"menos importantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقل أهمية
        
    • الأقل أهمية
        
    • تقل أهمية
        
    • الأهمية الأقل
        
    • تقل عنها أهمية
        
    • نفس القدر من الأهمية
        
    • يقل أهمية
        
    Las cosas que son menos importantes para sobrevivir son aquellas que nos hacen humanos. Open Subtitles الأشياء التي هي أقل أهمية لبقائنا هي الأشياء ذاتها التي تجعلنا بشرا
    Se estimó que las actividades mineras realizadas en pequeña escala en Africa eran menos importantes por sus efectos fiscales que por su contribución al descubrimiento de recursos minerales. UN وقد تبين أن المغزى المالي لنشاط التعدين على نطاق ضيق في افريقيا أقل أهمية من اسهامه في الاكتشافات المعدنية.
    De nuevo esto hace que el tamaño o los recursos de un país sean menos importantes que su capacidad de acceder a esas redes. UN وهذا مرة أخرى يجعل من حجم البلد أو من موارده أمرا أقل أهمية من مقدرة هذا البلد على الاندراج في تلك الشبكات.
    Los asuntos menos importantes se examinarían en conversaciones con el Secretario y también por correspondencia. UN أما المسائل الأقل أهمية فستكون موضع مناقشة ومراسلات مع المسجِّل.
    Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية.
    Los derechos a la educación, a la salud y a un nivel de vida decente no son menos importantes que el derecho a la libertad de expresión. UN والحق في التعليم، والصحة، والعيش عيشة لائقة ليس أقل أهمية من الحق في حرية التعبير.
    El hecho de que la Conferencia no haya fijado una fecha para los seis proyectos no significa que sean menos importantes o más fáciles de elaborar. UN وأضاف أن كون المؤتمر لم يحدد موعدا للانتهاء من مشروعات الصكوك الستة لا يعني أنها أقل أهمية أو أسهل في وضعها.
    Todos los demás asuntos, considerados menos importantes, se rigen por decretos y constituyen en consecuencia la esfera reglamentaria. UN أما جميع الأمور الأخرى التي تعتبر أقل أهمية فتنظم بواسطة مراسيم وتشكل على هذا النحو المجال التنظيمي.
    La ayuda, la inversión extranjera directa y las exportaciones son fuentes menos importantes. UN فالمعونة والاستثمار الأجنبي المباشر والصادرات تعتبر مصادر أقل أهمية.
    Nuestros logros no han sido menos importantes en la esfera de los derechos humanos y las cuestiones sociales. UN ولم تكن منجزاتنا أقل أهمية في مجال حقوق الإنسان والقضايا الاجتماعية.
    :: ¿Existen duplicaciones que podrían racionalizarse o se están dedicando esfuerzos a iniciativas menos importantes que podrían canalizarse a otros lugares? UN :: هل ثمة ازدواجية في الجهود يمكن ترشيدها، وهل يبذل جهد في أنشطة أقل أهمية يمكن تحويله إلى موضع آخر؟
    Sin embargo, las cuatro violaciones en el noroeste pueden ser menos importantes ahora a raíz del acuerdo concertado entre el MLC y el Gobierno en Sun City. UN ولعل الانتهاكات الأربعة التي وقعت في الشمال الغربي صارت أقل أهمية نظرا للاتفاق الذي توصلت إليه حركة تحرير الكونغو والحكومة في صن سيتي.
    Es difícil dar una dimensión cuantitativa a algunos de los otros beneficios de la migración internacional, pero no por ello son menos importantes. UN ومن العسير قياس بعض الفوائد الأخرى للهجرة الدولية، ولكنها ليست أقل أهمية بأي حال من الأحوال.
    El reconocimiento de la importancia de la libertad religiosa no implica, en modo alguno, que otros derechos humanos sean menos importantes. UN ولا يعني الاعتراف بأهمية حرية الدين على الإطلاق أن غيرها من حقوق الإنسان أقل أهمية.
    La Junta hizo recomendaciones para mejorar la gestión financiera, la presentación de informes financieros y la gestión de programas en relación con las conclusiones que figuran más arriba y con varias otras cuestiones menos importantes. UN واتخذ المجلس توصيات لتحسين الإدارة والإبلاغ الماليين وإدارة البرامج في ما يتعلق بالنتائج السالفة الذكر، وبعض المسائل الأقل أهمية.
    La Junta hizo recomendaciones para mejorar la gestión financiera, la presentación de informes financieros y la gestión de programas en relación con las conclusiones que figuran más arriba y con varias otras cuestiones menos importantes. UN واتخذ المجلس توصيات لتحسين الإدارة والإبلاغ الماليين وإدارة البرامج في ما يتعلق بالنتائج السالفة الذكر، وبعض المسائل الأقل أهمية.
    Al 70% de las relaciones menos importantes correspondió el 15% de todos los gastos a nivel de los países, es decir, 2.200 millones. UN أما نسبة الـ 70 في المائة للعلاقات الأقل أهمية فشكلت 15 في المائة من جميع النفقات على الصعيد القطري، أو 2.2 بلايين دولار.
    Antes de asumir estas grandes responsabilidades el Sr. Gossen prestó servicios en distintos cargos no menos importantes. UN وقبل اضطلاع السيد غوسن بهذه المسؤولية البارزة، تولى عدة مناصب لا تقل أهمية.
    Ello ha sido ampliamente demostrado por lo que respecta a la asistencia electoral, pero también lo viene siendo de forma creciente en otras áreas no menos importantes. UN وقد اتضح ذلك بجلاء ليس فقط في مجال المساعدة الانتخابية ولكن أيضا في مجالات أخرى متزايدة لا تقل أهمية.
    Hay otras cuestiones de desarme no menos importantes que merecen especial atención, pero debido a las limitaciones de tiempo he de circunscribir mis observaciones a las que he mencionado. UN وهناك مسائل أخرى تتعلق بنـــــزع السلاح لا تقل أهمية تستحق أن تذكر بشكل خاص، ولكنني بسبب ضيق الوقت، سأكتفي بما ذكرته.
    De igual modo, recalcamos la necesidad de proporcionar a los candidatos y a los partidos menos importantes el acceso necesario a los medios de comunicación, especialmente a la radio. UN وشددنا كذلك على ضرورة إتاحة حصول المرشحين والأحزاب ذات الأهمية الأقل على فرص في وسائط الإعلام خاصة المسموعة.
    A menudo, esos delitos violentos de gran visibilidad que entrañan la participación de organizaciones delictivas armadas se hacen posibles gracias a otros delitos menos visibles pero no menos importantes. UN وإن مثل هذه الجرائم العنيفة الظاهرة للعيان التي يلجأ فيها إلى العنف المسلح غالبا ما تسندها جرائم أقل ظهورا، وإن كانت لا تقل عنها أهمية.
    Si en esta intervención mi delegación ha querido concentrarse en el análisis y las recomendaciones del informe del Secretario General relativo a la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de los textos resultantes de las grandes conferencias, ello no quiere decir que considere en modo alguno menos importantes los compromisos concretos asumidos con la aprobación de la Declaración del Milenio. UN ومع أن وفدي اختار التركيز في ملاحظاته على التحليل والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، فإن سويسرا تولي نفس القدر من الأهمية للالتزامات المحددة التي قُطعت من خلال اعتماد إعلان الألفية.
    Sin embargo, no debemos perder de vista otros temas no menos importantes de la agenda. UN ومع هذا لا ينبغي لنا إغفال البنود اﻷخرى في جدول اﻷعمال، وهي التي لا يكاد النظر فيها يقل أهمية عن غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus