"memoria institucional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذاكرة المؤسسية
        
    • بالذاكرة المؤسسية
        
    • التاريخ المؤسسي
        
    • وبذاكرة مؤسسية
        
    • بذاكرة مؤسسية
        
    • وذاكرته المؤسسية
        
    • كذاكرة مؤسسية
        
    Sin embargo, reconoció que la movilidad no debía comprometer la memoria institucional de las organizaciones. UN بيد أنه أقر بأن التنقل ينبغي ألا يعرض للخطر الذاكرة المؤسسية في المنظمات.
    Sección de memoria institucional de la Biblioteca de la ONUG como proyecto piloto en Ginebra. UN قسم الذاكرة المؤسسية في مكتبة مكتب الأمم المتحدة بجنيف كمرحلة تجريبية في جنيف
    Su delegación coincide con la Comisión Consultiva en que además ello pone en peligro la memoria institucional de la Organización. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الاستشارية في أن من المحتمل أيضا فقدان الذاكرة المؤسسية.
    Sin embargo, los representantes del personal necesitan tiempo para desarrollar sus capacidades sustantivas y de liderazgo, y las limitaciones de plazo podrían afectar a la memoria institucional de los sindicatos. UN بيد أن ممثلي الموظفين يحتاجون إلى وقت لتطوير مهاراتهم الفنية والقيادية، وقد يؤدي تحديد فترة الولاية إلى إلحاق الضرر بالذاكرة المؤسسية لاتحاد الموظفين.
    Ello, a su vez, permitiría establecer la plantilla básica y proteger la memoria institucional de los centros. UN ومن شأن ذلك، بدوره، أن يمكِّن من توفير الاستقرار للموظفين الرئيسيين وأن يؤمِّن الذاكرة المؤسسية لهذه المراكز.
    Ello, a su vez, permitiría establecer la plantilla básica y proteger la memoria institucional de los centros. UN ومن شأن ذلك، بدوره، أن يمكن من توفير الاستقرار للموظفين الرئيسيين وأن يؤمن الذاكرة المؤسسية لهذه المراكز.
    Recordé al Ministro que la devolución de los archivos -- la " memoria institucional de la nación " -- seguía teniendo prioridad. UN وذكرت الوزير بأن إعادة المحفوظات - التي تمثل " الذاكرة المؤسسية " للدولة - ستظل تشكل مسألة ذات أولوية.
    Este tipo de arreglo también podría ayudar a mejorar la memoria institucional de la Oficina. UN وقد تفيد هذه الترتيبات أيضا في زيادة مستوى الذاكرة المؤسسية بالمكتب.
    Ello también mejoraría la memoria institucional de la Oficina. UN وهذا من شأنه أن يعزز أيضا الذاكرة المؤسسية للمكتب.
    Estas estructuras institucionales habrán de crearse con carácter permanente, para contribuir a preservar la memoria institucional de las actividades de información del Estado. UN وينبغي إنشاء هذه الهياكل المؤسسية على أساس دائم، مما يساعد على حفظ الذاكرة المؤسسية للتقارير المقدمة من الدولة.
    La memoria individual de cada uno de los miembros, especialmente los más antiguos, actúa como memoria institucional de la Subcomisión. UN فالذاكرة الفردية لكل عضو من الأعضاء، ولا سيما القدامى منهم، هي التي تقوم مقام الذاكرة المؤسسية للجنة الفرعية.
    Esas incursiones históricas enseñan también que la memoria institucional de la comunidad internacional es corta. UN وهذا الانعراج التاريخي يوضح أيضاً أن الذاكرة المؤسسية للمجتمع الدولي ضعيفة.
    Se seguirá adelante con el fomento de la capacidad y el fortalecimiento de la memoria institucional de la Subdivisión. UN وسوف يستمر العمل في بناء القدرات وتعزيز الذاكرة المؤسسية.
    Las actas resumidas y literales son de suma importancia, pues constituyen la memoria institucional de la Organización. UN وأضافت أن المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية تقومان بدور هام بوصفهما الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Por consiguiente, aconseja prudencia en cuanto a la prosecución de la aplicación del programa actual de movilidad, si no hay garantías de la preservación de la memoria institucional de la Organización. UN ولذلك فهما يحذران من مواصلة تنفيذ برنامج التنقل الحالي دون وجود ضمانات للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    La labor del Grupo también promovería la memoria institucional de la Secretaría en ese ámbito, que actualmente es insuficiente debido al carácter descentralizado de muchas actividades. UN ومن شأن عمل الفريق أن يعزز الذاكرة المؤسسية للأمانة العامة في هذا المجال، ما يُفتقَر إليه حاليا بسبب الطابع اللامركزي لأنشطة كثيرة.
    La propuesta eliminación de las actas resumidas podría ir en detrimento de la memoria institucional de la Organización, por lo que desea saber qué relación guardan dichas medidas con otras decisiones adoptadas recientemente por la Asamblea General. UN فالإلغاء المقترح للمحاضر الموجزة قد يضر بالذاكرة المؤسسية للمنظمة، وتساءلت عما إذا كانت خطوة كهذه تتفق مع القرارات الأخرى التي اتخذتها الجمعية العامة.
    Habida cuenta de la importancia que tiene mantener la memoria institucional de las Naciones Unidas, se deben publicar rápidamente las actas resumidas y las actas literales en los seis idiomas oficiales. UN وفي ضوء أهمية الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة، ينبغي إصدار المحاضر الموجزة والحرفية، على نحو سريع، باللغات الرسمية الست.
    La delegación de Cuba comparte las preocupaciones expresadas por otras delegaciones en cuanto al papel que dicho personal juega en la toma de decisiones de política, la incidencia negativa en el mantenimiento de la memoria institucional de la Organización, y el impacto de esa práctica en el desempeño y la moral del personal de plantilla. UN ويشارك وفدها في القلق الذي تم اﻹعراب عنه فيما يتعلق بتأثيرهم في صنع القرارات، وبالتأثير السلبي على التاريخ المؤسسي للمنظمة، وباﻷثر الضار على معنويات الموظفين العاديين.
    Para cumplir esas funciones, el encargado de la coordinación cuenta con el apoyo de la División de Asistencia Electoral, que mantiene un registro de expertos electorales y conserva la memoria institucional de las Naciones Unidas en materia electoral. UN وتدعم المنسق في هذه المهام شعبة المساعدة الانتخابية، التي يُطلب منها الاحتفاظ بقائمة بأسماء الخبراء الانتخابيين وبذاكرة مؤسسية انتخابية للأمم المتحدة.
    Sin embargo, las juntas de los proyectos del PNA establecidas en todas las islas habían ayudado a proteger la memoria institucional de los proyectos y habían facilitado la buena marcha de la ejecución de los proyectos pese a los cambios en el personal. UN بيد أن المجالس المعنية بمشاريع برنامج العمل الوطني للتكيف المنشأة في كل جزيرة ساعدت على الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية للمشاريع وسهلت إحراز تقدم سلس في تنفيذ المشاريع رغم تغير الموظفين.
    En este contexto, tal vez quepa considerar la conveniencia de estructurar su duración en el cargo de manera que se preserve la experiencia y la memoria institucional de la Fiscalía y se garantice la continuidad de su labor. UN ويجوز في هذا الصدد النظر في مدى استصواب تدريج مدة خدمتهم بحيث تُكفل المحافظة على خبرة مكتب المدعي العام وذاكرته المؤسسية وتُضمن له الاستمرارية في عمله.
    ii) Servir de memoria institucional de la Comunidad de Democracias y encargarse de mantener el registro oficial y, en particular, establecer, administrar y actualizar el sitio web de la Comunidad, así como sus archivos y su base de datos de contactos. UN ' 2` العمل كذاكرة مؤسسية وأمين على السجلات الرسمية للتجمع، والاضطلاع على نحو خاص بإنشاء موقع التجمع على الشبكة العالمية، وكذلك المحفوظات وقاعدة بيانات العناوين والأرقام المستخدمة للاتصال، وإدارة هذه العناصر وتحديثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus