Esto significa menos de la cuarta parte de los Estados que firmaron ese Tratado, que no ha tenido un nuevo miembro desde 1999. | UN | وهذا أقل من ربع عدد الدول التي وقعت على تلك المعاهدة التي لم ينضم إليها عضو جديد منذ عام 1999. |
Para defendernos de un ataque bioterrorista es menos de la cuarta parte. | Open Subtitles | الميزانيّة للدفاع ضد الإرهاب البيولوجي هو أقل من ربع هذا |
Los jóvenes constituyen la mitad de quienes se comunican en línea, a pesar de que sólo representan menos de la cuarta parte de la población mundial, porque están inmersos en un proceso de aprendizaje y desarrollo personal. | UN | فالشباب يشكلون نصف مستعملي هذه الشبكة، رغم أنهم يشكلون أقل من ربع سكان العالم، وذلك لانغماسهم في عملية التعلم والتطور. |
Para algunas de las situaciones de emergencia más graves, apenas se ha aportado menos de la cuarta parte de los recursos necesarios. | UN | وفي بعض حالات الطوارئ الأكثر حدة، لم يقدم سوى أقل من ربع الاحتياجات. |
menos de la cuarta parte de la ayuda que prestan los donantes del Comité de Ayuda para el Desarrollo se destina a apoyar presupuestos y, en algunos casos, las corrientes de ayuda forman parte de programas plurianuales. | UN | ويقدم أقل من رُبع تدفقات المعونة الآتية من مانحين منتمين إلى لجنة المساعدة الإنمائية في شكل دعم للميزانيات، وفي حالات قليلة تكون تدفقات المعونة جزءاً من برامج متعددة السنوات. |
6. Objetivo provisional: A más tardar en 2011, la proporción de niños desmalnutridosnutridos deberá disminuir a menos de la cuarta parte. | UN | 6 - الهدف المتوسط: بحلول عام 2011، أن تنخفض نسبة الأطفال ناقصي الوزن إلى أقل من الربع. |
Hemos aceptado la existencia de un Estado palestino en menos de la cuarta parte del territorio histórico de Palestina. | UN | فقبلنا بإقامة دولتنا على أقل من ربع فلسطين التاريخية. |
A pesar de ello, menos de la cuarta parte de los casos dados a conocer a la policía se envían a juicio. | UN | ومع ذلك، فإن أقل من ربع الحالات التي أبلغت بها الشرطة أحيلت للملاحقة القضائية. |
Otro cálculo muestra que, en relación con su participación en la economía mundial, 10 países pagan menos de la cuarta parte de lo que sería indicado objetivamente, y 10 países pagan más de 10 veces lo que deberían pagar. | UN | وثمة حساب آخر يبين أن هناك ١٠ بلدان تدفع، من زاوية حصتها في الاقتصاد العالمي، أقل من ربع مما كان يلزم موضوعيا أن تدفعه، بينما تدفع ١٠ بلدان أخرى أكثر من ١٠ أمثال حصتها. |
El año pasado, el país tenía un excedente en cuentas corrientes de 2.300 millones de francos de Burundi, menos de la cuarta parte del nivel de 1994. | UN | وكان البلد، في العام الماضي، قد حقق فائضا في الحساب الجاري بلغ ٢,٣ بليون فرنك بوروندي، وهو أقل من ربع المستوى الذي كان عليه في عام ١٩٩٤. |
No obstante, según ciertos informes, han regresado a los antiguos sectores Norte, Sur y Oeste menos de la cuarta parte de esas personas, y más de 10.000 refugiados ya han manifestado a las autoridades su deseo de regresar al país. | UN | ومع ذلك تشير التقارير إلى أن أقل من ربع هؤلاء اﻷفراد هم الذين عادوا إلى قطاعات الشمال والجنوب والغرب السابقة، وأن هناك ما يصل إلى ٠٠٠ ١٠ من اللاجئين الذين أبلغوا بالفعل السلطات برغبتهم في العودة. |
Mientras 70% de los empleos abiertos a la mujer eran trabajos de oficina a fines del decenio de 1970, en 1999, antes de la completa apertura de casi todos los empleos militares a la mujer, menos de la cuarta parte de las mujeres soldados ocupaban puestos de oficina. | UN | فبينما كانت 70 في المائة من الوظائف المتاحة للمرأة في أواخر السبعينات وظائف كتابية، شغل أقل من ربع النساء الجنود وظائف كتابية في عام 1999، قبل الإتاحة الكاملة لمعظم الوظائف العسكرية للمرأة. |
Como los 43 países representaban menos de la cuarta parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, el Equipo de Vigilancia duda en hacer algo más que sacar algunas conclusiones preliminares. | UN | ولما كان عدد هذه الدول المتقدمة بالتقارير، وهو 43 دولة، يمثل أقل من ربع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن فريق الرصد يتردد في أن يقوم بأكثر من التوصل إلى استنتاجات مبدئية. |
Los datos recogidos en 2004 indican que menos de la cuarta parte de todas las madres con hijitos de entre 3 y 5 meses estaban empleadas. | UN | وتوضح البيانات الأخرى المأخوذة من عام 2004 أن أقل من ربع الأمهات اللاتي لديهن أطفال تتراوح أعمارهم بين ثلاثة أشهر وخمسة أشهر غير عاملات. |
:: En menos de la mitad de los documentos nacionales de estrategia de lucha contra la pobreza no se llega siquiera a mencionar los bosques, y en menos de la cuarta parte se incluye una estrategia intersectorial coherente que tenga en cuenta a los bosques y su ordenación sostenible. | UN | :: تذكر الغابات في أقل من نصف الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر، ويُدرج أقل من ربع البلدان استراتيجية متماسكة شاملة لعدة قطاعات تتناول الغابات والإدارة الحرجية المستدامة. |
El consumo en los Estados Unidos había disminuido significativamente a menos de la cuarta parte del consumo registrado en 2006, gracias a los cual estaba por debajo de 1.000 toneladas, comparable al de otras Partes que no operaban al amparo del párrafo 1 del artículo 5. | UN | وقد انخفض الاستهلاك في الولايات المتحدة بدرجة كبيرة إلى أقل من ربع الاستهلاك عام 2006، وأنه بذلك يقل عن ألف طن مقارنةً باستهلاك أطراف أخرى ليست عاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
71. La Relatora Especial también había expresado su preocupación por el hecho de que las redes de protección social solo lleguen a menos de la cuarta parte de las personas que viven en la pobreza. | UN | 71- وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن قلقها لأن شبكة السلامة الاجتماعية تغطي أقل من ربع الفقراء. |
Según ReefBase, una base de datos mundial que contiene información sobre más de 8.000 arrecifes de coral de todo el mundo, pese a que estos arrecifes ocupan menos de la cuarta parte del 1% del medio marino, albergan más de la cuarta parte de la totalidad de las especies marinas de peces conocidas. | UN | وحسب قاعدة بيانات الشعاب المرجانية، وهي قاعدة بيانات عالمية تشمل ما يزيد عن ٠٠٠ ٨ من الشعاب المرجانية في جميع أنحاء العالم، بالرغم من أن الشعاب المرجانية تحتل أقل من ربع ١ في المائة من البيئة البحرية، فهي تؤوي ما يزيد عن ربع جميع أنواع اﻷسماك البحرية المعروفة. |
La Junta sólo pudo recomendar unos 180.700 dólares (poco menos de la cuarta parte del monto total solicitado). | UN | وتمكن المجلس من تقديم توصيات بقيمة بلغت قرابة 700 180 دولار (أي أقل من ربع إجمالي المبلغ المطلوب تقريبا). |
Si bien se han registrado algunos progresos con respecto a la paridad de géneros en la enseñanza secundaria, especialmente en la América Latina y el Caribe, en la mayor parte de África menos de la cuarta parte de las adolescentes asisten a las escuelas de enseñanza secundaria, mientras que en Asia Meridional y Occidental la proporción es menos de la mitad. | UN | وعلى الرغم من حدوث بعض التقدم في تحقيق التكافؤ بين الجنسين في التعليم الثانوي، خاصة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إلا أن أقل من رُبع البالغات في معظم أنحاء أفريقيا يلتحقن بالمدارس الثانوية، في حين أن النسبة تقل عن النصف في جنوب أو غرب آسيا. |
El número de escuelas secundarias en las que menos de la cuarta parte de sus alumnos obtienen cinco GCSE de buen nivel ha disminuido de 616 en 1997 a 47 en 2006; en este último año, el número de escuelas secundarias en las que al menos el 70% de sus alumnos obtienen buenos GCSE ha crecido siete veces, de 83 a 604; | UN | - انخفض عدد المدارس التي حصل أقل من رُبع طلابها على تقدير جيد في خمس من مواد الشهادة العامة للتعليم الثانوي من 616 مدرسة في عام 1997 إلى 47 مدرسة في عام 2006؛ وفي عام 2006 زاد عدد المدارس التي حصل 70 في المائة على الأقل من طلابها على تقدير جيد في خمس من مواد الشهادة العامة للتعليم الثانوي إلى سبعة أمثاله حيث بلغ 604 مدارس بعد أن كان 83؛ |
El volumen de capital agrícola por hectárea de tierras agrícolas en el África subsahariana en 1988-1992 parece que representa la sexta parte del nivel de Asia y menos de la cuarta parte del de América Latina. | UN | والظاهر أن رأس المال الزراعي المستثمر في هكتار واحد من اﻷرض الزراعية في أفريقيا جنوب الصحراء في ٨٨٩١-٢٩٩١ كان على السُدُس من المستوى اﻵسيوي وعلى أقل من الربع من مستواه في أمريكا اللاتينية. |