El marido de esta mujer estuvo detrás del mismo podio hace menos de tres años haciendo las mismas promesas vacías. | Open Subtitles | إن زوج هذه المرأة وقف وراء هذه المنصة قبل أقل من ثلاث سنوات وقدم نفس الوعود الفارغة |
Por ejemplo, un programa por país había reducido su base de proyectos de 85 a 39 en menos de tres años. | UN | وعلى سبيل المثال، جرى في أحد البرامج القطرية تخفيض قاعدة مشروع من ٨٥ إلى ٣٩ في أقل من ثلاث سنوات. |
menos de tres años después de que las cámaras de gas cesaron sus operaciones, las Naciones Unidas aprobaron una resolución sobre la partición de Palestina. | UN | وبعد أقل من ثلاث سنوات من توقف العمل في أفران الغاز اتخذت اﻷمم المتحدة قرار تقسيم فلسطين. |
La Constitución otorga la ciudadanía a toda persona nacida de madre o padre kenianos o casada con un ciudadano keniano durante no menos de tres años. | UN | كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
La oradora sugiere, por lo tanto, que el tema sea examinado por la Sexta Comisión a intervalos de no menos de tres años. | UN | واقترحت لذلك أن تنظر اللجنة السادسة في هذا الموضوع على فترات لا تقل عن ثلاث سنوات. |
Pero la paz duró poco en nuestra casa, menos de tres años. | Open Subtitles | لكن السلام لم يدم في بيتنا سوى لأقل من ثلاث سنوات |
Si un período de asignación de menos de tres años se prorroga a tres años o más, se pagará en ese momento al funcionario pertinente una segunda suma fija equivalente a un mes de sueldo. | UN | وإذا مدد انتداب مدته أقل من ثلاث سنوات إلى ثلاث سنوات أو أكثر دفع للموظف عندئذ مبلغ إجمالي ثان لشهر واحد. |
En menos de tres años, 107 Estados han ratificado la Convención o han adherido a ella, logro sin precedentes. | UN | ففي غضون أقل من ثلاث سنوات قامت 107 دول بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، وهو إنجاز غير مسبوق. |
:: Se mejorarán los trámites relativos a solicitantes cuyo matrimonio o relación haya durado menos de tres años. | UN | :: سيجري تحسين الإجراءات المتعلقة بمقدمي الطلبات الذين دام زواجهم أو علاقتهم أقل من ثلاث سنوات. |
Después de que al final del ejercicio financiero del GATT queden pendientes las contribuciones señaladas para dos o más pero menos de tres años completos: | UN | وبعد مرور سنتين ولكن أقل من ثلاث سنوات كاملة على الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في نهاية السنة المالية للغات: |
Los participantes en la Conferencia de Bonn encargaron a los dirigentes y a la población del país la tarea difícil de consolidar el proceso de paz en un plazo de menos de tres años. | UN | وفي مؤتمر بون وضع المشاركون قادة بلدهم وشعبهم أمام تحدي كبير هو، تعزيز عملية السلام في أقل من ثلاث سنوات. |
Esperamos que para la función de la información pública se adopte un enfoque igualmente novedoso y dinámico que pueda aplicarse en menos de tres años. | UN | ونحن نتوقع أيضا اتباع نهج ابتكاري وتدريجي بالنسبة لوظيفة الإعلام العام يمكن تنفيذه في أقل من ثلاث سنوات. |
El Convenio 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil ha sido ratificado por alrededor de 120 países en menos de tres años. | UN | واتفاقية منظمة العمل رقم 182 عن أسوأ أشكال تشغيل الطفل قد صدق عليها ما يقرب من 120 بلدا في أقل من ثلاث سنوات. |
Si una asignación de menos de tres años de duración se prorroga para que dure tres años o más, el interesado recibirá, en esa oportunidad, una segunda suma global correspondiente a un mes de sueldo. | UN | وإذا مدد انتداب مدته أقل من ثلاث سنوات إلى ثلاث سنوات أو أكثر، يُدفع للموظف عندئذ مبلغ إجمالي مقطوع ثان عن شهر واحد. |
Sin embargo, cuando llevaba menos de tres años en el cargo, su Gobierno se vio sacudido por un escándalo que hizo que el Congreso de Filipinas iniciara un proceso de destitución del Presidente. | UN | غير أن إدارته قبل أقل من ثلاث سنوات من مدة ولايته، عصفت بها فضيحة أدت إلى محاكمة بالخيانة من جانب كونغرس الفلبين. |
Para ser admitidos como tales se requiere que los interesados hayan residido habitualmente en el Alguacilazgo de Guernesey no menos de tres años después de haber cumplido los 16 años de edad, y: | UN | وقبل أن يُقبل المحامي في نقابة المحامين في غيرزني كمحامٍ في المحكمة الملكية، ينبغي أن يستوفي بشرط الإقامة العادية في غيرزني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات بعد بلوغه سن السادسة عشرة وأن: |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 5 de la Ley de represión de la violencia, toda persona que aporte fondos para financiar actos de terrorismo será castigada con penas de prisión de no menos de tres años. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 5 من قانون المعاقبة على أعمال العنف، يعاقب بالسجن لفترة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات أي شخص يساهم بأي أموال لغرض الاضطلاع بأعمال إرهابية. |
Siguiendo este principio de la aplicación mutatis mutandis, se hicieron algunas diferencias que se basaron en las disposiciones adoptadas inicialmente en virtud de las cuales los magistrados ad lítem prestarían servicios en los Tribunales en una o más causas por un período acumulativo de menos de tres años. | UN | واستندت بعض الاختلافات، حسب مبدأ مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، إلى الترتيبات الأولية المقررة للقضاة المخصصين، أي الانضمام إلى المحاكم لمحاكمة واحدة أو أكثر لفترة إجمالية تقل عن ثلاث سنوات. |
La limitación del servicio de los magistrados ad lítem a un período acumulativo de menos de tres años es lo que les impide tener derecho a esas prestaciones. | UN | فتحديد مدة خدمة القضاة المخصصين بفترة إجمالية تقل عن ثلاث سنوات هو الذي يحول دون تأهلهم للحصول على الاستحقاقات التقاعدية. |
Siendo esta misión la más importante de su mandato, es obvio para el Grupo de Trabajo que la jueza no tenía ninguna otra alternativa legal que acoger la petición de sustitución de la prisión preventiva de quien llevaba poco menos de tres años en esa condición por una medida más benigna. | UN | وحيث إن هذه المهمة تشكل أهم بند في ولاية الفريق العامل، يرى الفريق أن من الجلي أنه لم يكن أمام القاضية أي بديل قانوني بخلاف طلب إبدال الحبس الاحتياطي الذي كان المتهم خاضعاً له خلال مدة تقل عن ثلاث سنوات بتدبير أكثر رحمة. |
En el caso de violencia en el hogar, las mujeres que viven en Suiza desde hace menos de tres años pueden temer, en efecto, la pérdida de su autorización de residencia en Suiza si se separan definitivamente o se divorcian de su marido violento. | UN | وفي حالة العنف المنزلي، قد تخشى النساء اللاتي يعشن في سويسرا لأقل من ثلاث سنوات خسران تصريح الإقامة إذا ما انفصلن فعليا أو طُلقن من زوج يلجأ إلى العنف. |
Queda prohibido que las embarazadas, las mujeres en uso de la licencia de maternidad y las madres con hijos o hijas de menos de tres años de edad trabajen en días no laborables. | UN | ويُحظر عمل الحامل، والمرأة التي في إجازة وضع، والمرأة التي لديها أطفال دون الثالثة من العمر في غير أيام العمل. |
Asimismo, la tasa de reincidencia es sorprendentemente alta: según un reciente informe del Departamento de Justicia de los Estados Unidos más de la tercera parte de los presos liberados fueron reaprehendidos en menos de seis meses y más de las dos terceras partes en menos de tres años. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن معدل انتكاس السجناء وعودتهم إلى الجريمة والسجن مرتفع إلى حد باعث على الصدمة: فوفقاً لتقرير وزارة العدل الأميركية الصادر مؤخرا، أعيد اعتقال أكثر من ثلث السجناء المفرج عنهم في غضون ستة أشهر، وأكثر من الثلثين أعيد اعتقالهم في غضون ثلاث سنوات. ومن أجل تخفيض عدد سكان السجون فلابد من خفض معدل الانتكاس بشكل كبير. |