"mencionada más arriba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المذكور أعلاه
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • المشار اليه أعﻻه فسيسعى
        
    • الآنف الذكر
        
    • آنف الذكر
        
    El Secretario General presenta el informe del Grupo de Expertos de conformidad con la petición mencionada más arriba. UN ويقدم اﻷمين العام هذا التقرير الذي وضعه فريق الخبراء استجابة للطلب المذكور أعلاه.
    Si estas CIP revisadas se programan plenamente, y se ejecutan, los gastos resultantes serán equivalentes a la cifra objetivo de 2.933 millones de dólares mencionada más arriba. UN وفي حالة البرمجة الكاملة والتنفيذ لهذه اﻷرقام المنقحة، يلاحظ أن النفقات الناتجة ستكون معادلة للمستوى المستهدف المذكور أعلاه والبالغ ٩٣٣ ٢ مليون دولار.
    Por lo tanto, es importante que las Naciones Unidas presten apoyo y asistencia a este proceso y es en este espíritu que se hace la petición mencionada más arriba. UN لذلك، من المهم أن تقدم الأمم المتحدة الدعم والمساعدة إلى هذه العملية ومن هذا المنطلق قُدم الطلب المذكور أعلاه.
    La CP pidió asimismo al OSE que evaluase la transferencia de tecnología que tuviese lugar entre las Partes del anexo II y otras Partes, que presentase un informe al respecto y que para ello recurriese a la lista de expertos mencionada más arriba. UN وطلب مؤتمر اﻷطراف أيضاً إلـى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقيّم نقل التكنولوجيات الجاري بين اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني واﻷطراف اﻷخرى وأن تقدم تقريراً عن ذلك، وأن تستعين في ذلك بقائمة خبراء على النحو المشار إليه أعلاه.
    En el presente informe se describen las actividades del PNUMA en el contexto de la aplicación de la decisión mencionada más arriba y a la luz los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويصف هذا التقرير أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في سياق تنفيذ المقرر المشار إليه أعلاه وفى ضوء نتائج القمة العالمية بالمعنية بالتنمية المستدامة.
    105. A reserva de la modificación mencionada más arriba (véase el párrafo 103), la Comisión aprobó el proyecto de artículo 13 y lo remitió al grupo de redacción. UN 105- ورهنا بالتغيير الآنف الذكر (انظر الفقرة 103)، اعتمدت اللجنة مشروع المادة 13 واحالته إلى فريق الصياغة.
    La estructura mencionada más arriba permite construir cuentas de recursos de fertilizantes a diversos niveles de agregación, en términos físicos y monetarios. UN ويتيح الهيكل المذكور أعلاه وضع حسابات عن موارد الأسمدة في شتى مستويات التجميع من الناحيتين المادية والنقدية.
    A partir de este punto será preciso centrarse exclusivamente en la disposición mencionada más arriba. UN وإن المضي قدما انطلاقا من هذه النقطة يستلزم التركيز حصريا على الحكم المذكور أعلاه.
    Además, el Primer Ministro de Turquía, Mesut Yilmaz, asistirá a las ceremonias en la zona ocupada de la República de Chipre en la fecha mencionada más arriba. UN وفضلا عن ذلك، من المقرر أيضا أن يحضر مسعود يلماظ، رئيس الوزراء التركي، تلك الاحتفالات في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص في التاريخ المذكور أعلاه.
    La asistencia jurídica en materia penal puede prestarse de acuerdo con la Ley mencionada más arriba, con independencia de si existe un acuerdo de asistencia jurídica entre Finlandia y otro Estado, y la prestación de la asistencia jurídica no requiere que haya reciprocidad. UN ويمكن تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمقتضى القانون المذكور أعلاه بصرف النظر عما إذا كان هناك اتفاق قائم بين فنلندا ودولة ثانية بشأن تقديم المساعدة القانونية، كما أن تقديم المساعدة القانونية لا يتطلب المعاملة بالمثل.
    El representante del Japón pidió que el Secretario General proporcionara a la Asamblea la justificación jurídica de la medida mencionada más arriba y un informe sobre la situación del fondo del primer inversionista en el 11° período de sesiones. UN وطلب ممثل اليابان إلى الأمين العام أن يطرح على الجمعية التعليل القانوني الذي يبرر الإجراء المذكور أعلاه إضافة إلى وضعية صندوق المستثمرين الرواد في الدورة الحادية عشرة.
    La encuesta de opinión mencionada más arriba muestra que casi todos los grecochipriotas y una gran mayoría de turcochipriotas cree que la exhumación e identificación de los restos mortales es esencial para resolver el problema de las personas desaparecidas. UN ويبين استطلاع الآراء المذكور أعلاه أن القبارصة اليونانيين كلهم تقريبا وأغلبية ضخمة من القبارصة الأتراك يعتقدون أن عملية استخراج الرفات وتحديد هويات أصحابه عملية ضرورية لحل مسألة المفقودين.
    Tengo el honor de referirme a su memorando de fecha 8 de febrero de 2011, relativo a la evaluación mencionada más arriba. UN 1 - أود أن أشير إلى مذكرة مؤرخة 8 شباط/فبراير 2011 بشأن التقييم المذكور أعلاه.
    83. Respecto de los procedimientos observados en relación con los delitos punibles con la pena de muerte, se hace referencia a las siguientes disposiciones de la Ley mencionada más arriba: UN ٣٨- وفيما يتعلق باﻹجراءات التي نُظر فيها بصدد الجرائم التي تخضع لعقوبة اﻹعدام، فإننا نشير إلى اﻷحكام التالية من القانون المشار إليه أعلاه:
    La Administración consideró que la medida requería mayor examen, en particular respecto de su interacción con la Ley de sociedades fiduciarias con sede en Guam mencionada más arriba. UN ورأت الإدارة أن هذا التدبير يتطلب إجراء المزيد من المناقشات، لا سيما فيما يتعلق بعلاقته بقانون الشركات الاستئمانية التي مقرها غوام المشار إليه أعلاه(37).
    49. La OSSI señaló dos cuestiones administrativas que causaban preocupación: la falta de procedimientos coherentes para cubrir vacantes en las oficinas subregionales (mencionada más arriba) y la delegación insuficiente de autoridad respecto de cuestiones administrativas rutinarias. UN 49 - وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى شاغلين في المجال الإداري: العلاج العشوائي للشواغر في المكاتب دون الإقليمية (المشار إليه أعلاه) والتفويض غير الكافي للصلاحيات في المسائل الإدارية العادية.
    Existen otras minorías étnicas que no son nacionales en el sentido de la ley mencionada más arriba. Entre ellas está la minoría judía, cuyos miembros y asociaciones civiles participan en los programas de apoyo de las actividades de las minorías nacionales, si bien ellos mismos no se consideran minoría nacional. UN وتشمل الأقليات الإثنية الأخرى من غير الأقليات القومية ضمن معنى القانون المشار إليه أعلاه الأقلية اليهودية التي يشارك أفرادها وجمعياتها المدنية في البرامج التي تدعم أنشطة الأقليات القومية رغم أنها لا تعلن عن نفسها كأقلية قومية.
    141. El 1 de marzo de 2014, el Gobierno transmitió una respuesta a la acusación general mencionada más arriba en relación con los problemas que afectaban a la Comisión Presidencial sobre Desapariciones. UN 141- وفي 1 آذار/مارس 2014، أرسلت الحكومة رداً على الادعاء العام المشار إليه أعلاه فيما يتعلق بالمشاكل التي واجهتها اللجنة الرئاسية المعنية بحالات الاختفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus