La Corte podrá ejercer su jurisdicción respecto de un crimen mencionado en el artículo 5 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si: | UN | للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٥ وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي: |
Examen de la aplicación al Protocolo del proceso consultivo multilateral mencionado en el artículo 13 de la Convención | UN | النظر في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ من الاتفاقية على البروتوكول |
Examen de la aplicación al Protocolo y modificación, según proceda, del mecanismo consultivo multilateral mencionado en el artículo 13 de la Convención | UN | النظر في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ من الاتفاقية على البروتوكول وتعديلها حسب الاقتضاء. |
Por lo tanto, el demandante no observó el plazo de notificación razonable mencionado en el artículo 39 de la CIM. | UN | ولذلك فإن المستأنف قد تجاوز الوقت المعقول لتوجيه الإشعار المشار إليه في المادة 39 من اتفاقية البيع. |
El Programa mencionado en el artículo anterior deberá contar con las siguientes políticas: | UN | من المطلوب أن يشمل البرنامج المذكور في المادة السابقة السياسات التالية: |
Pregunta si todas las referencias a los tribunales se refieren al tribunal mencionado en el artículo 4. | UN | وسألت : هل تعني كل اﻹشارات إلى محاكم المحكمة المذكورة في المادة ٤ ؟ |
Se examinará al establecerse el mecanismo consultivo multilateral mencionado en el artículo 13 de la Convención | UN | يجري النظر فيها عند إقامة العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ من الاتفاقية. |
Examen de la aplicación al Protocolo y modificación, según procesa, del mecanismo consultivo multilateral mencionado en el artículo 13 de la Convención | UN | النظر في تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف المشار إليها في المادة ٣١ من الاتفاقية على البروتوكول وتعديلها حسب الاقتضاء |
Al aplicar ese criterio, el Grupo recurrió a los principios pertinentes, extraídos de los que constituyen el cuerpo de principios mencionado en el artículo 31 de las Normas. | UN | وقد طبّق الفريق، لدى تنفيذ هذا النهج، المبادئ ذات الصلة المستمدة من تلك الواردة ضمن مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
Al aplicar ese criterio, el Grupo recurrió a los principios pertinentes, extraídos de los que constituyen el cuerpo de principios mencionado en el artículo 31 de las Normas. | UN | وباتباع هذا النهج، طبق الفريق المبادئ المعنية المستقاة من مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
Al aplicar esta norma, el Grupo recurrió a los principios pertinentes, extraídos de los que constituyen el cuerpo de principios mencionado en el artículo 31 de las Normas. | UN | ويطبق الفريق، باتباعه هذا النهج، المبادئ ذات الصلة المستخلصة من مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
En los casos en que las medidas especiales adoptadas de conformidad con lo establecido en alguno de los artículos sean del tipo mencionado en el artículo 4, se indicará expresamente. | UN | في الحالات التي تتخذ فيها، بموجب أية مادة من المواد، تدابير خاصة من قبيل تلك التدابير المشار إليها في المادة 4، فإن هذا سيذكر صراحة. |
Una vez que el demandado haya recibido la notificación del arbitraje, cada una de las partes litigantes transmitirá sin demora una copia de esta al archivo mencionado en el artículo 8. | UN | يسارع كل من الطرفين المتنازعين، فور تسلُّم المدَّعى عليه للإشعار بالتحكيم، إلى إرسال نسخة من الإشعار بالتحكيم إلى جهة إيداع المعلومات المشار إليها في المادة 8. |
Sin embargo, no se excluye la posibilidad de que un Estado mencionado en el artículo 16 juzgue a sus nacionales por el crimen a que se refiere este artículo. | UN | بيد أنه ليس هناك ما يحول دون قيام الدولة المشار إليها في المادة ٦١ بمحاكمة مواطنيها عن الجريمة المنصوص عليها في تلك المادة. |
1. El Tribunal Arbitral mencionado en el artículo 58 y en el párrafo 2 del artículo 60 estará integrado por cinco miembros. | UN | ١- تتألف هيئة التحكيم المشار إليها في المادة ٨٥ والمادة ٠٦، الفقرة ٢، من خمسة أعضاء. |
El párrafo 1 se aplica a los bienes inmuebles del tipo mencionado en el artículo 6 que son propiedad de un residente del otro Estado contratante. | UN | وتنطبق الفقرة 1 على الممتلكات العقارية من النوع المشار إليه في المادة 6 التي يمتلكها مقيمٌ في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
Al principio de cada período de sesiones, la Subcomisión, después de haber elegido su Mesa, según lo dispuesto en el artículo 15, aprobará el programa de dicho período de sesiones basándose en el programa provisional mencionado en el artículo 5. | UN | تقوم اللجنة الفرعية في بداية كل دورة، بعد انتخاب أعضاء مكتبها وفقاً لأحكام المادة 15، بإقرار جدول أعمال تلك الدورة على أساس جدول الأعمال المؤقت المشار إليه في المادة 5. |
k) Por " el presidente " se entenderá el Presidente del Tribunal, mencionado en el artículo 13 del Estatuto; | UN | )ك( يعني مصطلح " الرئيس " رئيس المحكمة، على النحو المشار إليه في المادة ١٣ من النظام اﻷساسي؛ |
El Programa mencionado en el artículo precedente contendrá las siguientes políticas: | UN | يتعين أن يشمل البرنامج المذكور في المادة السابقة السياسات التالية: |
Un examen abierto de esa investigación, en la medida en que lo permitan las consignas de seguridad, se ajustaría al espíritu de cooperación mencionado en el artículo 8 y contribuiría a establecer prácticas óptimas. | UN | وتشكل مناقشة هذه الأبحاث بانفتاح، أو بأقصى درجة انفتاح ستسمح بها المصالح الأمنية، جزاءً من روح التعاون المذكور في المادة 8؛ وستساعد على وضع أفضل الممارسات. |
El presente Convenio no tendrá aplicación cuando las fuerzas militares de un Estado entreguen, coloquen o hagan explotar o detonar un artefacto del tipo mencionado en el artículo 2 durante un conflicto armado, conforme a lo que establece el derecho humanitario internacional. | UN | لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات المسلحة للدولة بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير جهاز من اﻷجهزة المذكورة في المادة ٢ في نزاع مسلح وفقا للقانون الدولي اﻹنساني. |
1. El Tribunal Arbitral mencionado en el artículo 5 y en el párrafo 2 del artículo 7 de la tercera parte del presente proyecto de artículos estará integrado por cinco miembros. | UN | ١- تتألف هيئة التحكيم المشار اليها في المادة ٥ والمادة ٧)٢( من الباب الثالث من خمسة أعضاء. |
" 1. Se considerará que los menores de [12, 16] años no tienen conocimiento de la ilicitud de sus actos u omisiones en el momento indicado en la petición de procesamiento [mencionado en el artículo 27] y, por lo tanto, no serán responsables [conforme al presente Estatuto] salvo que el Fiscal pueda probar lo contrario. | UN | " ١ - الشخص الذي لا يزيد عمره على ]اثنا عشر عاما، ستة عشر عاما[ يعتبر غير قادر على إدراك خطل أفعاله أو إهماله في الوقت المبين في الحكم ]والمشار إليه في المادة ٢٧[ ولهذا لا يتحمل المسؤولية ]في ظل هذا النظام[ ما لم يثبت المدعي العام عكس ذلك. |