"menos desarrollados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأقل نموا
        
    • الأقل نمواً
        
    • اﻷقل تقدما
        
    • الأقل تقدماً
        
    • نموا من
        
    • القليلة النمو
        
    • الأقل تطورا
        
    • أقل تطورا
        
    • الأقل تطوراً
        
    • أقل نموا
        
    • أقل تقدما
        
    • أقل تقدماً
        
    • أقل نمواً
        
    • الأقل نمواًّ
        
    • درجة أقل من التطور
        
    Si ciudades tan poderosas como Atlanta no consiguen acuerdos con buenas condiciones, ¿qué pueden esperar los países menos desarrollados? UN وإذا كانت مدن قوية كأطلنطا لا تستطيع الحصول على صفقة جيدة فما بال الدول الأقل نموا.
    La tasa de nacimientos prematuros en el mundo desarrollado se ha venido situando en torno al 7%; las estimaciones correspondientes a los países menos desarrollados la sitúan en más del 10%. UN ويبلغ معدل الولادات السابقة لأوانها في بلدان العالم المتقدمة النمو 7 في المائة، أما في البلدان الأقل نموا فيقدر المعدل بما يربو على 10 في المائة.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية على الإسهام في هذه العملية محدودة نسبيا،
    :: Apoyo a la creación de capacidad en seguridad cibernética en los países menos desarrollados UN :: دعم بناء القدرات في مجال أمن الفضاء الإلكتروني في الدول الأقل نمواً.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de hacer contribuciones a operaciones de esta índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Dijo que el objetivo de este derecho era colmar la brecha entre los países más y menos desarrollados y entre los ricos y los pobres, para crear una gran clase media. UN وذكر أن الهدف من هذا الحق هو سد الفجوة الفاصلة بين البلدان الأكثر تقدماً والبلدان الأقل تقدماً وبين الأغنياء والفقراء، من أجل إحداث طبقة متوسطة كبيرة.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para hacer contribuciones a operaciones de esta índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تسهم بصورة أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية على الإسهام في هذه العملية محدودة نسبيا،
    Los países menos desarrollados necesitan que se adopten medidas en cuanto al comercio, la deuda y la ayuda para que puedan recuperarse. UN وتحتاج البلدان الأقل نموا إلى العمل فيما يتعلق بالتجارة، والديون، والمساعدات، حتى تستطيع أن تلحق بالركب.
    La mayoría de los países menos desarrollados siguen teniendo problemas para acceder a los mercados y reciben cada vez menos inversión extranjera directa y transferencia tecnológica. UN ولا تزال معظم البلدان الأقل نموا تواجه مشاكل الوصول إلى الأسواق، وتدني الاستثمار الخارجي المباشر، ونقل التكنولوجيا.
    A menos que se tomen medidas urgentemente, la mayoría de los países menos desarrollados seguirá sin poder conseguir los objetivos de desarrollo social. UN وما لم تتخذ خطوات عاجلة، ستظل أهداف التنمية الاجتماعية بعيدة المنال لمعظم البلدان الأقل نموا.
    La mortalidad materna es otro motivo de gran preocupación, sobre todo en los países menos desarrollados. UN ووفيات الأمهات تبعث على القلق أيضا، إلى حد خطير، ولا سيما في البلدان الأقل نموا.
    La mortalidad materna es otro motivo de gran preocupación, sobre todo en los países menos desarrollados. UN ووفيات الأمهات تبعث على القلق الشديد أيضا، ولا سيما في البلدان الأقل نموا.
    Sin embargo, aun cuando en los países desarrollados se aplican medidas técnicas y no técnicas, las medidas en los países menos desarrollados son en general artesanales y, en muchos casos, caóticas. UN غير أنه بينما تُستخدم تدابير تقنية وغير تقنية في مقاطعة كولومبيا، فإن التدابير في البلدان الأقل نمواً تكون حِرَفِيَّة في معظم الأوقات وفوضوية في حالات كثيرة.
    Estas cuestiones agregaron nuevos problemas a los que ya enfrentaban todos los países, pero particularmente aquellos con mercados financieros menos desarrollados. UN وقد أضافت هذه القضايا إلى تحديات سبق وجودها لكل البلدان، لكن تحديداً لتلك البلدان ذات الأسواق المالية الأقل نمواً.
    Teniendo en cuenta que los países más desarrollados desde el punto de vista económico están en condiciones de hacer contribuciones relativamente más cuantiosas y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para hacer contribuciones a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم تبرعات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في مثل هذه العملية محدودة نسبيا،
    En primer lugar, según se ha dicho, favorece el statu quo, protegiendo a los Estados del curso de agua más desarrollados frente a las veleidades de los menos desarrollados. UN فهو، من جهة أولى، مثلما قلنا، يعطي أفضلية للوضع القائم، مؤمنا حماية دول المجرى المائي اﻷكثر تقدما ضد الارادة الراهنة للدول اﻷقل تقدما.
    El uso de artefactos electrónicos, como computadoras, teléfonos celulares y equipos de videojuegos, ha aumentado exponencialmente durante las últimas décadas, tanto en los países desarrollados como en los países menos desarrollados. UN انتشر استعمال الأجهزة الإلكترونية في العقود الأخيرة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان الأقل تقدماً.
    Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada para contribuir a una operación de esa índole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Por ejemplo, los países menos desarrollados y los países menos adelantados podrían seguir estrategias basadas en las de exportación de productos basados en recursos en vez de productos basados en la tecnología. UN فقد تتبع البلدان القليلة النمو وأقل البلدان نموا على سبيل المثال سياسات تستند إلى الصادرات القائمة على الموارد الطبيعية في مقابل الصادرات التي ترتكز على العناصر التكنولوجية.
    Por otra parte, la mayoría de los países africanos, con mercados financieros menos desarrollados y escasos vínculos con los mercados financieros mundiales, han permanecido aislados en cierta medida de la crisis mundial. UN أما معظم البلدان الأفريقية، بأسواقها المالية الأقل تطورا وروابطها المحدودة بالأسواق المالية العالمية، من ناحية أخرى، فكانت بعيدة إلى حد ما عن الأزمة المالية العالمية.
    Los servicios sociales y de salud están menos desarrollados en las zonas rurales. UN والخدمات الاجتماعية والصحية أقل تطورا في المناطق الريفية.
    También se asignan créditos a otros sectores que, de forma indirecta, se destinan a mejorar los aspectos menos desarrollados y que contribuyen a la realización de los derechos del niño y de la mujer. UN كما تخصص اعتمادات لقطاعات أخرى تحسن بصورة غير مباشرة الجوانب الأقل تطوراً التي تسهم في إعمال حقوق الطفل والمرأة.
    Se calcula que hubo unas 585.000 muertes relacionadas con el embarazo en 1990, 99% de las cuales se registraron en los países económicamente menos desarrollados. UN ١٢ - يقدر أنه حدثت قرابة ٠٠٠ ٥٨٥ حالة وفاة في اﻷمومة في عام ١٩٩٠ كان ٩٩ في المائة منها في بلدان أقل نموا.
    Una serie de delegaciones expresaron su preocupación por el recorte de recursos de los centros y opinaron que era necesario proporcionar fondos suficientes que les permitieran desempeñar sus funciones, en particular a los que se encontraban en países donde los medios de difusión locales estaban menos desarrollados. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم بشأن خفض موارد المراكز، وارتأت تلك الوفود ضرورة توفير التمويل الكافي لها بما يتيح لها أداء مهامها -- ولا سيما تلك الموجودة في بلدان تكون وسائط اﻹعلام المحلية فيها أقل تقدما.
    Pero había que tener presente que algunos de esos Estados eran menos desarrollados que otros y por consiguiente se dedicaban en menor grado a esas actividades y por lo tanto podrían preferir un régimen más estricto. UN ولكن، يجب ألا يغيب عن البال أن بعض تلك الدول هي أقل تقدماً من البعض اﻵخر وتزاول تلك اﻷنشطة في حدود أضيق من الدول اﻷخرى وأنها لذلك قد تفضﱢل نظاماً أشد صرامة.
    Uno de los principales resultados de estos desplazamientos de la población ha sido el crecimiento acelerado, en países más desarrollados, de las comunidades de expatriados procedentes de países menos desarrollados. UN وكان من النتائج الرئيسية لهذه التحولات السكانية النمو السريع لمجتمعات المغتربين القادمين من بلدان أقل نمواً المقيمين في دول أكثر نمواً.
    La reducción de la extracción primaria de Hg se considera una vía relativamente económica para reducir las emisiones de Hg, pero la distribución de los costos afectará sobre todo a los países menos desarrollados. UN يقدَّر تخفيض تعدين الزئبق الأولي بأنه طريقة غالية نسبياًّ لتخفيض انبعاثات الزئبق، لكن أكبر أثر لتوزيع هذه التكاليف سيقع على البلدان الأقل نمواًّ.
    Mediante su participación en proyectos regionales, los Estados Miembros cuyos sectores nucleares están más desarrollados comparten sus conocimientos e instalaciones con otros países de la región que están menos desarrollados. UN إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus