"mencionada supra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المذكور أعلاه
        
    • السابق ذكره
        
    • السالف الذكر
        
    • المشار إليه أعﻻه
        
    • سالفة الذكر
        
    • المشار اليه أعﻻه
        
    Actuando de conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo transmitió al Gobierno la comunicación mencionada supra. UN وأحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة، وفقاً لأساليب العمل التي يتبعها.
    Actuando de conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno la comunicación mencionada supra. UN وأحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة، وفقاً لأساليب عمله.
    191. La Ley de empleo en el sector público mencionada supra también es aplicable a las categorías especificadas respecto del derecho de huelga. UN في التنظيم. 191- كما أن قانون التوظيف العام المذكور أعلاه ينطبق على الفئات المحددة فيما يتعلق بحق الإضراب عن العمل.
    620. Muhammad Khudhayr Mubarak Tu ' ma fue acusado de sedición tras la huelga de hambre ya mencionada supra. UN ٠٢٦- محمد خضير مبارك طعمة أتهم بالتحريض على الفتنة في أعقاب الاضراب عن الطعام السابق ذكره.
    Siguiendo instrucciones de mi Presidente, tengo el honor de pedir a Vuestra Excelencia que tenga a bien distribuir el texto de la presente carta y la exposición mencionada supra como documento de la Asamblea General, en relación con los temas 34 y 79 de la lista preliminar, y del Consejo de Seguridad. UN ووفقا لطلب رئيسي ، أرجو أن تسمحوا لي بأن أطلب اليكم أيضا تعميم نص هذه الرسالة والخطاب السالف الذكر بوصفهمــا وثيقة رسميــة من وثائق الجمعية العامة ، تحت البندين ٣٤ و ٧٩ من القائمة اﻷولية ، ومن وثائق مجلس اﻷمن .
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán considera que el contenido de la nota mencionada supra constituye una injerencia en sus asuntos interiores y una violación de su integridad territorial y, por lo tanto, rechaza categóricamente su tenor y contenido. UN ترى وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية أن مضمون المذكرة سالفة الذكر يشكل تدخلا في شؤونها الداخلية وانتهاكا لسلامتها اﻹقليمية، وبالتالي فإن المفاهيم والمضامين الواردة فيها مرفوضة رفضا قطعيا.
    Actuando de conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo transmitió al Gobierno la comunicación mencionada supra. UN وأحال الفريق العامل البلاغ المذكور أعلاه إلى الحكومة، وفقاً لأساليب العمل التي يتّبعها.
    Se denunció que habían amenazado al detenido con represalias contra él o su familia si no retiraban sus peticiones o seguían presentando denuncias ante los mecanismos internacionales de derechos humanos o difundían noticias sobre la decisión mencionada supra. UN وتفيد الادعاءات بأنه تعرّض للتهديد بالانتقام، إذا لم يقم هو أو أسرته بسحب شكاواهم أو استمروا في تقديم شكاوى إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان أو في نشر أنباء عن القرار المذكور أعلاه.
    En nombre de mi Gobierno, tengo el honor de informarle que la República de San Marino apoyará plenamente todas las medidas indispensables que se adopten a fin de aplicar la resolución mencionada supra. UN وبالنيابة عن حكومة بلدي أتشرف بابلاغكم بأن جمهورية سان مارينو ستلتزم التزاما تاما بجميع التدابير اللازمة التي تتخذ لتنفيذ القرار المذكور أعلاه.
    Como, de conformidad con la decisión mencionada supra, el estudio se preparará en consulta con la División de Asuntos Oceánicos y de Derecho del Mar, recientemente se han establecido comunicaciones entre las dos secretarías. UN ولما كان المقرر المذكور أعلاه يقضي باﻹعداد للدراسة بالتشاور مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، فقد أقيمت في اﻵونة اﻷخيرة اتصالات بين اﻷمانتين.
    Esto se deduce claramente de la norma mencionada supra, según la cual la " afiliación voluntaria " es una característica intrínseca de los sindicatos. UN وواضح أن هذا المبدأ يتفرع من المعيار المذكور أعلاه الذي يقضي بأن " العضوية الطوعية " سمة من السمات الملازمة للنقابات.
    Entre las cuestiones que los negociadores examinaron y convinieron previamente en la reunión del Comité mencionada supra, los dos Gobiernos están tratando las siguientes actualmente: UN ومن بين القضايا التي نوقشت واتفق عليها مبدئيا خلال اجتماع اللجنة العامة للحدود المذكور أعلاه والتي يجري النظر فيها من جانب الحكومتين ما يلي:
    3. El Grupo señala además que el Gobierno le ha informado que la persona mencionada supra ha sido expulsada. UN 3- وعلاوة على ذلك، يحيط الفريق العامل علماً بأن الحكومة أبلغت الفريق بأنه قد تم ترحيل الشخص المذكور أعلاه.
    El ONUSIDA observó en su respuesta que un obstáculo a la ampliación de los servicios era la condición jurídica ambigua del intercambio de agujas y la terapia mencionada supra en algunos países. UN وذكر برنامج الأمم المتحدة المشترك في تقريره أن من بين الحواجز التي تحول دون توسيع نطاق الخدمات الوضع القانوني الغامض الذي يميز استبدال المحاقن والعلاج المذكور أعلاه في بعض البلدان.
    Por el contrario, en los casos de terrorismo, si bien se utiliza frecuentemente la estructura de célula mencionada supra, varía considerablemente el modo en que actúan y trabajan las diferentes organizaciones. UN أما في القضايا الإرهابية، وبالرغم من اعتماد هيكل الخلايا المذكور أعلاه في أغلب الأحيان، فإن طريقة اشتغال وعمل شتى المنظمات تختلف إلى حد بعيد.
    Además, recientemente el Subcomité ha realizado otros aportes importantes como la publicación, en 1991, de varias evaluaciones regionales de los recursos hídricos, aportes en relación con la aplicación del Plan de Acción de Mar del Plata, la organización, en 1992, de la Conferencia Internacional sobre el Agua y el Medio Ambiente4 y la evaluación general de los recursos de agua dulce del mundo, mencionada supra. UN ومن بين المخرجات اﻷخرى الرئيسية التي أعدتها اللجنة الفرعية مؤخـــرا منشور عن تقييمات شتى لموارد المياه اﻹقليمية في عام ١٩٩١، فيما يتعلق بتنفيذ خطة عمل مار دل بلاتا، وتنظيم المؤتمر الدولي المعني بالمياه والبيئة في عام ٢٩٩١، والتقييم الشامل لموارد المياه العذبة في العالم المذكور أعلاه.
    En el inciso 2 del artículo 3 de la ley de 8 de diciembre de 1981 mencionada supra, se prohíbe especialmente que: UN وتحظر الفقرة ٢ من المادة ٣ من القانون المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ السابق ذكره على وجه الخصوص
    . En caso de reincidencia, la multa puede alcanzar una suma equivalente al doble de la cifra máxima indicadaArtículo 9 de la ley de 8 de diciembre de 1981 mencionada supra. UN ويمكن مضاعفة هذه العقوبة كحد أقصى في حالة تكرار المخالفة)٩٢١)٩٢١( المادة ٩ من القانون المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ السابق ذكره.
    4.2. El Estado Parte señala que la reserva mencionada supra es perfectamente aplicable en este caso y que rechazar la aplicación de la reserva porque el asunto fue declarado inadmisible por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos por haber expirado el plazo de seis meses equivaldría a aplicar la reserva únicamente a los casos examinados en cuanto al fondo. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن التحفظ السالف الذكر ينطبق تماماً على هذه الحالة، وبأن رفض تطبيق التحفظ بحجة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان رفضت قبول القضية بسبب تجاوز مدة الستة شهور هو بمثابة تطبيق للتحفظ يقتصر على القضايا التي تخضع للنظر فيها من حيث الأساس الموضوعي.
    Aunque reconfirma y reitera el mutuo respeto por las relaciones de buena vecindad, rechaza categóricamente el tenor y contenido de la nota verbal mencionada supra por cuanto contiene aseveraciones inaceptables y carentes de todo fundamento, que constituyen una evidente violación de la soberanía y la integridad territorial de la República Islámica del Irán. UN على الرغم من التأكيد مجددا على الاحترام المتبادل لعلاقات حسن الجوار، ولما كانت المذكرة الشفوية سالفة الذكر تتضمن مزاعم واهية وغير مقبولة تشكل انتهاكا سافرا لسيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية، فإن المفاهيم والمضامين الواردة فيها مرفوضة رفضا قطعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus