrenta la Sección de Ingeniería en la Misión y debatir y adoptar decisiones sobre las iniciativas y los proyectos de creación de capacidad e intercambiar mejores prácticas con otras misiones UN لمعالجة الشواغل الإدارية وغيرها من القضايا المهمة التي يواجهها قسم الهندسة في البعثة، ومناقشة مبادرات ومشاريع بناء القدرات واتخاذ قرارات بشأنها وتبادل أفضل الممارسات مع بعثات أخرى
    Los Estados con recursos limitados deben buscar formas de cooperación, incluido el intercambio de las mejores prácticas con otros países que también tienen recursos limitados, y debe hacerse hincapié en la capacitación de los especialistas forenses de conformidad con el Protocolo de Estambul, que muy pocos son capaces de aplicar. UN ويجب أن تسعى الدول ذات الموارد المحدودة للحصول على أشكال من التعاون، بما في ذلك تبادل أفضل الممارسات مع غيرها من البلدان التي تواجه صعوبة في الموارد، وينبغي التركيز على تدريب الأخصائيين الشرعيين في تطبيق بروتوكول اسطنبول، الذي استطاع قليل منهم تنفيذه.
    El UNICEF comparte las mejores prácticas con otras entidades en el seno de grupos de interés especiales, pero no realiza exámenes interpares de los proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones que puedan incrementar los beneficios obtenidos mediante un aprendizaje de la experiencia. UN 232 - تتبادل اليونيسيف أفضل الممارسات مع الأقران في جماعات مصالح خاصة، بيد أنها لم تقم باستعراضات أقران لمشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تعزز الدروس المستفادة.
    También se han realizado contactos con la Escuela de Estudios de Posgrado de Interpretación y Traducción de la Universidad de Estudios Internacionales de Beijing para obtener detalles sobre los programas de estudio y métodos de enseñanza que se utilizan, con miras a compartir las mejores prácticas con otras instituciones educativas en otros lugares. UN وجرت الاتصالات أيضا مع قسم الدراسات العليا للترجمة الشفوية والتحريرية في جامعة بيجين للدراسات الأجنبية من أجل الحصول على التفاصيل المتعلقة بالمناهج الدراسية والأساليب التعليمية المستخدمة في تلك الجامعة بغرض تقاسم أفضل الممارسات مع المؤسسات التدريبية الأخرى في أماكن أخرى.
    El proyecto relativo a la transparencia tiene la finalidad de detectar las necesidades de información y presentación de informes de los donantes del sector privado y del sector empresarial. Con miras a la gestión de los conocimientos, se seguirán simplificando las páginas de la Intranet y se mejorará la comunicación interna para el intercambio de mejores prácticas con los Comités Nacionales. UN ويهدف مشروع الشفافية مع اللجان الوطنية إلى تحديد احتياجات المانحين من الأفراد والشركات في مجالي المعلومات والتقارير ولغرض إدارة المعارف، سيتم القيام بمزيد من التبسيط والتحسين في صفحات الإنترانت لغرض كفالة الاتصالات الداخلية وكذلك لتقاسم أفضل الممارسات مع اللجان الوطنية.
    Esperaba con interés la ejecución de un estudio de viabilidad sobre un mecanismo de financiación africano, ya que era de esperar que tal fondo/mecanismo de financiación sirviera como base para el intercambio de mejores prácticas con países en desarrollo de otras regiones. UN وقال إنه يتطلع إلى تنفيذ دراسة جدوى عن صندوق أفريقي/آلية مالية أفريقية: فمن المأمول أن يستخدم الصندوق/الآلية المالية كأساس لتبادل أفضل الممارسات مع أقاليم البلدان النامية الأخرى.
    La reelección de Nigeria no sólo impulsaría la labor del Consejo, sino que también brindaría al país la oportunidad de seguir compartiendo mejores prácticas con los demás miembros de forma de promover el goce de los derechos humanos en el país y en el mundo. UN 3 - ولن تساهم إعادة انتخاب نيجيريا في الدفع قدما بعمل المجلس فحسب، بل ستتيح أيضا للبلد فرصة الاستمرار في تبادل أفضل الممارسات مع الأعضاء الآخرين على نحو يعزز التمتع بحقوق الإنسان في البلاد وفي شتى أنحاء العالم.
    Celebrando la invitación permanente cursada a los procedimientos especiales, consideraba que una visita del Relator Especial sobre el derecho a la educación podría contribuir a mejorar ese derecho y ofrecería una oportunidad de compartir las mejores prácticas con otros países de la región. UN وإذ رحبت الهيئة بالدعوة الدائمة التي أصدرتها فانواتو للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، فإنها رأت أن قيام المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم بزيارة إلى فانواتو يمكن أن يسهم في تحسين التمتع بهذا الحق وأن يتيح الفرصة لتقاسم أفضل الممارسات مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Las asociaciones no solo permitirán que la Organización establezca mejores prácticas con otras entidades de las Naciones Unidas, la sociedad civil, el sector privado y los gobiernos a diversos niveles, sino también que determine oportunidades para integrar las capacidades para hacer frente a las vulnerabilidades y mejorar las comunicaciones. UN ولن تمكّن الشراكات المنظمة من تطوير أفضل الممارسات مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والحكومات على مختلف الأصعدة فحسب، بل أيضا من تحديد الفرص المتاحة لدمج القدرات على معالجة أوجه الضعف وتعزيز الاتصالات.
    Según el Secretario General, las asociaciones no solo permitirán que la Organización establezca mejores prácticas con otras entidades de las Naciones Unidas, la sociedad civil, el sector privado y los gobiernos, sino también que determine oportunidades para integrar las capacidades para hacer frente a las vulnerabilidades y mejorar las comunicaciones. UN ووفقاً للأمين العام، لن تمكّن الشراكات المنظمة من تطوير أفضل الممارسات مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والحكومات على مختلف الأصعدة فحسب، بل أيضاً من تحديد الفرص المتاحة لدمج القدرات على معالجة أوجه الضعف وتعزيز الاتصالات.
    La Red (Junta Ejecutiva) prestó apoyo y contribuyó con los servicios de expertos a la preparación y celebración del taller, intercambió su experiencia de las mejores prácticas con otros participantes y asistió en la elaboración de recomendaciones. UN وساعدا الشبكة (المجلس التنفيذي) وساهمت بخبرتها في الإعداد لحلقة العمل هذه وفي تنظيمها، وتبادلت الممارسات الجيدة مع مشاركين آخرين وساهمت في صياغة التوصيات.
    Durante el período de sesiones, pondrá de relieve sus propias mejores prácticas con base empírica en relación con la prevención, el tratamiento, la reducción de los riesgos y los daños, la recuperación, la reinserción social y la rehabilitación, así como las medidas alternativas al encarcelamiento. UN وخلال الدورة الاستثنائية سيؤكد الاتحاد على أفضل ممارساته المستندة إلى الأدلة في مجال الوقاية، والعلاج، وخفض المخاطر والأضرار، والتعافي، وإعادة الإدماج والتأهيل على الصعيد الاجتماعي، إلى جانب نهوج الوسائل البديلة للسجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus