"mencionarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذكرها
        
    • يُذكر
        
    • الإشارة إليها
        
    • نذكر
        
    • تُذكر
        
    • يُذكروا
        
    • يُذكَر
        
    • الاشارة
        
    • ويجدر بالذكر
        
    • إلى الإشارة
        
    • أيضا ذكر
        
    • الإشارة سوى
        
    • اﻹبﻻغ عنها بالتالي
        
    • يفرد بالذكر
        
    • ذكر ما
        
    Entre las organizaciones que deberían mencionarse por su significativa contribución al sector de la población, figuran las siguientes: UN ومن المنظمات التي ينبغي ذكرها بسبب إسهامها الكبير في مجال السكان ما يلي:
    Entre las organizaciones que deberían mencionarse por su significativa contribución al sector de la población, figuran las siguientes: UN ومن المنظمات التي ينبغي ذكرها بسبب إسهامها الكبير في مجال السكان ما يلي:
    En cambio, se acordó que la denegación de justicia debía mencionarse en el comentario al artículo 1, como ejemplo de acto internacionalmente ilícito. UN وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً.
    39. Se hicieron varias preguntas sobre la lista de actores no estatales que debían mencionarse en el nuevo párrafo. UN 39- وأثيرت تساؤلات حول قائمة الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة، الواجب الإشارة إليها في الفقرة الجديدة.
    En el ámbito de la asistencia jurídica internacional, debe mencionarse, entre otras cosas, la cooperación con la INTERPOL. UN وعلى صعيد المساعدة القانونية الدولية، ينبغي لنا أن نذكر أمورا من بينها التعاون مع الإنتربول.
    Estos órganos deberían mencionarse específicamente en el párrafo. UN فهذه اﻷجهزة يجب أن تُذكر بالتحديد في تلك الفقرة الفرعية.
    Podrían mencionarse otros ejemplos para explicar la diferencia fundamental entre el alcance de los derechos de las personas pertenecientes a minorías y los de los pueblos indígenas. UN وهناك أمثلة أخرى يمكن ذكرها لشرح الاختلاف الأساسي بين مضمون حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وحقوق الشعوب الأصلية.
    Se afirmó que esos objetivos y políticas podrían mencionarse en el comentario en relación con cuestiones o recomendaciones concretas. UN وقيل إن من الممكن ذكرها في التعليق على مسائل أو توصيات محددة.
    Sería contraproducente tratar de ampliar la doctrina más allá de los cuatro crímenes que los dirigentes mundiales habían convenido que debían mencionarse en el Documento Final de la Cumbre Mundial. UN ومن شأن محاولة توسيع نطاق المبدأ ليتجاوز الجرائم الأربع التي اتفق قادة العالم على وجوب ذكرها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي أن تأتي بنتائج عكسية.
    A este respecto, se sugirió que el hecho de que correspondía al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales debía mencionarse en otro párrafo. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن كون مجلس اﻷمن مسؤولا بصفة رئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يُذكر في فقرة أخرى.
    Al menos debería mencionarse en el comentario que el proyecto de artículo 46 que dispone el derecho a invocar la responsabilidad afecta al alcance de la personalidad de la organización internacional pertinente. UN بل ينبغي على الأقل أن يُذكر في التعليق أن مشروع المادة 46 الذي ينص على الحق في الاحتجاج بالمسؤولية يؤثر على نطاق شخصية المنظمة الدولية ذات الصلة.
    En primer lugar, sugirió que el consentimiento libre era aquel que se obtenía de manera transparente, y esto tal vez debía mencionarse en el informe. UN فأفادت أولاً بأنه إذا أريد للموافقة أن تكون حرة وجب الحصول عليها بطريقة شفافة، وأنه ربما ينبغي الإشارة إليها في التقرير.
    Se señaló la utilidad de las tecnologías que permitían ver representaciones virtuales de un sitio y se opinó que ello debería mencionarse en la Nota 14. UN وقيل إنَّ التكنولوجيات التي تتيح تمثيل الموقع افتراضيًّا مفيدة وينبغي الإشارة إليها في الملحوظة 14.
