"memorando de sharm el-sheikh" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مذكرة شرم الشيخ
        
    Es deplorable que todo ello ocurra en un momento en que ha renacido cierta esperanza en cuanto a la aplicación del Memorando de Sharm el-Sheikh. UN من المؤسف حقا أن يحدث كل هذا في وقت بدأت تلوح فيه بوارق أمل فيما يتعلق بتنفيذ مذكرة شرم الشيخ.
    Esas decisiones son contrarias al espíritu de paz expresado en el Memorando de Sharm el-Sheikh. UN وهذه القرارات لا تتماشى وروح السلام، كما عبرت عنها مذكرة شرم الشيخ.
    Deben evitarse las medidas unilaterales y deben cumplirse estrictamente todas las disposiciones del Memorando de Sharm el-Sheikh. UN وينبغي تجنب اتخاذ خطوات من جانب واحد، وأن تنفذ بإخلاص جميع أحكام مذكرة شرم الشيخ.
    Además, la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh, que fue suscrito por ambas partes, es, sin duda, otro paso adelante. UN وتوقيع الطرفين أيضا على مذكرة شرم الشيخ يمثل قطعا خطوة إضافية على الطريق الصحيح.
    Tales actos pueden desestabilizar el entorno positivo creado después de la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh. UN ومن شأن هذه اﻷعمال أن تزعزع استقرار البيئة اﻹيجابية التي نشأت بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ.
    El Memorando de Sharm el-Sheikh entre Palestina e Israel fue un grato adelanto en el proceso de paz, que estaba estancado. UN وكانت مذكرة شرم الشيخ الموقﱠعة بين فلسطين وإسرائيل طفرة سارة في عملية السلام المتوقفة.
    Las partes han tomado medidas prometedoras, tal como dispone el Memorando de Sharm el-Sheikh, firmado el pasado mes de septiembre. UN واتخذت اﻷطراف خطوات مبشرة بالخير، على النحو الذي نصت عليه مذكرة شرم الشيخ الموقعة في أيلول/سبتمبر الماضي.
    El Memorando de Sharm el-Sheikh sirve como nueva fuente de esperanza para restablecer el proceso de paz en la dirección correcta, ya que reafirma la aplicación de los acuerdos en vigor y de todas las obligaciones dentro de un plazo específico. UN إن مذكرة شرم الشيخ تشكل مصدرا ﻷمل جديد في إعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح، ﻷنها أكدت على تنفيذ الاتفاقية القائمة وكافة استحقاقاتها وضمن جدول زمني محدد.
    Con la ayuda de muchos agentes árabes e internacionales, recientemente pudimos concluir con el Gobierno del Sr. Barak en Israel el Memorando de Sharm el-Sheikh, firmado en Egipto bajo los auspicios del Sr. Hosni Mubarak. Hemos comenzado a aplicar el Memorando de una manera sensata que, esperamos, nos permita avanzar. UN وقد استطعنا مؤخرا، بمساعدة العديد من الأطراف العربية والدولية، التوصل مع حكومة السيد باراك في إسرائيل إلى مذكرة شرم الشيخ في جمهورية مصر العربية تحت رعاية وإشراف الرئيس حسني مبارك، والتي بدأنا في تنفيذها بشكل معقول نأمل أن يدفع بنا إلى الأمام.
    Consciente de que el camino hacia la paz es largo y difícil, no se pueden dejar de reconocer los numerosos avances logrados por las partes en el marco de las negociaciones, en particular, la reciente firma del Memorando de Sharm el-Sheikh. UN وإذا كان لا ينبغي إنكار أن الطريق نحو السلام لا يزال طويلا وشاقا، فلا بد للمرء أن يعترف بأوجه التقدم العديدة التي أحرزها طرفا التفاوض، وكان آخرها التوقيع على مذكرة شرم الشيخ.
    Los Ministros celebraron la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh entre Israel y los palestinos como un paso importante en el proceso de paz del Oriente Medio. UN ٨٢ - وأشاد الوزراء بتوقيع مذكرة شرم الشيخ بين إسرائيل والفلسطينيين باعتباره خطوة هامة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Estamos decididos a alcanzar antes de febrero del año 2000 un acuerdo marco que sea la base del acuerdo sobre el estatuto permanente, tal como se declaró y se acordó en el Memorando de Sharm el-Sheikh. UN وإننا مصممون على التوصل إلى اتفاق إطاري يشكل أساسا لاتفاق الوضع النهائي بحلول شهر شباط/فبراير ٢٠٠٠، كما هو منصوص ومتفق عليه في مذكرة شرم الشيخ.
    Tal recordatorio es de particular importancia dado que, en los albores del nuevo milenio, nos encontramos nuevamente en una situación alentadora tras la firma, del Memorando de Sharm el-Sheikh, que tuvo lugar el 4 de septiembre de 1999. UN وهذه التذكرة تنطوي على أهمية خاصة، إذ أننا، مع انبلاج فجر اﻷلفية الجديدة، نجد أنفسنا مرة أخرى، في وضع يبعث على التشجيع مع إبرام مذكرة شرم الشيخ في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    El pasado mes de septiembre celebramos la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina como paso importante en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي رحبنا بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية باعتبارها خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Desde la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh y la reciente cumbre de Oslo ha existido un espíritu positivo renovado en la búsqueda de la paz y la reanudación de las negociaciones dará una nueva esperanza al pueblo palestino. UN " ومنذ التوقيع على مذكرة شرم الشيخ وقمة أوسلو اﻷخيرة، توفرت روح إيجابية متجددة في السعي إلى السلام، وسيوفر استئناف المفاوضات أملا جديدا للشعب الفلسطيني.
    En ese contexto, la oradora acoge con beneplácito la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh y los primeros pasos positivos hacia la aplicación de ese acuerdo y alienta a que se cumplan plena y oportunamente la letra y el espíritu de los compromisos contraídos en virtud del proceso de paz. UN وقالت في هذا السياق إنها ترحب بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ والخطوات الإيجابية الأولى نحو تنفيذ هذا الاتفاق، وشجعت على التقيد الكامل بالالتزامات المبرمة في إطار عملية السلام شكلا ومضمونا وضمن الآجال المضروبة.
    No obstante, el Comité observó con intensa preocupación que no se creó el necesario impulso que hubiera permitido cerrar un acuerdo definitivo el 15 de septiembre de 2000, tal como se estipula en las disposiciones del Memorando de Sharm el-Sheikh. UN غير أن اللجنة لاحظت بكثير من القلق فشل الجانبين في خلق قوة الدفع اللازمة لإبرام اتفاق نهائي في 15 أيلول/سبتمبر 2000، على النحو المنصوص عليه في مذكرة شرم الشيخ.
    Desde noviembre de 1999, el Comité ha contemplado esperanzado una serie de medidas adoptadas sobre el terreno en aplicación del Memorando de Sharm el-Sheikh. UN 16 - ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تلاحظ اللجنة مع الأمل اتخاذ سلسلة من الإجراءات على أرض الواقع لتنفيذ مذكرة شرم الشيخ.
    En el Oriente Medio, el nivel de tensión entre las partes sigue siendo muy elevado, aun cuando recientes cambios políticos han elevado las esperanzas en favor de una solución general para la cuestión palestina, en particular desde la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh, que tuvo lugar el 4 de septiembre último. UN وفي الشرق اﻷوسط، ما زال مستوى التوتر بين اﻷطراف مرتفعا جدا، حتى بالرغم من أن التغيرات السياسية التي حدثت مؤخرا تولد اﻵمال في التوصل إلى حل شامل للقضية الفلسطينية، وبخاصة منذ التوقيع على مذكرة شرم الشيخ في ٤ أيلول/سبتمبر الماضي.
    La firma, el pasado 4 de septiembre, del Memorando de Sharm el-Sheikh por el Presidente Yasser Arafat y el Primer Ministro de Israel, Ehud Barak, nuevamente ha hecho resurgir las esperanzas y un cauteloso optimismo, y regenera la posibilidad de avanzar hacia una paz justa y duradera que ponga fin a la ocupación de los territorios palestinos. UN وأدى التوقيع على مذكرة شرم الشيخ بتاريخ ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ من الرئيس ياسر عرفات ورئيس وزراء إسرائيل إيهود باراك إلى إنعاش اﻵمال مرة أخرى مع تفاؤل مشوب بالحذر فضلا عن إمكانية إحراز تقدم صوب إحلال سلام عادل ودائم يضع نهاية لاحتلال اﻷراضي الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus