Esas personas viven en las ciudades en situaciones sumamente difíciles y, en su mayoría, acaban dedicándose a la mendicidad. | UN | وهؤلاء الأشخاص يعيشون في ظل حالات بالغة الصعوبة داخل المدن، مما يدفع بغالبيتهم إلى هوة التسول. |
También se han registrado casos de trata de niños para mendicidad en los países vecinos. | UN | وتم أيضاً تسجيل حالات اتجار بالأطفال لغرض استخدامهم في التسول في البلدان المجاورة. |
Este aumento ha generado un debate sobre la conveniencia de prohibir la mendicidad. | UN | وأثارت هذه الزيادة نقاشاً بشأن ما إذا كان ينبغي حظر التسول. |
Con todo, preocupa al Comité la elevada incidencia de la mendicidad infantil. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع حالات تسول الأطفال. |
Por ejemplo, se protege al menor de la explotación por medio de la mendicidad. | UN | فيحظى الطفل، مثلا، بالحماية من استغلاله ﻷغراض التسوّل. |
Sin embargo, la creciente desorganización social se manifiesta en la mendicidad, la prostitución, la desintegración de la familia y, sobre todo, el aumento de la delincuencia común. | UN | إلا أن تزايد الاضطراب الاجتماعي يظهر في التسول والبغاء وانفصام اﻷسر وفوق كل شيء في ارتفاع نسبة اﻹجرام التقليدي. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق. |
El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق. |
A este respecto, se alienta al Estado Parte a que promueva programas destinados a disuadir y prevenir la mendicidad de los niños. | UN | وفي هذا السياق، تشجع الدولة الطرف على وضع برامج لثني الأطفال عن التسول ومنع هذا التسول. |
Los huérfanos obligados a ocuparse de sus hermanos y hermanas más jóvenes se dedicaban a la mendicidad. | UN | ويتعين على الأيتام الاهتمام بأشقائهم وشقيقاتهم الأصغر سناً وينصرفون بذلك إلى التسول. |
Se estima que hay 100 millones de niños que viven y trabajan en la calle, sobreviviendo gracias a la mendicidad, la prostitución u otras actividades que les hacen objeto de atención por parte de la policía. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال، الذين يقيمون ويعملون في الشوارع ويعيشون من التسول أو البغاء أو ما خالف ذلك من أنشطة تجعلهم محط أنظار الشرطة، يبلغ حوالي 100 مليون طفل. |
Las mujeres son aisladas y estigmatizadas y muchas tienen que recurrir a la mendicidad para sobrevivir. | UN | وتتعرض النساء إلى العزلة والوصم وتلجأ الكثيرات منهن إلى التسول من أجل البقاء. |
Solicita más información sobre la cuestión de la mendicidad forzada y sobre las medidas que se están adoptando para abordar el problema. | UN | وقال إنه ينبغي توفير المزيد من المعلومات عن قضية التسول القسري والخطوات المتخذة لمعالجة هذه المشكلة. |
Tan sólo en diez casos se ha dictaminado que la mendicidad era organizada y los niños eran víctimas de malos tratos sistemáticos. | UN | وقد ثبت في نحو عشر حالات فقط أن التسول كان منظماً وأن الأطفال تعرضوا لسوء المعاملة بصفة منهجية. |
El deterioro de la situación social y económica de la República ha dado origen al fenómeno de la mendicidad infantil. | UN | وقد أثار تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد ظاهرة تسول اﻷطفال. |
Por otra parte, el Código Penal tipifica como delito la mendicidad y la vagancia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجرِّم القانون الجنائي التسوّل والتشرّد. |
También aborda los delitos contra niños y jóvenes, como la trata, el maltrato, la mendicidad y el abandono sin una supervisión razonable. | UN | وينص أيضا على الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال والشباب، مثل الاتجار بالبشر وسوء المعاملة والتسول وتركهم من دون إشراف. |
Cada vez más se incorporan también a la migración internacional, en la economía informal, y entre la creciente población de indigentes urbanos que sobreviven de la mendicidad. | UN | كما يتزايد وجودهن في عالم الهجرة الدولية والاقتصاد غير الرسمي وضمن الصفوف المتنامية الحجم من فقراء الحواضر الذين يعيشون بالتسول. |
Esas medidas suponen la organización continua de campañas de prevención con miras a lograr una mayor toma de conciencia por parte de la opinión pública, especialmente los niños, acerca de las distintas formas de explotación sexual, la explotación del trabajo de los niños y la mendicidad organizada. | UN | وتنطوي هذه التدابير على استمرار تنفيذ حملات منع هذا الاستغلال الموجّهة إلى زيادة الوعي بين الجمهور، وخاصة الأطفال، بمختَلف أشكال الاستغلال الجنسي واستغلال العمل والتسوّل المنظّم. |
Durante el mismo período, se enjuició a 71 personas en virtud del artículo 132 por inducir a niños a ejercer la prostitución, a vagabundear y a practicar la mendicidad. | UN | وخلال الفترة نفسها، حوكم 71 شخصا بموجب المادة 132 لتحريضهم القصَّر على ممارسة البغاء، أو التشرد أو التسوُّل. |
Las enmiendas del Código Penal se referían al trabajo forzoso de niños, la mendicidad infantil, la pornografía infantil y la trata de menores, incluida la venta de niños por los padres. | UN | وقالت إن التعديلات التي أُجريت على القانون الجنائي تتعلق بسخرة الأطفال، وتسول الأطفال، واستغلال القصر في المواد الخليعة والاتجار بالقصر، بما في ذلك بيع الأطفال من قبل الآباء. |
La edad mínima de responsabilidad penal debe aclararse, en particular en lo relativo a los delitos reincidentes, como la mendicidad y la conducta impúdica. | UN | كما يتوجب توضيح الحد الأدنى للسن في المسؤولية الجنائية بما في ذلك الجنح المتكررة كالتسول وسوء السلوك؛ |
El Gobierno está en condiciones de emprender proyectos encaminados a generar ingresos para las personas con discapacidad, y eliminar así el problema de la mendicidad. | UN | وحكومة بلده على استعداد لاستهلال مشاريع ﻹدرار الدخل للمعوقين ووضع نهاية بذلك لمشكلة الاستجداء. |
El Gobierno ha declarado su determinación de combatir la mendicidad infantil con carácter prioritario. | UN | وتعهدت الحكومة بالتصدي لتسول الأطفال على سبيل الأولوية. |
La enmienda VI del Derecho Penal, aprobada por China en 2006, agrega el delito de organizar a personas con discapacidad y a niños para que se dediquen a la mendicidad. | UN | ويضيف التعديل السادس للقانون الجنائي، الذي أقرته الصين في عام 2006، جريمة تنظيم الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال للقيام بالاستجداء. |
Otros fines de la venta o el tráfico de niños son el trabajo, las actividades delictivas, la guerra, los deportes y la mendicidad. | UN | وأشارت إلى وجود أغراض أخرى لبيع اﻷطفال أو الاتجار بهم تتمثل في العمالة، واﻷنشطة اﻹجرامية، والحرب، والرياضة، والاستجداء. |
Sin embargo, sigue preocupado por el número importante de niños en Nigeria que trabajan como empleados domésticos, en plantaciones, en el sector de la minería y la cantería, y que practican la mendicidad en la calle. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء كثرة عدد الأطفال العاملين بنيجيريا خدماً في المنازل، وفي المزارع، وفي قطاع المناجم والمقالع، ومتسولين في الشوارع. |