El menor número obedeció a la sustitución de una depuradora de agua por un contenedor de depuración del cuartel general de la Fuerza | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى استبدال محطة واحدة لتنقية المياه بمحطة أخرى لتنقية المياه مزودة بحاوية أُتي بها من مقر القوة |
El menor número se debió a retrasos en la liberación de fondos | UN | يعزى انخفاض الناتج المقرر إلى التأخير في الإفراج عن الأموال |
ii) menor número de decisiones improcedentes o incorrectas adoptadas por las distintas oficinas y departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | ' 2` انخفاض عدد القرارات غير المناسبة أو غير الصحيحة في مختلف مكاتب أو إدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة |
ii) menor número de decisiones improcedentes o incorrectas adoptadas por las distintas oficinas y departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas | UN | ' 2` انخفاض عدد القرارات غير المناسبة أو غير الصحيحة في مختلف مكاتب أو إدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة |
La cantidad de combustible inferior a la prevista se debió al menor número de vehículos en uso de propiedad de los contingentes | UN | نتج الانخفاض في مستوى ما يتم توفيره من وقود عن انخفاض العدد الفعلي للمركبات المملوكة للوحدات التي يتم استخدامها |
El menor número se debió a la reconfiguración de las patrullas tras la reducción del personal de policía. | UN | ويمكن أن يعزى انخفاض العدد إلى إعادة تشكيل الدوريات في أعقاب خفض قوام أفراد الشرطة. |
- La estructura administrativa debe comprender el menor número posible de niveles, tanto en las sedes como entre las sedes y los países; | UN | ● ينبغي أن يحتوي الهيكل اﻹداري على أقل عدد ممكن من الطبقات سواء داخل المقر أو بين المقر والصعيد القطري؛ |
Se informó de un menor número de incidentes en Galguduud y Hiraan. | UN | وأبلِغ عن وقوع عدد أقل من الحوادث في جلجادود وهيران. |
El menor número se debió a que las certificaciones de muchos instructores de mantenimiento de la paz siguen siendo válidas. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى أن العديد من شهادات اعتماد المدربين في مجال حفظ السلام لا تزال صالحة. |
El menor número se debió al estricto control de los cruces impuesto por las autoridades en el lado Alfa | UN | مرافقة أمنية يعزى انخفاض الناتج إلى الرقابة الصارمة على المعابر التي تفرضها السلطات على الجانب ألفا |
El menor número obedeció a la combinación de cuatro informes mensuales en uno solo | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى الجمع بين أربعة تقارير شهرية في تقرير واحد |
ii) menor número de casos en que los procesos de paz, incluidos los gestionados por misiones políticas especiales, han acabado en un conflicto | UN | ' 2` انخفاض عدد الحالات التي دخلت فيها عمليات السلام، بما فيها تلك التي تديرها بعثات سياسية خاصة، في نزاع |
El menor número de litros obedeció a la menor necesidad de servicios de transporte | UN | ويعزى انخفاض عدد لترات وقود المركبات إلى انخفاض الحاجة إلى خدمات النقل |
El menor número de depuradoras y emplazamientos se debió al cierre de algunos campamentos | UN | يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات |
El menor número de informes se debe a la consolidación en un solo informe de la situación financiera actualizada de las misiones de mantenimiento de la paz clausuradas | UN | يرجع انخفاض العدد إلى دمج الوضع المالي المستكمل لبعثات حفظ السلام التي أنهت أعمالها في تقرير مشترك واحد |
60 sesiones; el menor número de sesiones se debe a la falta de locales para la capacitación | UN | 60 جلسة ؛ انخفاض العدد ناتج عن عدم وجود مرافق تدريب |
El menor número de participantes se debió a la inestable situación de seguridad en el país | UN | ويعزى انخفاض العدد إلى عدم استقرار الحالة الأمنية في البلد |
ii) Que los depósitos de existencias almacenadas se concentren en el menor número posible de lugares, para aumentar la seguridad; | UN | `2 ' تعزيز أمن مواقع المخزونات وتركيزها في أقل عدد ممكن من الأماكن قدر المستطاع؛ |
Se podrá eliminar de esas votaciones, a propuesta del Presidente, a los candidatos que hayan obtenido el menor número de votos en la votación anterior. | UN | ويمكن، بناء على اقتراح الرئيس، أن يحذف من هذه الاقتراعات الإضافية المرشحون الحاصلون على أقل عدد من الأصوات في الاقتراع السابق. |
menor número de personal militar y civil no apostado en El Aaiún. | UN | عدد أقل من اﻷفراد العسكريين والمدنيين خارج منطقة العيون |
El menor número se debió a la utilización de otros medios de transporte, entre ellos el uso compartido de vehículos | UN | يعزى العدد المنخفض إلى استخدام أساليب نقل بديلة، بما في ذلك ترتيبات الاشتراك في ركوب السيارات الخاصة |
Dichos elementos no debieran percibir que la partida de la fuerza multinacional y el menor número de contingentes de la UNMIH sean una oportunidad para reanudar sus actividades anteriores. | UN | وينبغي لهذه العناصر ألا ترى في رحيل القوة المتعددة الجنسيات وانخفاض عدد قوات البعثة فرصة لاستئناف أنشطتها السابقة. |
El mesotelioma pulmonar es un tumor maligno primario de las superficies mesoteliales, que suele afectar a la pleura y, en un menor número de casos, al peritoneo. Se ha asociado el mesotelioma a la exposición ocupacional a diversos tipos y mezclas de amianto (incluido el talco con contenido de amianto), aunque las exposiciones ocupacionales no se han señalado en todos los casos. | UN | إن ورم الظهارة المتوسطة في الرئتين هو ورم خبيث أولي للأسطح الظهارية، وتؤثر بصفة عامة في التجويف الجنبي وبصفة أقل شيوعاً في الغشاء البريتوني وقد تم الربط بين ورم الظهارة المتوسطة وبين التعرض المهني للأنواع والمزائج المختلفة من الأسبست (بما في ذلك التلك المحتوي على الأسبست)، على الرغم من أن حالات التعرض المهنية لم يتم التعرف عليها في جميع الحالات. |
El menor número de días/patrulla se debió a las condiciones de seguridad estables y al redespliegue de tropas en zonas vulnerables de las regiones orientales | UN | يعزى تدني الناتج إلى استقرار الحالة الأمنية وإعادة نشر القوات في المناطق الهشة في الأقاليم الشرقية |
Retención de menor número de personal internacional por contrata. | UN | الاحتفاظ بعدد أقل من الموظفين التعاقديين الدوليين |
El menor número de patrullas a pie se debió al deterioro de la situación en materia de seguridad | UN | ويعزى العدد الأقل للدوريات الراجلة إلى تدهور الوضع الأمني |
El menor número de reuniones se debió a que continúa el proceso de negociación para llegar a un acuerdo | UN | يُعزى الناتج المنخفض إلى استمرار عملية المفاوضات للتوصل إلى اتفاق |
Cuando se haya aplicado plenamente, el Tratado dará como resultado el menor número de armas nucleares desplegadas desde los años cincuenta. | UN | وستؤدي هذه المعاهدة، لدى تمام تنفيذها، إلى خفض الأسلحة النووية قيد النشر إلى أدنى عدد لها منذ الخمسينات. |
Se impartió capacitación a 54 formadores inter pares como resultado del menor número real de participantes registrados en 3 sesiones de formación | UN | تم تدريب 54 من مُعلِّمي الأقران نتيجة لانخفاض العدد الفعلي للمشاركين المسجلين في 3 دورات تدريبية |
:: Los cambios demográficos: al tener menor número de hijos, las mujeres estaban libres para trabajar; | UN | التغيرات الديمغرافية: كنتيجة لانخفاض عدد الأطفال، أصبحت المرأة متفرغة للعمل؛ |