"menor tiempo posible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقصر وقت ممكن
        
    • أقصر مدة ممكنة
        
    • لأقصر فترة ممكنة
        
    • ولأقصر فترة ممكنة
        
    • أقل وقت ممكن
        
    • أقصر فترة زمنية ممكنة
        
    • لأقصر مدة ممكنة
        
    • لأقل فترة ممكنة
        
    • ولأقصر فترة زمنية ممكنة
        
    • أقصر مهلة ممكنة
        
    • ولأقصر مدة ممكنة
        
    • ولأقصر فترة من الزمن
        
    • لأقصر فترة زمنية ممكنة
        
    Estamos totalmente resueltos a lograr el desarrollo del país en el menor tiempo posible. UN ونحن عاقدون العزم في تصميمنا على تطوير بلدنا في أقصر وقت ممكن.
    Ello contribuirá a facilitar la planificación de futuras misiones de paz, en el menor tiempo posible. UN وسيسهم هذا في تيسير التخطيط لبعثات حفظ السلام في المستقبل في أقصر وقت ممكن.
    Mi delegación sigue dispuesta a contribuir a las negociaciones a fin de lograr los mejores resultados en el menor tiempo posible. UN ويقف وفدي على أهبة الاستعداد لﻹسهام في المفاوضات من أجل التوصل إلى أفضل النتائج في غضون أقصر وقت ممكن.
    El equipo de expertos y la Parte procurarán llevar a cabo el examen en el menor tiempo posible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    Se trata de utilizar el menor tiempo posible. UN ويراعى أن يكون الوقت الكلي للتفتيش لأقصر فترة ممكنة.
    13. La separación del niño de su propia familia debería considerarse como medida de último recurso y, en lo posible, ser temporal y por el menor tiempo posible. UN 13- وينبغي النظر إلى إبعاد الطفل عن أسرته على أنه آخر تدبير يُلجأ إليه، وأن يكون تدبيراً مؤقتاً ما أمكن ذلك ولأقصر فترة ممكنة.
    Los mejores algoritmos tratan de hacer lo más razonable, en el menor tiempo posible. TED أفضل القواعد الرياضية تعمل من أجل الحصول على نتائج منطقية في أقل وقت ممكن.
    Los mecanismos de seguimiento y evaluación deben ser adecuados y especializados a fin de garantizar que el crecimiento y el desarrollo en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, se produzca en el menor tiempo posible. UN كما يجب أن تكون آليات المتابعة والتقييم ملائمة ومتخصصة لضمان تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية، ولاسيما في أقل البلدان نموا، في أقصر فترة زمنية ممكنة.
    En cuanto es notificada, la policía hace todo lo posible por investigar los incidentes de manera satisfactoria y en el menor tiempo posible. UN وتبذل الشرطة قصاراها، بمجرد إبلاغها، في التحقيق في هذه الحوادث والتوصل إلى نتيجة ناجحة في أقصر وقت ممكن.
    El objetivo en esa fase fue atender el mayor número de damnificados en el menor tiempo posible. UN وكان الهدف في تلك المرحلة هو رعاية أكبر عدد ممكن من الأشخاص في أقصر وقت ممكن.
    Esto permite identificar a la persona adecuada en el menor tiempo posible en función de las características que requiere la empresa. UN ويسمح هذا الإجراء بتعيين الشخص الملائم في أقصر وقت ممكن على أساس السمات التي يطلبها صاحب العمل.
    Como siempre, sigue siendo imprescindible lograr resultados realistas de carácter probatorio en el menor tiempo posible. UN وكما كانت الحال دائما، يظل من الضروري تحقيق نتائج ثبوتية واقعية في أقصر وقت ممكن.
    Su objetivo era lograr efectos visibles en el menor tiempo posible. UN وكان القصد منه أن يحقق تأثيرا مرئيا في أقصر وقت ممكن.
    El Grupo de los 77 y China confían en que se alcance el consenso sobre los restantes temas en el menor tiempo posible. UN وأعلن أن مجموعة الـ 77 والصين تتطلع إلى بناء توافق في الآراء بشأن المسائل المتبقية في أقصر وقت ممكن.
    El equipo de expertos y la Parte procurarán llevar a cabo el examen en el menor tiempo posible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    El equipo de expertos y la Parte procurarán llevar a cabo el examen en el menor tiempo posible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    Intentamos que estén allí el menor tiempo posible. Open Subtitles نحاول تركهن هناك لأقصر فترة ممكنة
    13. La separación del niño de su propia familia debería considerarse como medida de último recurso y, en lo posible, ser temporal y por el menor tiempo posible. UN 13- وينبغي اعتبار إبعاد الطفل عن أسرته تدبيراً يتخذ في الملاذ الأخير وتدبيراً مؤقتاً ما أمكن ولأقصر فترة ممكنة.
    Con estabilidad política en el país y con el entusiasmo del personal del cuadro orgánico seguramente se podrán conseguir progresos en el menor tiempo posible, empezando con el proceso de revisión y continuando después con la aplicación. UN فبتوفر الاستقرار السياسي في البلد وبحماس الموظفين الفنيين، يمكن بالتأكيد تحقيق التقدم في أقل وقت ممكن بدءاً بعملية الاستعراض ومن بعدها التنفيذ.
    Se realizan estudios en varios países para determinar los alcances y la medida en que la reestructuración del presupuesto y de la ayuda y la mejora de la eficacia pueden contribuir al logro de un acceso universal a los servicios sociales básicos en el menor tiempo posible. UN ويجري الاضطلاع بدراسات في عدة بلدان لتحديد نطاق ومدى ما يمكن أن تسهم به المكاسب المتحققة من إعادة التشكيل الهيكلي للميزانية والمساعدة ومن الكفاءة في تحقيق إمكانية الحصول على نطاق شامل على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في أقصر فترة زمنية ممكنة.
    82. Con respecto a la detención de inmigrantes en situación irregular, el Grupo de Trabajo recuerda a los Estados que la detención debería ser el último recurso, solamente admisible durante el menor tiempo posible. UN 82- وفيما يتعلق باحتجاز المهاجرين المقيمين بصورة غير شرعية يُذكِّر الفريق العامل الدول بوجوب أن يكون الاحتجاز ملاذاً أخيراً ولا يُسمح به إلا لأقصر مدة ممكنة من الزمن.
    El Estado parte debería también adoptar todas las medidas necesarias para elaborar y poner en práctica un sistema amplio de medidas alternativas con el objetivo de que la privación de libertad de los menores se utilice sólo como medida de último recurso, durante el menor tiempo posible y en condiciones apropiadas. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع وتنفيذ نظام شامل من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأحداث من حريتهم إلا كملاذ أخير، وعلى أن يكون ذلك لأقل فترة ممكنة وفي الأوضاع المناسبة.
    Debe aplicarse siempre el principio del uso mínimo necesario de la fuerza por el menor tiempo posible. UN ويجب في جميع الأحوال احترام مبدأ استخدام الحد الأدنى اللازم من القوة ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    La BLNU sigue planificando y coordinando con todas las partes necesarias para asegurar que las expediciones se tramiten en el menor tiempo posible. UN تواصل قاعدة برينديزي التخطيط والتنسيق مع جميع الأطراف اللازمة لكفالة إرسال الشحنات في أقصر مهلة ممكنة.
    60. El ACNUR recomendó que se practicara la detención de los solicitantes de asilo y los refugiados únicamente como último recurso y por el menor tiempo posible. UN 60- وأوصت المفوضية بألا يُحتجز ملتمسو اللجوء واللاجئون إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة.
    El Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes recomendó a Albania que protegiera explícitamente el principio de que los niños migrantes no debían ser detenidos sino en circunstancias excepcionales, únicamente como último recurso y durante el menor tiempo posible. UN وأوصى المقرر الخاص المعني بالمهاجرين ألبانيا بأن تحمي صراحة مبدأ عدم تعريض الأطفال المهاجرين إلى الاحتجاز، أو احتجازهم في ظروف استثنائية فقط، كملاذ أخير ولأقصر فترة من الزمن(168).
    También debe disponer que los menores infractores estén separados de los adultos y promover sanciones alternativas a la privación de libertad para que los menores infractores estén detenidos el menor tiempo posible y tan solo como último recurso. UN كما ينبغي لها التأكد من فصل المجرمين الأحداث عن البالغين وتشجيع الجزاءات البديلة للسجن كي يُحتجز المجرمون الأحداث لأقصر فترة زمنية ممكنة وباعتبار ذلك تدبيراً يلجأ إليه في المطاف الأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus