"mencionada en el párrafo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشار إليها في الفقرة
        
    • المشار إليه في الفقرة
        
    • المذكورة في الفقرة
        
    • المذكور في الفقرة
        
    • المشار اليها في الفقرة
        
    • المنصوص عليها في الفقرة
        
    • الوارد في الفقرة
        
    • المشار اليه في الفقرة
        
    • والمشار إليه في الفقرة
        
    • المشار إليها في البند
        
    • الممتثل بموجب الفقرة
        
    • الوارد ذكره في الفقرة
        
    • والمشار إليها في الفقرة
        
    • مشار إليه في الفقرة
        
    • أشير إليها في الفقرة
        
    En particular, el Grupo de Trabajo desearía obtener de la fuente información sobre la vista mencionada en el párrafo 39. Deliberaciones UN وكان يود الفريق العامل بصفة خاصة الحصول من المصدر على معلومات بشأن الجلسة المشار إليها في الفقرة 39.
    El nombramiento se incluirá en la notificación mencionada en el párrafo 1 supra; UN ويكون التعيين مشمولا باﻹخطار المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه؛
    Por lo tanto, el único gasto indemnizable es la cantidad mencionada en el párrafo 65. UN بيد أن المبلغ الوحيد القابل للتعويض هو المبلغ المشار إليه في الفقرة 65.
    La declaración conjunta mencionada en el párrafo 3 confirma esta impresión de un auténtico compromiso. UN والإعلان المشترك المشار إليه في الفقرة 3 يؤكد الانطباع بأن هناك التزاما صادقا.
    Las dos delegaciones acordaron que se aplicaría a tales publicaciones conjuntas la fórmula de soberanía mencionada en el párrafo 2 ut supra. UN واتفق الوفدان على أن تطبﱠق الصيغة المتصلة بالسيادة، المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه، على جميع هذه المنشورات المشتركة.
    Consideraron por consiguiente que era justificado examinar más a fondo la posible enmienda al artículo 40 mencionada en el párrafo anterior. UN ولذلك يرون أن ثمة ما يبرر إجراء دراسة إضافية لتعديل ممكن للمادة ٤٠، كالاقتراح المذكور في الفقرة السابقة.
    El nombramiento se incluirá en la notificación mencionada en el párrafo 1 supra; UN ويكون التعيين مشمولا باﻹخطار المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه؛
    La posición del Gobierno de Rwanda se ha vuelto a confirmar en la carta de su Presidente mencionada en el párrafo 6 supra. UN كما أكدت حكومة رواندا موقفها أيضا في رسالة رئيس جمهورية رواندا المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه.
    8. Además, el grupo de trabajo determinó las consecuencias para el programa después de la realización de la misión mencionada en el párrafo 5 supra. UN ٨ - وإضافة لذلك، حدد الفريق العامل اﻵثار البرنامجية عقب بعثة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه.
    9. Durante su primera reunión, la Comisión enunciará las modalidades de la evaluación mencionada en el párrafo 5 supra y establecerá un plan relativo a: UN ٩ - وينبغي للجنة أن تبين في اجتماعها اﻷول طرق التقييم المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه وأن تضع خطة بشأن:
    La Comisión de Deontología de los Periodistas y Editores mencionada en el párrafo 59 de las enmiendas al informe inicial distribuidas por la delegación lituana es una institución pública que no está sujeta a control gubernamental. UN وأما اللجنة المعنية بمراعاة قواعد مهنة الصحفيين والناشرين المشار إليها في الفقرة ٩٥ من التعديلات التي أدخلت على التقرير اﻷوﱠلي التي وزعها وفد بلده مؤسسة عامة فلا تخضع لرقابة الحكومة.
    Sírvase indicar los resultados de la campaña de alfabetización mencionada en el párrafo 187 del informe. UN ويرجى بيان نتائج حملة محاربة الأمية المشار إليها في الفقرة 187 من التقرير.
    El nombramiento se incluirá en la notificación mencionada en el párrafo 1 del presente anexo; UN ويكون التعيين مشمولا باﻹخطار المشار إليه في الفقرة ١ من هذا المرفق؛
    A propósito de la Oficina Federal de Igualdad entre Hombres y Mujeres, mencionada en el párrafo 47 del informe inicial, el Sr. Bhagwati desea conocer su composición y saber cuántas mujeres ocupan un puesto permanente en ella. UN وقال فيما يتعلق بالمكتب الاتحادي للمساواة بين الرجال والنساء، المشار إليه في الفقرة ٧٤ من التقرير اﻷولي، أنه يرغب في معرفة ترتيب هذا المكتب وعدد النساء اللاتي يشغلن وظيفة دائمة فيه.
    La " obligación especial " mencionada en el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas constituía un buen ejemplo. UN ويقدم " الواجب الخاص " المشار إليه في الفقرة 2 من المادة 22 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية مثالاً هاماً لذلك.
    La delegación de Bangladesh aprecia positivamente la decisión mencionada en el párrafo 5, y desearía saber cómo está avanzando su aplicación. UN وقال إن وفد بلده ينظر بعين الإيجاب إلى القرار المشار إليه في الفقرة 5، كما يود معرفة الكيفية التي يتم بها تنفيذه.
    2 bis. Todo Estado Parte que establezca la jurisdicción mencionada en el párrafo 2 lo notificará al Secretario General de las Naciones Unidas. UN ٢ مكررا - تقـوم أي دولة طــرف تقـرر الولاية القضائية المذكورة في الفقرة ٢ بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بذلك.
    Se mostró al Sr. Peleg la grabación de vídeo mencionada en el párrafo 12 de mi informe. UN وعرض على السيد بيليغ شريط الفيديو المذكور في الفقرة ١٢ من تقريري.
    La Comisión mencionada en el párrafo 5 establecerá un mecanismo para tramitar esas reclamaciones. UN تقوم اللجنة المشار اليها في الفقرة ٥ أدناه بإنشاء آلية لمثل هذه المطالبات.
    4. La petición de aclaraciones a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo no impedirá la inclusión de la comunicación en la lista mencionada en el párrafo 1 del artículo 79 del presente reglamento. UN ٤- لا يحول طلب الايضاح المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة دون ادراج البلاغ في القائمة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٩٧ من هذا النظام. المادة ١٨
    El Comité también necesita saber hasta qué punto las autoridades recurren a la disposición mencionada en el párrafo 156 sobre las publicaciones que amenacen el orden público. UN كما أن اللجنة يجب أن تعلم مدى استفادة السلطات من النص الوارد في الفقرة 156 بشأن المطبوعات التي تهدد النظام العام.
    La Conferencia de las Partes velará por que la aplicación conjunta sea transparente, convincente y esté bien definida mediante un sistema eficaz de comunicación, supervisión y examen, así como mediante la evaluación independiente mencionada en el párrafo 4 supra. UN وسيكفل مؤتمر اﻷطراف للتنفيذ المشترك أن يكون شفافا محدد المعالم جديرا بالثقة، وذلك من خلال نظام فعال للاتصال والرصد والاستعراض، ومن خلال التقييم المستقل المشار اليه في الفقرة ٤ أعلاه.
    La Ley de 18 de julio de 1991, mencionada en el párrafo 166 del informe, constituía un primer paso hacia la objetivación de los procedimientos de nombramiento de los magistrados. UN أما القانون الصادر في 18 تموز/يوليه 1991 والمشار إليه في الفقرة 166 من التقرير فهو يشكل خطوة أولى نحو إرساء قواعد موضوعية لإجراءات تعيين القضاة.
    “El importe de las cuotas y de los anticipos se considerará adeudado y pagadero íntegramente dentro de los 30 días siguientes al recibo de la comunicación del Secretario General mencionada en el párrafo 5.3 supra, o el primer día del año civil al cual correspondan, si esta fecha es posterior al plazo antedicho. UN " تعتبر الاشتراكات والسلف مستحقة وواجبة الدفع بالكامل في غضون ثلاثين يوما من استلام رسالة اﻷمين العام المشار إليها في البند ٥-٣ أعلاه، أو في أول يوم في السنة التقويمية المتعلقة بها، أيهما أبعد.
    3. La Parte mencionada en el párrafo 1 presentará al grupo de control del cumplimiento informes trimestrales sobre los progresos realizados en la aplicación del plan. UN 3- يقدم الطرف المعني غير الممتثل بموجب الفقرة 1 أعلاه إلى فرع الإنفاذ تقارير مرحلية عن تنفيذ الخطة على أساس ربع سنوي.
    Se adjunta a la Secretaría del Comité una copia de esta medida legislativa, así como la mencionada en el párrafo 46, junto con el presente informe. UN وتحال نسخة من هذا القانون ومن القانون الوارد ذكره في الفقرة 46، إلى أمانة اللجنة مع هذا التقرير.
    La cuestión de las necesidades de alquiler de una sala de tribunal adecuada mencionada en el párrafo 51 es otro aspecto del funcionamiento del Tribunal que probablemente justifique necesidades adicionales en el bienio 1994-1995. UN وهناك جانب آخر من جوانب تشغيل المحكمة وهو مسألة الاحتياجات اﻹيجارية، اللازمة لتوفير قاعة مناسبة للمحكمة، والمشار إليها في الفقرة ٥٠، ويرجح أن تكون مسوغا ﻹدراج احتياجات إضافية في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    [a) El perímetro exacto de cada zona mencionada en el párrafo 118;] UN ])أ( المحيط الدقيق لكل موقع مشار إليه في الفقرة ٨١١؛[
    5. Toma nota de que en esta etapa no se ha hecho recomendación alguna respecto de una reclamación mencionada en el párrafo 6 del informe; UN ٥ - يلاحظ أنه لم تقدﱠم توصيات في هذه المرحلة بصدد مطالبة واحدة أشير إليها في الفقرة السادسة من التقرير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus