La capacidad de cubrir con mayor prontitud los puestos vacantes de traducción reducirá la necesidad de contratar personal supernumerario y, en última instancia, producirá economías, dado que los puestos de plantilla son menos costosos que los supernumerarios. | UN | وأوضح أن القدرة على شغل وظائف الترجمة التحريرية الشاغرة بصورة أسرع إنما ستقلل الحاجة الى المساعدة المؤقتة، وستحقق وفورات في نهاية المطاف، حيث أن الوظائف الثابتة أقل تكلفة من الوظائف المؤقتة. |
También son menos costosos que los tragaluces elevados. | UN | كما أنها أقل تكلفة من المناور التي تتأسس على الأرض. |
La utilización de recursos locales menos costosos contribuyó a la competitividad internacional de la industria del salmón de Chile. | UN | فقد ساهم استعمال موارد محلية أقل تكلفة في القدرة التنافسية الدولية لصناعة السلمون الشيلي. |
El UNICEF perfora un pozo a mano en Yambio y utiliza a modo de ensayo revestimientos plásticos, que son menos costosos y más fáciles de transportar y colocar. | UN | كما تقوم اليونيسيف بعملية حفر يدوي لبئر في يامبيو وبتجريب خيوط لدائنية مجدولة، تعتبر أرخص وأسهل من حيث النقل والتركيب. |
Las mujeres con empleos en sectores orientados a la exportación eran especialmente vulnerables, pues la inversión directa extranjera se reorientaba hacia lugares de producción menos costosos, eliminando así el aumento anterior en el empleo de las mujeres. | UN | وتبين أن النساء العاملات في قطاع التصدير هن أكثر المتضررين، حيث تحول الاستثمار الأجنبــي المباشــر إلــى مواقــع الإنتــاج الأقل تكلفة مما أدى إلى إلغاء ما تحقق سابقا من نمو في عمالة المرأة. |
Los mecanismos basados en la jurisdicción nacional de un Estado han sido relativamente menos costosos. | UN | وقد ثبت أن الآليات التي تتأسس على الولاية القضائية الوطنية لدولة من الدول تكون أقل تكلفة نسبياً. |
Myanmar también observó que los procedimientos del Tribunal parecían menos costosos que los de los tribunales arbitrales. | UN | وأشارت ميانمار أيضا إلى أن إجراءات المحكمة أقل تكلفة من إجراءات محاكم التحكيم. |
Los escáneres son cada vez más pequeños, menos costosos y más portables. Y la especie de explosión de datos que genera esto | TED | هذه الماسحات الآن هي محمولة ،ذات أحجام أصغر ، و أقل تكلفة. وهذا النوع من الانفجارالبياني الذي تتيحه |
Dichos gastos se compensaron sólo parcialmente con las economías efectuadas en los gastos generales de funcionamiento gracias a la mudanza a locales de oficinas menos costosos a mediados de 1993. | UN | وتم تعويض هذه النفقات جزئيا فقط من الوفورات التي تحققت في نفقات التشغيل العامة بسبب الانتقال الى أماكن مكاتب أقل تكلفة في منتصف ٣٩٩١. |
La creación en Chipre de un centro experimental de procesamiento extraterritorial ha posibilitado también que se empezara a comprobar si era eficaz en función de los costos la realización en lugares menos costosos de las transacciones en que interviene un gran volumen de datos. | UN | كذلك بدأ المركز الرائد للتجهيز الخارجي في قبرص، بعد إنشائه، في اختبار فعالية تكاليف الاضطلاع بمعاملات تتسم بكثافة البيانات في موقع أقل تكلفة. |
Cuando se trata de disminuir las consecuencias de la desocupación, los incentivos de creación de empleo tienden a ser menos costosos que el seguro de desempleo, además de constituir instrumentos eficaces para formar personal cualificado que surta efectos positivos a largo plazo en el desarrollo. | UN | ولتخفيض أثر البطالة، تميل محفزات العمالة إلى أن تكون أقل تكلفة من استحقاقات البطالة، فضلا عن كونها أدوات فعالة لخلق المهارات مع اﻵثار اﻹنمائية اﻹيجابية الطويلة اﻷجل. |
En vista de que los contratos convenidos fueron menos costosos de lo que se había previsto originalmente y que algunos de los servicios fueron suministrados por los contingentes en el marco del acuerdo de autosuficiencia para el reembolso de equipo de propiedad de los contingentes, los recursos necesarios se redujeron a 663.000 dólares. | UN | وقد أسفر الارتباط بعقود أقل تكلفة مما خطط له أصلا وتقديم الوحدات لبعض الخدمات في إطار ترتيب الاكتفاء الذاتي بالنسبة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، عن تخفيض الاحتياجات إلى ٠٠٠ ٦٦٣ دولار. |
Habrá que prestar particular atención al establecimiento de mecanismos para utilizar las capacidades que ya existen en los países en desarrollo, que pueden estar disponibles con más proximidad al lugar de desastre y son menos costosos que los suministros procedentes de países desarrollados. | UN | وسيولـى اهتمـام خـاص لوضـع ترتيبات للاستفادة من القدرات القائمة في البلدان النامية والتي قد تتوفر في جهة أقرب لموقع الكارثة، وتكون أقل تكلفة من اللوازم التي يجري توفيرها من البلدان المتقدمة النمو. |
Estos cuerpos policiales eficientes y profesionales serían menos costosos que los actuales aparatos militares. Este cambio liberaría recursos para la educación y las obras de la infraestructura social. | UN | ومن شأن وجود أجهزة الشرطة المحترفــة هذه أن تكون أقل تكلفة من الهياكل العسكرية القائمة، ومن شأن هذا التغيير أن يفرج عن موارد تستعمــل فــي التعليم وبناء الهياكل اﻷساسيـة الاجتماعيــة. |
La reanudación del crecimiento económico a mediados del decenio de 1990 se debió al sector empresarial internacional, ya que el turismo disminuyó debido a la competencia de otros destinos menos costosos. | UN | ويُعزى استئناف النمو الاقتصادي في منتصف التسعينات إلى قطاع الأعمال التجارية الدولية، إذ تضررت السياحة من جراء منافسة مواقع سياحية أخرى أقل تكلفة. |
Por consiguiente, una vez que se abra el corredor aéreo directo entre Addis Abeba y Asmara, la Misión estaría en condiciones de atender a la urgente necesidad de utilizar medios menos costosos, como lo ha pedido la Comisión Consultiva. | UN | ولذلك، ستكون البعثة، بعد فتح الممر الجوي المباشر بين أديس أبابا وأسمرة، في وضع يمكِّنها من النظر في الحاجة العاجلة إلى إيجاد بدائل أقل تكلفة كما طلبت ذلك اللجنة. |
En general, se consideraban menos costosos y más eficaces que las opciones de la justicia penal ordinaria en muchas circunstancias, y en algunas ocasiones más acordes a las necesidades de las poblaciones autóctonas o aborígenes. | UN | فهي غالبا ما تعتبر أقل تكلفة وأكثر فعالية من خيارات العدالة الجنائية التقليدية في كثير من الظروف، كما أنها غالبا ما تكون أكثر استجابة لاحتياجات السكان المحليين أو أهل البلد الأصليين. |
Si bien no se han alcanzado algunas de las proyecciones de costos formuladas anteriormente, los módulos fotovoltaicos son cada vez menos costosos. | UN | ورغم عدم بلوغ إسقاطات التكاليف اﻷولية فإن نماذج الطاقة الفلطاضوئية تصبح، مع ذلك، أرخص تدريجيا. |
Al no utilizar ningún sistema de verificación de los medios de vida, los sistemas universales también pueden ser menos costosos en su administración. | UN | وفي حال عدم وجود نظام لاختبار الوسائل، قد تكون النظم العالمية أيضا أرخص من حيث إدارتها. |
Otra de las medidas es el encaminamiento de llamadas telefónicas a través de los medios menos costosos. | UN | وتشمل التدابير الأخرى إجراء المكالمات الهاتفية الروتينية بالوسائل الأقل تكلفة. |
Como no pudo obtenerse en 1999 ninguna nueva consignación para mantener servicios hospitalarios esenciales, se mantuvieron en vigor estrictas medidas de control sobre el proceso de remisión a especialistas y la duración de la hospitalización, y se efectuó un traslado de camas de hospitales privados a hospitales menos costosos de organizaciones no gubernamentales. | UN | وبالنظر إلى عدم إمكان إتاحة مخصصات إضافية في عام ١٩٩٩ للحفاظ على الخدمات اﻷساسية للمستشفيات، فقد بقيت القيود الصارمة على اﻹحالة ومدد اﻹقامة نافذة، واضطلع بإعادة توزيع جزئية لﻷسِرة من مستشفيات القطاع الخاص إلى مستشفيات المنظمات غير الحكومية اﻷقل كلفة منها. |
Esta reducción es posible debido a que los equipos informáticos son actualmente más fuertes y menos costosos. | UN | ويمكن تحقيق هذا التخفيض من خلال أوجه التقدم في مجال المعدات الأكثر قوة، والأقل تكلفة. |