"menos adelantados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأقل نموا
        
    • أقل البلدان نموا في
        
    • اﻷقل نموا في
        
    • من أقل البلدان نموا
        
    • الأقل نمواً في
        
    • أقل البلدان نموا من
        
    • الواقعة منها في الشريحة الدنيا من
        
    • الأقل تقدما في
        
    • أقل البلدان نمواً لعام
        
    • نموا فرادى خﻻل الفترة
        
    • ﻷقل البلدان نموا في
        
    • من أقل البلدان نمواًّ في
        
    La comunidad internacional debe actuar rápidamente para aliviar a esos países menos adelantados de la carga de sus deudas. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بسرعة لتخفيف عبء ديون هذه البلدان الأقل نموا.
    Por lo tanto, coincidimos con el Secretario General y con aquellos otros que han pedido la condonación de la deuda de todos los países menos adelantados de África. UN لذا فإننا نتفق مع الأمين العام والآخرين الذين دعوا إلى إلغاء ديون جميع البلدان الأقل نموا في أفريقيا.
    Por último, en lo que respecta al comercio, hay que subrayar el compromiso de Marruecos en favor de los países menos adelantados de África, a los cuales otorgamos acceso a nuestro mercado en régimen de franquicia arancelaria. UN وأخيرا، في ما يتصل بالتجارة، أود أن أؤكد على التزام المغرب بالبلدان الأقل نموا في أفريقيا.
    Se han realizado actividades similares en cuatro países menos adelantados de las islas del Pacífico. UN واكتملت عمليات مماثلة في أربعة من أقل البلدان نموا في جزر المحيط الهادئ.
    Examina el progreso del desarrollo económico en los países menos adelantados de la región y les presta asistencia en el logro de los objetivos establecidos en las conferencias internacionales y en las resoluciones en favor de esos países; UN تستعرض تقدم التنمية الاقتصادية في البلدان اﻷقل نموا في المنطقة وتساعدها في تحقيق اﻷهداف التي وضعتها المؤتمرات والقرارات لصالح هذه البلدان؛
    Las oficinas regionales adoptaron disposiciones administrativas para colocar administradores del Programa de Hábitat en todos los países menos adelantados de las regiones respectivas. UN وأعدت المكاتب الإقليمية ترتيبات إدارية لتعيين مديري برنامج الموئل في جميع البلدان الأقل نمواً في المناطق التابعة لكل منهم.
    La reunión hizo un llamamiento a favor de un papel más destacado del Estado en el desarrollo de los países menos adelantados de África. UN لذا، دعا الاجتماع إلى زيادة دور الدولة في التنمية في البلدان الأفريقية الأقل نموا.
    Esto se debía en parte al hecho de que algunos países menos adelantados de Asia habían diversificado sus exportaciones en favor de las manufacturas. UN ويعود ذلك جزئيا إلى تنويع صادرات بعض البلدان الأقل نموا في آسيا لتشمل قطاع التصنيع.
    En ese contexto, el Grupo alienta a la Secretaría a que elabore proyectos similares en beneficio de los países menos adelantados de la región de Asia. UN وفي هذا السياق، تشجّع المجموعةُ أمانة اليونيدو على استحداث مشاريع مماثلة لمنفعة البلدان الأقل نموا في المنطقة الآسيوية.
    Esta estrategia exige buscar asociaciones, con el sector público y privado así como con la sociedad civil, para elaborar y aplicar proyectos que favorezcan el acceso de los países menos adelantados de habla francesa a la tecnología de la información y las comunicaciones UN وتتضمن هذه الاستراتيجية شراكات عامة وخاصة مع المجتمع المدني تيسر تأسيس وتنفيذ مشاريع تسهل وصول البلدان الأقل نموا لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El acuerdo de que la importancia del algodón se tratará ambiciosa, rápida y específicamente promete una " cosecha temprana " de resultados significativos, especialmente en beneficio de los productores y exportadores de algodón de los países menos adelantados de África. UN والاتفاق على أن أهمية القطن ستعالج بصورة طموحة وعاجلة ومحددة يبشر بأن نتائج ملموسة ستجنى في وقت باكر، لمصلحة البلدان الأفريقية الأقل نموا المنتجة والمصدرة للقطن على وجه الخصوص.
    Marruecos también continúa desplegando esfuerzos incansables para fomentar la cooperación Sur-Sur y promover una solidaridad tangible con nuestros hermanos africanos a través de la apertura de nuestros mercados a las exportaciones de los países menos adelantados de África y del alivio de la deuda que tienen con nosotros. UN وهي سياسة توفر التدريب في مجالات عدة، مع فتح أسواقنا لصادرات الدول الأفريقية الأقل نموا وإعفائها مما عليها من ديون نحو المغرب.
    Sin embargo, el África Subsahariana y el Asia Meridional, en particular los países menos adelantados de esas regiones, van a la zaga. UN ومع ذلك، تتخلف عن الركب، أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ولا سيما أقل البلدان نموا في هاتين المنطقتين.
    intersectoriales. La mayoría de los países menos adelantados de Africa han recibido asistencia de la UNESCO para la investigación tecnológica, en especial el apoyo al desarrollo rural. UN وقد تلقت معظم أقل البلدان نموا في افريقيا مساعدة من اليونسكو في مجال البحث التكنولوجي، لا سيما لدعم التنمية الريفية.
    Estos dos proyectos ofrecen métodos y tecnologías valiosas y reproducibles que podrían utilizarse también en otros países, incluso en los países menos adelantados de Africa. UN ويقدم كلا المشروعين طرقا وتكنولوجيات قيمة يمكن تكرارها ستكون أيضا ذات فائدة لبلدان أخرى، من بينها أقل البلدان نموا في افريقيا.
    Entre los cinco países menos adelantados de esta subregión, Bangladesh y Nepal lograron elevar en forma moderada sus tasas de crecimiento, en tanto que Bhután y las Maldivas mantuvieron unas tasas del 5% o más. UN ومن بين البلدان الخمسة اﻷقل نموا في هذا اﻹقليم الفرعي، نجحت بنغلاديش ونيبال في أن تحقق زيادة معقولة في معدلات النمو في حين حافظت بوتان وملديف على معدلات نمو بنسبة ٥ في المائة فما فوق.
    Perspectivas de crecimiento inciertas, que dependen en cierta medida, sobre todo en los países menos adelantados de ese continente, de la asistencia oficial para el desarrollo. UN توقعات مشكوك فيها للنمو، تتوقف الى حد ما، خصوصا فيما يتعلق بالبلدان اﻷقل نموا في هذه القارة، على مساعدة التنمية الرسمية.
    La secretaría de la CESPAP ha sido consciente de esa discrepancia en la pauta de crecimiento y desarrollo de la región y ha estado realizando esfuerzos concertados para alentar el intercambio de experiencias entre los países más dinámicos y los países menos adelantados de la región. UN وقد ظلت أمانة اللجنة على وعي بهذا التفاوت الذي يشوب نمط النمو والتنمية في المنطقة، وما برحت تبذل جهودا منسقة للتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان اﻷكثر دينامية والبلدان اﻷقل نموا في المنطقة.
    Además, entre los 43 países menos adelantados de que se dispone de datos, se estima que la prevalencia media del uso de anticonceptivos es del 28%. UN وفضلا عن ذلك، يقدر متوسط استخدام وسائل منع الحمل في 42 من أقل البلدان نموا تتوافر بشأنها بيانات بنسبة 28 في المائة.
    En el marco de este proyecto regional se ha prestado servicios o se ha apoyado actividades en 30 países menos adelantados de Africa. UN وقدم هذا المشروع اﻹقليمي خدمات، أو دعما لﻷنشطة، في ٣٠ بلدا افريقيا من أقل البلدان نموا.
    522. Pese a los grandes progresos logrados en el establecimiento de instituciones de gobierno y de la infraestructura básica desde 1999, Timor-Leste hace frente a los desoladores problemas sociales y sigue siendo uno de los países menos adelantados de Asia oriental. UN 522- على الرغم من التقدم الملحوظ في إنشاء مؤسسات الحكم ومرافق البنية الأساسية منذ عام 1999، إلاّ أن تيمور - ليشتي تواجه تحديات اجتماعية هائلة، ولا تزال تعتبر من الدول الأقل نمواً في شرق آسيا.
    Asimismo, es importante que los países menos adelantados de los países en desarrollo puedan participar plenamente en la Conferencia y sus preparativos. UN ومن المهم أيضا تمكين أقل البلدان نموا من الاشتراك تماما في المؤتمر وأعماله التحضيرية.
    En torno al 55% del gasto total correspondió a los países menos adelantados; de este porcentaje, el 80% se destinó a los países de ingresos bajos y el 20% a los países menos adelantados de ingresos medianos bajos. UN وبلغ نصيب أقل البلدان نموا من مجموع النفقات زهاء 55 في المائة، استأثرت منها البلدان المنخفضة الدخل بنسبة 80 في المائة والبلدان الواقعة منها في الشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل بنسبة 20 في المائة.
    Esos países siguen siendo receptores de la asistencia de la ONUDI pero son a la vez importantes donantes y una fuente de valiosa experiencia, todo lo cual tiene gran pertinencia para los países menos adelantados de la región. UN وما زالت هذه البلدان تتلقى المساعدة من اليونيدو ولكنها في الوقت ذاته جهات مانحة هامة إلى جانب كونها مصادر تجارب مفيدة، وكلها ذات فائدة عظيمة بالنسبة إلى البلدان الأقل تقدما في المنطقة.
    Esa reunión se centró en las cuestiones planteadas en el documento The Least Developed Countries Report 2002: Escaping the Poverty Trap (Informe sobre los países menos adelantados de 2002: salir del círculo vicioso de la pobreza). UN وقد ركّزت هذه الدورة على القضايا التي أُثيرت في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002: الإفلات من مصيدة الفقر.
    En lo que respecta a los 32 países menos adelantados de Africa, corresponde a la AOD más de la quinta parte de los ingresos nacionales. UN وبالنسبة ﻷقل البلدان نموا في افريقيا التي يبلغ عددها ٣٢ بلدا، تمثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية أكثر من خمس الدخل القومي.
    Como continuación al exitoso programa de inclusión financiera en la región del Pacífico, el FNUDC estableció y recibió financiación inicial para una iniciativa global diseñada para proporcionar " dinero móvil " a otros países menos adelantados de África y Asia. UN فقد تلقى الصندوق، إذ بني على برنامج الشمول المالي الناجح في منطقة المحيط الهادئ، تمويلا ابتدائيا لمبادرة عالمية تهدف إلى توريد أموال متحركة إلى عدد إضافي من أقل البلدان نمواًّ في أفريقيا وآسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus