"menos adelantados que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأقل نموا التي
        
    • أقل البلدان نموا التي
        
    • الأقل نمواً التي
        
    • المعني بأقل البلدان نمواً وأن
        
    • أقل البلدان نمواً والتي
        
    • من أقل البلدان نموا كانت
        
    Además, están los países menos adelantados, que pueden ser grandes o pequeños. UN وإلى جانب ذلك، هناك البلدان الأقل نموا التي يمكن أن تكون كبيرة أو صغيرة.
    El examen del cumplimiento del Consenso de Monterrey, previsto para finales de este año, debería promover el crecimiento mundial y un mayor apoyo al desarrollo internacional, sobre todo para los países menos adelantados, que siguen estando al margen del sistema internacional. UN إن استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر إجراؤه في وقت لاحق من هذا العام، ينبغي أن يشجع على النمو العالمي وعلى دعم إنمائي دولي أفضل، خاصة للبلدان الأقل نموا التي تظل على هامش النظام الدولي.
    La crisis también amenaza con destruir los loables esfuerzos de los países menos adelantados, que sufrirán más que nadie las consecuencias de la crisis. UN كما تنذر الأزمة بتدمير الجهود المقدّرة للبلدان الأقل نموا التي ستعاني، أكثر من غيرها، من تداعيات تلك الأزمة.
    Los países menos adelantados que aplicaron reformas estructurales tuvieron un crecimiento económico tangible, lo que demuestra que es preciso fomentar aún más dichas reformas. UN إن كون أقل البلدان نموا التي نفذت إصلاحات هيكلية قد حققت نموا اقتصاديا ملموسا مبرر كاف لزيادة تعزيز هذه اﻹصلاحات.
    También se deberían realizar esfuerzos para acelerar la adhesión a la OMC de los países menos adelantados que lo hubiesen solicitado. UN كما ينبغي بذل الجهود للتعجيل بانضمام أقل البلدان نموا التي قدمت طلبات للحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Los países menos adelantados que actualmente se benefician de los proyectos derivados del Protocolo de Montreal que ejecuta la ONUDI son Benin, Burkina Faso, Gambia, Guinea, Mozambique, la República Unida de Tanzanía, el Sudán, Uganda y Zambia. UN والبلدان الإفريقية الأقل نمواً التي تستفيد حالياً من مشروعات بروتوكول مونتريال التي تنفذها اليونيدو هي أوغندا وبنن وبوركينا فاسو وجمهورية تنـزانيا المتحدة وزامبيا والسودان وغامبيا وغينيا وموزامبيق.
    Por último, la Comisión había adoptado una resolución acerca de la Tercera Conferencia sobre los Países menos adelantados que había recibido un amplio apoyo. UN وأخيراً، أشار إلى أن اللجنة اعتمدت قراراً بشأن المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً وأن هذا القرار حظي بتأييد واسع النطاق.
    Sin duda, otros países menos adelantados que también han sido perjudicados por el deterioro de la economía querrán apoyar nuestra solicitud. UN ومما لاشك فيه أن بلدانا أخرى من البلدان الأقل نموا التي تأثرت على نحو مماثل بانتكاس الاقتصاد ستكون على استعداد لدعم هذا الطلب وقادرة على ذلك.
    El embargo decretado injustamente contra el Iraq priva por lo tanto al pueblo iraquí de los medios que le permitirían financiar su desarrollo, pero perjudica también a numerosos países en desarrollo y a otros países entre los menos adelantados que mantenían importantes relaciones económicas con el Iraq. UN والحظر الجائر الذي أعلن ضد العراق لم يُفض إلى مجرد حرمان العراقيين من وسائل تمويل تنمية بلدهم، بل أنه قد أفضى أيضا إلى التأثير بشكل سلبي على العديد من البلدان النامية وعلى بعض البلدان الأقل نموا التي تحتفظ بعلاقات اقتصادية متينة مع العراق.
    La Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados ha sido lenta a la hora de proporcionar alivio a los países candidatos, algo muy frustrante, y lamentablemente tiene una cobertura limitada, ya que no incluye a todos los países menos adelantados que necesitan el alivio de la deuda para activar sus economías. UN ومبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت بطيئة إلى درجة تسبب الإحباط في توفير الغوث للبلدان المرشحة له، وهي مبادرة محدودة إلى درجة رهيبة في تغطيتها، لأنها لا تشمل جميع البلدان الأقل نموا التي تحتاج إلى تخفيف عبء الديون كي تستطيع أن تنعش اقتصاداتها.
    Desgraciadamente, la reunión de Cancún supone un retroceso respecto de lo acordado en Doha al no abordar importantes cuestiones relativas al acceso a los mercados, la agricultura y las subvenciones en perjuicio de la economía mundial y los países menos adelantados, que dependen del comercio de productos básicos. UN والمؤسف أن اجتماع كانكون يعد تراجعا عما اتُفق عليه في الدوحة، وهو عدم معالجة المسائل الهامة ذات الصلة بالوصول إلى الأسواق والزراعة والإعانات بطريقة تضر بالاقتصاد العالمي والبلدان الأقل نموا التي تعتمد على التجارة في السلع الأساسية.
    El Foro de las Islas del Pacífico representa un sistema de países desarrollados, países en desarrollo y países menos adelantados que se han asociado con éxito a lo largo de los años para encarar los diversos retos del desarrollo, la seguridad y los derechos humanos, retos que se indican en el informe. UN يمثل منتدى جزر المحيط الهادئ عائلة سعيدة وعاملة من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان الأقل نموا التي شاركت بنجاح على مر السنين في مواجهة التحديات المختلفة للتنمية والأمن وحقوق الإنسان، كما حددها التقرير.
    Si bien el aumento se considera un signo alentador, para muchos países menos adelantados que no pueden generar suficientes recursos, la falta de fondos sigue siendo el principal impedimento para la plena ejecución del Programa de Acción y el cumplimiento de los objetivos del programa de El Cairo. UN وبالرغم من أن هذا الارتفاع يعتبر إشارة مشجعة بالفعل، إلا أن نقص التمويل الملائم في العديد من البلدان الأقل نموا التي لا تستطيع توليد الموارد الكافية لا يزال يشكل العائق الرئيسي الذي يحول دون التنفيذ الكامل لبرنامج العمل وتحقيق أهداف جدول أعمال القاهرة.
    Esto ocurre particularmente en Africa, América Latina y partes de Asia y, en especial, en un gran número de países menos adelantados que han quedado estancados en un nivel de ingresos per cápita muy bajo. UN ويصدق ذلك القول بوجه خاص علــى افريقيا وأمريكا اللاتينية وأجــزاء من آسيـا، لا سيما عدد كبير من أقل البلدان نموا التي تعاني مــن الركــود بمستـوى بالــغ الانخفاض من الدخل الفردي.
    Asimismo, hemos viajado a varios países menos adelantados que han suscrito acuerdos sobre mesas redondas con el PNUD. UN وسافرنا أيضا إلى عدد من أقل البلدان نموا التي لديها ترتيبات المائدة المستديرة مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Los países menos adelantados que atraviesan una transformación política, económica y social fundamental en sus esfuerzos para consolidar la paz y la democracia necesitan el apoyo de la comunidad internacional. UN ولذا، فإن أقل البلدان نموا التي تُجري عمليات تحول أساسية سياسية واقتصادية واجتماعية جنبا الى جنب مع عملية دعم السلام والديمقراطية، تحتاج الى دعم المجتمع الدولي.
    Entre los países más afectados se cuentan países menos adelantados que experimentan grandes dificultades para proporcionar a sus sociedades incluso las necesidades más básicas. UN ومن بين البلدان اﻷشد تضررا ترد أقل البلدان نموا التي تكافح من أجل توفير أبسط الضروريات اﻷساسية لمجتمعاتها.
    Los países menos adelantados que forman parte de acuerdos de integración regionales o subregionales necesitarán mecanismos y políticas de apoyo especiales que fomenten la eficacia de su participación y distribuyan los beneficios de estos acuerdos. UN وتحتاج أقل البلدان نموا التي تنتمي إلى ترتيبات تكامل إقليمية أو دون الإقليمية إلى آليات وسياسات دعم خاصة تهدف إلى تعزيز مشاركتها بفعالية في هذه الترتيبات، وتقاسم الفوائد الناجمة عنها.
    En primer lugar, China concederá un tratamiento de cero aranceles a algunos productos procedentes de todos los 39 países menos adelantados que tienen relaciones diplomáticas con China, lo que comprende la mayoría de las exportaciones de estos países a China. UN أولاً، لن تفرض الصين أي تعريفات على بعض المنتجات الواردة من جميع البلدان التسعة والثلاثين الأقل نمواً التي تقيم علاقات دبلوماسية مع الصين، وهذا سيشمل معظم صادراتها إلى الصين.
    Asimismo sería conveniente examinar nuevos sistemas de recogida de datos y crear capacidad para utilizar mejor las fuentes de datos existentes en algunos de los países menos adelantados que se verán más afectados por el cambio climático. UN وسيكون من المفيد أيضاً النظر في وضع نظم جديدة لجمع البيانات وبناء القدرات من أجل تحسين الاستفادة من مصادر البيانات الموجودة في بعض البلدان الأقل نمواً التي ستكون الأكثر تضرراً من تغير المناخ.
    Por último, la Comisión había adoptado una resolución acerca de la Tercera Conferencia sobre los Países menos adelantados que había recibido un amplio apoyo. UN وأخيراً، أشار إلى أن اللجنة اعتمدت قراراً بشأن المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً وأن هذا القرار حظي بتأييد واسع النطاق.
    Los problemas básicos de los países menos adelantados que deben resolverse están relacionados con las deficiencias en la demanda que limitan la capacidad productiva y la competitividad. UN والمشاكل الأساسية التي تواجهها أقل البلدان نمواً والتي يتعين تناولها تدور حول المعوقات في جانب العرض والتي تحد من الطاقات الإنتاجية ومن القدرة على المنافسة.
    Por otra parte, varios países menos adelantados que mantenían extensas relaciones de asistencia y comercio con los antiguos países miembros del Consejo de Ayuda Mutua Económica (CAME) se enfrentan ahora con la pérdida de mercados de exportación así como de asistencia financiera y técnica procedente de estas fuentes. UN وفضلا عن ذلك هناك عدد من أقل البلدان نموا كانت له روابط واسعة النطاق فيما يتعلق بالمعونة والتجارة مع بلدان مجلس التعاضد الاقتصادي السابق، وأصبح يواجه اﻵن فقد أسواق الصادرات وفقد المساعدة المالية والتقنية من هذه المصادر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus