Esta iniciativa busca subsanar una grave laguna en la protección de la salud de los niños, especialmente en las regiones menos adelantadas. | UN | وهذه المبادرة الجديدة تسد فجوة بالغة الخطر في مجال حماية صحة اﻷطفال، وبخاصة مَن يعيشون منهم في المناطق اﻷقل نموا. |
Entre 1990 y 1995, la población de las regiones menos adelantadas aumentó a un 1,9% al año. | UN | وفي الفترة ما بين عام ١٩٩٠ وعام ١٩٩٥، بلغ نمو السكان في المناطق اﻷقل نموا ١,٩ في المائة سنويا. |
Según las proyecciones de la variante intermedia, la población de las regiones menos adelantadas aumentará en un 93% más entre 1994 y 2050. | UN | وبناء على اسقاطات المتغير الوسيط ، سيزداد عدد سكان المناطق اﻷقل نموا بنسبة ٩٣ في المائة أخرى بين عام ١٩٩٤ وعام ٢٠٥٠. |
Las economías en transición menos adelantadas de Europa central y oriental son las más vulnerables. | UN | وإن أكثر الاقتصادات هشاشة هي الاقتصادات الأقل تقدما التي تمر بمرحلة انتقالية في وسط وشرق أوروبا. |
Una gran mayoría de los jóvenes del mundo vive en las regiones menos adelantadas: el 61% en Asia, el 15% en África y el 10% en América Latina y el Caribe. | UN | وتعيش الأغلبية العظمى من شباب العالم في المناطق الأقل تقدما: 61 في المائة في آسيا و 15 في المائة في أفريقيا و 10 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Deberá darse preferencia a los Estados Partes que, según las Naciones Unidas, tienen las economías menos adelantadas del mundo; | UN | وينبغي إعطاء الأفضلية إلى الدول الأطراف ذات الاقتصادات الأقل نمواً في العالم، حسب معايير الأمم المتحدة؛ |
Tasa de crecimiento de la población a nivel mundial, regiones más desarrolladas y regiones menos adelantadas y principales zonas | UN | الجـــدول ٢ - معدل النمو السكاني في العالم، المناطق اﻷكثر نموا والمناطق اﻷقل نموا والمناطق الرئيسية |
De este total, un 21% se produjo en las regiones más desarrolladas y un 79% en las regiones menos adelantadas. | UN | وكان ٢١ في المائة من هذا المجموع في أكثر المناطق نموا و٧٩ في المائة في المناطق اﻷقل نموا. |
Alrededor del 80% de los nuevos habitantes de las ciudades pertenecía a regiones menos adelantadas. | UN | وكان نحو ٨٠ في المائة من سكان الحضر الجدد يقيمون في المناطق اﻷقل نموا. |
Los niños constituyen el 19% de la población de las regiones más desarrolladas y el 33% de la de las regiones menos adelantadas. | UN | ويكون اﻷطفال نسبة ١٩ في المائة من سكان المناطق اﻷكثر تقدما في النمو و ٣٣ في المائة من سكان المناطق اﻷقل نموا. |
146. En 1950-1955, la diferencia entre la esperanza de vida de las regiones más adelantadas y la de las menos adelantadas era de unos 25 años. | UN | ١٤٦ - وفي الفترة ١٩٥٠-١٩٥٥، كانت الفجوة في متوسط العمر المتوقع بين المناطق اﻷكثر نموا والمناطق اﻷقل نموا تبلغ حوالي ٢٥ سنة. |
146. En 1950-1955, la diferencia entre la esperanza de vida de las regiones más adelantadas y la de las menos adelantadas era de unos 25 años. | UN | ١٤٦ - وفي الفترة ١٩٥٠-١٩٥٥، كانت الفجوة في متوسط العمر المتوقع بين المناطق اﻷكثر نموا والمناطق اﻷقل نموا تبلغ حوالي ٢٥ سنة. |
Tasa de crecimiento de la población a nivel mundial, regiones más desarrolladas y regiones menos adelantadas y principales zonas | UN | ٢ - معدل النمو السكاني في العالم، المناطق اﻷكثر نموا والمناطق اﻷقل نموا والمناطق الرئيسية |
Actualmente, 4.470 millones de personas, es decir, un 79% de la población mundial, viven en las regiones menos adelantadas. | UN | ويعيش حاليا ٤,٤٧ بليون نسمة - ٧٩ في المائة من سكان العالم - في المناطق اﻷقل نموا. |
7. Los 47 países menos adelantados se caracterizan por tasas de fecundidad, mortalidad y crecimiento de la población más altas que las de los demás países de las regiones menos adelantadas. | UN | ٧ - وتتسم أقل البلدان نموا البالغ عددها ٤٧ بلدا بارتفاع معدلات الخصوبة والوفيات والنمو السكاني عما هي عليه في البلدان اﻷخرى في المناطق اﻷقل نموا. |
:: Ha habido mejoras notables en la situación sanitaria de las regiones económicamente menos adelantadas, mejorando la situación sanitaria de la mujer; | UN | :: حالة الرعاية الصحية في المناطق الأقل تقدما من الناحية الاقتصادية تحسنت بشكل ملحوظ، حيث أصبحت النساء في حالة صحية أفضل؛ |
En consecuencia, la población de las regiones más desarrolladas experimentará un retroceso a partir de 2010, mientras que la población de las regiones menos adelantadas crecerá en 2.900 millones de personas entre 2000 y 2050. | UN | وكنتيجة لذلك، سينخفض عدد سكان المناطق الأكثر تقدما من حيث النمو بعد عام 2010، بينما سيزداد عدد سكان المناطق الأقل تقدما من حيث النمو بما قدره 2.9 بليون في الفترة ما بين 2000 و 2050. |
A su vez, las economías menos adelantadas y en desarrollo deben incrementar y reforzar su participación en las negociaciones comerciales multilaterales. | UN | كما أن على الاقتصادات الأقل تقدما والاقتصادات النامية أن تزيد وأن تعزز من مشاركتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Deberá darse preferencia a los Estados Partes que, de conformidad con las Naciones Unidas, tienen las economías menos adelantadas del mundo; | UN | وينبغي إعطاء الأفضلية إلى الدول الأطراف ذات الاقتصادات الأقل نمواً في العالم، حسب معايير الأمم المتحدة؛ |
Deberá darse preferencia a los Estados Partes que, de conformidad con las Naciones Unidas, tienen las economías menos adelantadas del mundo. | UN | وينبغي إعطاء الأفضلية إلى الدول الأطراف ذات الاقتصادات الأقل نمواً في العالم، حسب معايير الأمم المتحدة؛ |
Concretamente, los Estados árabes procuran lograr un desarrollo que reduzca las disparidades en los niveles de crecimiento de las distintas regiones y reduzca el grado de atraso de las regiones menos adelantadas. | UN | وتهدف الدول العربية بصفةٍ خاصة إلى تحقيق التنمية بما يقلل من التفاوت في درجات النمو للأقاليم المختلفة وللتخفيف من درجة تخلف المناطق الأقل تقدماً. |
Su origen es diverso; la mayoría proviene de países con economías menos adelantadas: el 27% de Europa oriental, el 20% de Asia, el 19% de África y el 13% de América Latina. | UN | ونمط أصلهن مختلف إذ يأتي معظمهن من بلدان ذات اقتصادات أقل تقدما: 27 في المائة من أوروبا الشرقية و 20 في المائة من آسيا و 19 في المائة من أفريقيا و 13 في المائة من أمريكا اللاتينية. |
Habida cuenta de que las organizaciones delictivas aprovechan la inestabilidad política y la debilidad socioeconómica, las soluciones más apropiadas de los problemas relacionados con el delito en las zonas menos adelantadas del mundo son las prácticas de desarrollo y los medios de vida alternativos y los programas de erradicación de la pobreza. | UN | ونظرا إلى أن المنظمات الإجرامية تستغل عدم الاستقرار السياسي والضعف الاجتماعي-الاقتصادي فإن الحلول الأكثر مناسبة للمشاكل المتعلقة بالجريمة في المناطق الأقل تنمية في العالم هي التنمية البديلة وممارسات كسب العيش وبرامج القضاء على الفقر. |
La documentación de esos casos es una valiosa fuente de información para las organizaciones que están menos adelantadas en lo que respecta a la GCO y para las organizaciones que se enfrentan a riesgos similares. | UN | ذلك أن الدروس المستفادة الموثقة تشكل مصدراً من مصادر المعلومات القيمة بالنسبة إلى المنظمات التي لم تبلغ مرحلة متقدمة في مجال تحقيق استمرارية تصريف الأعمال وبالنسبة إلى المنظمات التي تواجه مخاطر مماثلة. |