Pero igualmente importante fue el renunciamiento público del Presidente Menem a utilizar la fuerza contra las Malvinas (Falkland). | UN | ولكن يعادل ذلك في اﻷهمية تنصل الرئيس منعم علنا من استعمال القوة ضد جزر فوكلاند. |
Quiero sugerir que es hora de que los miembros de esta Asamblea consideren seriamente la sugerencia del Presidente Menem de crear una capacidad civil de respuesta rápida para las crisis humanitarias. | UN | واسمحوا لي بأن أقول انه قد آن اﻷوان ﻷن ينظر أعضاء الجمعية بجدية في اقتراح الرئيس منعم بإنشاء قدرة مدنية ذات الرد السريع على اﻷزمات اﻹنسانية. |
El Sr. Carlos Saúl Menem, Presidente de la República Argentina, es acompañado al Salón de la Asamblea General. | UN | اصطحب السيد كارلوس شاول منعم رئيس الجمهورية اﻷرجنتينية الى قاعة الجمعية العامة. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para desafiar al Presidente Menem, al Gobierno argentino, a su Ministro de Relaciones Exteriores y a todo el pueblo argentino. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷطرح تحديا على الرئيس منعم وحكومة اﻷرجنتين ووزير خارجيتها وشعب اﻷرجنتين قاطبة. |
Por el contrario, el Presidente Carlos Menem ha instruido a su administración para que avance hacia la construcción de un Estado que sea solidario y eficiente. | UN | وعلى العكس من ذلك، لقد أصدر الرئيس كارلوس منعم تعليمات لحكومته بالتقدم صوب بناء دولة تقوم على التضامن والكفاية. |
Convine con el Presidente Menem en que procuraríamos llegar a un acuerdo a más largo plazo sobre los recursos pesqueros, en particular para proteger la población de calamares. | UN | وقد اتفقت مع الرئيس منعم على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق طويل اﻷجل بشأن مصائد اﻷسماك، لا سيما حماية أرصدة الحبﱠار. |
Como parte de ello, he invitado al Presidente Menem a venir al Reino Unido el año que viene. | UN | وكجزء من ذلك، وجهت دعوة إلى الرئيس منعم لزيارة المملكة المتحدة في العام القادم. |
La declaración fue hecha el 30 de mayo de 1998 en Helsinki con ocasión de la visita de Estado del Presidente Carlos Menem de la Argentina a Finlandia. | UN | وقد أدلي بالبيان في سياق زيارة الدولة التي قام بها رئيس اﻷرجنتين كارلوس منعم إلى فنلندا. |
Con respecto a la visita del Presidente Menem, el Primer Ministro Blair dijo: | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بزيارة الرئيس منعم قال رئيس الوزراء بلير: |
Cuando hablé con el Presidente Menem aquí en Londres durante su visita, tuve muy presentes esos dos temas. | UN | وكان هذان اﻷمران في طليعة اهتمامي عندما تحدثت إلى الرئيس منعم هنا في لندن خلال زيارته لها. |
El Príncipe y el Presidente Menem celebraron conversaciones privadas en las que, según las informaciones, hablaron del ambiente de reconciliación entre los dos países. | UN | وأجرى اﻷمير والرئيس منعم مباحثات خاصة قيل إنها تناولت جو المصالحة بين البلدين. |
El Presidente Menem tuvo razón, y me complace que lo mencionara, cuando se refirió a la creciente cooperación entre el Reino Unido y la Argentina en diversas esferas. | UN | لقد كان الرئيس منعم محقا عندما أشار الى التعاون المتزايد بين المملكة المتحــدة واﻷرجــنتين في العــديد من المجالات، وإنني لمسرور بذكره لذلك اﻷمر. |
El Presidente Carlos Menem aprobó una ley del Congreso en la que se establecían los derechos de la Argentina sobre todos los yacimientos minerales que se encontraran dentro de una distancia de 200 millas de las islas. | UN | وصدق الرئيس كارلوس منعم على قانون أصدره الكونغرس ينص على حق اﻷرجنتين في جميع الرواسب المعدنية ضمن نطاق ٢٠٠ ميل من الجزر. |
Como culminación de los pasos dados por mi país en materia de no proliferación, el Presidente de la Nación, Dr. Carlos Menem, ha expresado oficialmente su decisión de que la República Argentina se convierta, en un futuro cercano, en miembro del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وإن الخطوات التي اتخذها بلدي في مجال عدم الانتشار كانت جميعها مقدمة ﻹعلان الرئيس كارلوس منعم الرسمي لقراره بإنضمام الجمهورية اﻷرجنتينية في المستقبل القريب إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
He visitado recientemente su país, acompañando al Presidente Carlos Saúl Menem, y conservo mi más grato recuerdo de la cordialidad de sus compatriotas, de la vitalidad de su cultura y de la extraordinaria pujanza de su economía. | UN | لقد اصطحبت مؤخرا الرئيس كارلوس سول منعم في زيارة لبلده. وتراودني ذكريات طيبة للغاية لحفاوة شعب ذلك البلد وأهمية ثقافتـــه والقـــوة الفائقــة لاقتصاده. |
Prueba de ello son la visita al Reino Unido del Presidente Carlos Menem, en octubre próximo, el entusiasmo con que la misma está siendo preparada por ambas partes, y la expectativa favorable que ha generado en todos los niveles. | UN | ويتجلى الدليل على ذلك في الزيارة التي سيقوم بها الرئيس كارلوس منعم إلى المملكة المتحدة في المستقبل القريب، والتي ينهمك الجانبان في اﻹعداد لها بحماس، والتي أثارت آمالا كبارا على جميع المستويات. |
El Gobierno del Reino Unido abriga la esperanza de que los progresos que se están realizando se aprovechen y acrecienten y, a ese respecto, espera con interés la visita que el Presidente Menem efectuará al Reino Unido este año. | UN | ويحدو الحكومة البريطانية أمل صادق في تعزيز التقدم المحرز وتطويره، وهي، في هذا الصدد، تتطلع بسرور إلى الزيارة التي سيقوم بها الرئيس منعم إلى المملكة المتحدة في وقت مقبل من هذا العام. |
Cuando se le preguntó acerca de la visita oficial que realizará en 1998 el Presidente Menem al Reino Unido, y su intención declarada de plantear la cuestión de la soberanía conjunta, el Secretario de Asuntos Exteriores declaró: | UN | وفي معرض رد وزير الخارجية على سؤال بشأن الزيارة الرسمية التي سيقوم بها رئيس اﻷرجنتين السيد منعم إلى المملكة المتحدة في وقت لاحق من هذا العام، وما أعلنه من اعتزامه إثارة مسألة تقاسم السيادة، قال: |
Del 27 de octubre al 1° de noviembre de 1998, el Presidente de la Argentina, Carlos Menem, visitó Londres por invitación del Primer Ministro del Reino Unido, Tony Blair. | UN | ١٠ - وزار رئيس اﻷرجنتين كارلوس منعم لندن بدعوة من طوني بلير رئيس وزراء المملكة المتحدة من ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
El 29 de octubre, al dirigirse al Parlamento, el Presidente Menem dijo: | UN | ١٢ - وقال الرئيس منعم في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، في خطاب أدلى به أمام البرلمان: |