    Debe mencionarse, asimismo, la reciente aprobación por el Pleno de la Cámara de Diputados, de algunas enmiendas del Código Penal. UN وينبغي أن نذكر أيضا موافقة مجلس النواب في جلسته العامة مؤخرا على إدخال تغييرات على قانون العقوبات.
    Sin embargo, debe mencionarse que este éxito se logró en negociaciones difíciles, desde los períodos de sesiones del Comité Preparatorio hasta la Conferencia final. UN ويجب أن نذكر مع ذلك أن هذا النجاح قد تحقق عن طريق مفاوضات شاقة، من دورات اللجنة التحضيرية وحتى المؤتمر اﻷخير.
    Además, podría mencionarse el caso en que un buque haya sido embargado y permanezca aún bajo embargo en el momento en que se solicita el embargo de otro buque. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُذكر الحالة التي تكون فيها السفينة قد حجزت وما تزال قيد الحجز في الوقت الذي يُطلب فيه حجز سفينة أخرى.
    Tampoco debe reanudarse nunca el Proceso de Bruselas, que es bilateral, ni este debe mencionarse en las resoluciones futuras sobre Gibraltar. UN كما أن عملية بروكسل الثنائية لن تُستأنف على الإطلاق، وينبغي ألا تُذكر بعد الآن في أي قرارات بشأن جبل طارق في المستقبل.
    Debe mencionarse que la Relatora Especial ha recibido información de que, por ejemplo, en Alemania, la Iglesia católica presta una cooperación muy estrecha y un apoyo muy activo a las organizaciones no gubernamentales en sus campañas contra la prostitución infantil. UN وينبغي أن يُذكَر أن المقررة الخاصة قد تلقت معلومات مفادها أن الكنيسة الكاثوليكية على سبيل المثال، في ألمانيا، تتعاون بشكل وثيق جداً مع المنظمات غير الحكومية كما تؤيدها بنشاط في حملتها لمناهضة بغاء اﻷطفال.
    No obstante, considera que las medidas adoptadas por Trinidad y Tabago deben mencionarse de manera suficientemente detallada en el texto del informe. UN لكنها ترى أن من الضروري الاشارة إلى التدابير التي اتخذتها ترينيداد وتوباغو بقدر كاف من التفصيل في محتوى التقرير.
    También debe mencionarse el impulso que podría dar a la economía del país la explotación de petróleo en el Sudán meridional. UN ويجدر بالذكر أيضا ما يمكن أن يحققه استغلال النفط في جنوب السودان من تنشيط للاقتصاد السوداني.
    Bajo el epígrafe T, debían mencionarse la esclavitud y la servidumbre. Bajo el epígrafe U se debían añadir a la lista de grupos vulnerables las familias y las madres. UN ودعت إلى الإشارة تحت العنوان راء إلى الاسترقاق والاستعباد، وإلى إضافة فئتي الأسرة والأمهات إلى قائمة الفئات الضعيفة تحت العنوان شين.
    Si se considera que a organizaciones internacionales como la Organización Meteorológica Mundial les corresponde un papel en el sistema de vigilancia, ello podría tener que mencionarse a continuación. UN وإذا كان للمنظمات الدولية القائمة، مثل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، أن تلعب دورا في نظام الرصد، فقد يتعين أيضا ذكر ذلك أدناه.
    82. Existen muchos ejemplos positivos y prácticos de progresos realizados en todo el mundo respecto de los derechos sobre las tierras indígenas, aunque sólo podrán mencionarse unos pocos en el presente documento de trabajo. UN 82- ثمة أمثلة إيجابية وعملية عديدة على أوجه التقدم في جميع أنحاء العالم فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالأرض: ولا يمكن الإشارة سوى إلى عدد قليل منها في ورقة العمل هذه.
    A ese respecto, debe mencionarse especialmente la firma de cartas de entendimiento entre el ACNUR y las oficinas de los Defensores del Pueblo de Costa Rica, El Salvador, Honduras y Guatemala. UN ويجب أن يفرد بالذكر الخاص في هذا الصدد التوقيع على رسائل تفاهم بين المفوضية ومكاتب أمناء المظالم في كوستاريكا والسلفادور وهندوراس وغواتيمالا.
    Entre las acciones realizadas en los Estados Unidos que plantean un desafío al bloqueo podrían mencionarse las siguientes: UN ومن بين الإجراءات المنفذة في الولايات المتحدة التي تشكل تحدياً للحصار، يمكن ذكر ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus