A menos que haya perdido mucho peso estaba usando las huellas de otro. | Open Subtitles | ما لم تكن قد خسرت الكثير من الوزن فإنها انتحلت بصمات شخص آخر. |
Cuando se trate de primera condena, ninguna persona que no haya estado legalmente representada en el juicio podrá ser condenada a pena de privación de libertad a menos que haya tenido la oportunidad de solicitar asistencia letrada. | UN | ولا يجوز الحكم بالسجن للمرة اﻷولى على شخص لم يترافع عنه محام ما لم تكن قد أتيحت له الفرصة لتقديم طلب للحصول على مساعدة قانونية. |
Entonces, la pregunta es ¿sobre qué base pueden hacerlo los Estados a menos que haya un tratado sobre comercio de armas? | UN | والسؤال الذي يثار عندئذ هو: على أيّ أساس ستقوم الدول بهذا إذا لم تكن هناك معاهدة لتجارة الأسلحة؟ |
Por otro lado, a menos que haya un desarrollo económico sólido, difícilmente puede haber una paz y una seguridad duraderas. | UN | ومن ناحية أخرى، ما لم تكن هناك تنمية اقتصادية سليمة لا يمكن أن يكون هناك سلم واستقرار مضمونان أو دائمان. |
Los saldos no deben cargarse inmediatamente al presupuesto ordinario del UNITAR a menos que haya razones suficiente para hacerlo. | UN | ولا ينبغي تحميلها على الفور على الميزانية العادية للمعهد ما لم يكن هناك أسباب كافية لذلك. |
El representante de un Estado que patrocine una propuesta o una moción no hará uso de la palabra para explicar su voto sobre la misma, a menos que haya sido enmendada. | UN | ولا يجوز لممثل أي دولة صاحبة مقترح أو اقتراح اجرائي أن يعلل تصويته على ذلك المقترح أو الاقتراح، إلا إذا كان هناك تعديل قد أدخل عليه. |
Ningún Estado o entidad podrá manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo a menos que haya manifestado previamente o manifieste al mismo tiempo su consentimiento en obligarse por la Convención. | UN | ولا يجوز ﻷي دولة أو كيان أن يثبت قبوله الالتزام بالاتفاق ما لم يكن قد أثبت قد ذلك، أو أثبت في الوقت ذاته، قبوله الالتزام بالاتفاقية. |
Una organización no gubernamental puede entablar un proceso para conseguir una indemnización pero no puede presentarse como beneficiario a menos que haya sido nombrada específicamente como representante de la víctima. | UN | يمكن لمنظمة غير حكومية أن تطالب بالتعويض غير أنها لا تستطيع أن تتقدم هي نفسها كمستحق لتلقي التعويض ما لم تكن قد عينت على وجه التخصيص ممثلة للضحية. |
A los efectos de la aplicación del párrafo 5 del artículo 110, la Presidencia volverá a examinar la cuestión de la reducción de la pena cada tres años, a menos que haya fijado un plazo menor en la decisión dictada en cumplimiento del párrafo 3 del artículo 110. | UN | ﻷغراض تطبيق الفقرة ٥ من المادة ١١٠، تعيد الرئاسة النظر في مسألة تخفيف العقوبة مرة كل ثلاث سنوات، ما لم تكن قد حددت مهلة أقصر من ذلك في قرارها المتخذ تطبيقا للفقرة ٣ من المادة ١١٠. |
Ningún consejo, comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta un informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto del presupuesto por programas. | UN | لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة مختصة أخرى أي قرار ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو احتمال تطلب نفقات ما لم تكن قد تلقت تقريرا من الأمين العام عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على هذا الاقتراح وأخذته في اعتبارها. |
Ningún consejo, comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta un informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto del presupuesto por programas. | UN | لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة مختصة أخرى أي قرار ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو على احتمال تطلُّب نفقات ما لم تكن قد تلقت تقريرا من الأمين العام عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على هذا الاقتراح وأخذته في اعتبارها. |
Ningún consejo, comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta un informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto del presupuesto por programas. | UN | لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة مختصة أخرى أي قرار ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو على احتمال تطلُّب نفقات ما لم تكن قد تلقت تقريرا من الأمين العام عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على هذا الاقتراح وأخذته في اعتبارها. |
También se ha procurado sobre todo no aprobar proyectos encaminados al desarrollo institucional a menos que haya claros vínculos con los usuarios. | UN | ومع الحرص بوجه خاص على عدم الموافقة على مشاريع بناء المؤسسات ما لم تكن هناك روابط واضحة بالمستعملين. |
Sin embargo, nuestras preocupaciones son que la aplicación habrá de perjudicarse a menos que haya un aumento significativo del presupuesto ordinario dedicado a las actividades de derechos humanos. | UN | ولكننا قلقون من أن تنفيذه سيتعثر ما لم تكن هناك زيادة كبيرة في الجزء المخصص من الميزانية العادية ﻷنشطة حقوق اﻹنسان. |
Por lo tanto, las mujeres no pueden someterse legalmente a un aborto a menos que haya razones médicas para ello. | UN | وبالتالي، لا تستطيع المرأة قانونا ممارسة أي إجهاض ما لم تكن هناك أسباب طبية لذلك. |
Lamentablemente, a menos que haya alguna evidencia de violencia o abuso sexual entre compañeros de celda esa clase de solicitudes caen en oídos sordos por aquí. | Open Subtitles | للأسف إن لم يكن هناك أي دليل على العنف أو تهجم جنسي بين زميلي الزنزانة الواحدة فلا يستمع أحد لهذه الطلبات هنا |
Se concederá la solicitud a menos que haya motivos especiales para investigar la cuestión con mayor detalle. | UN | ويُقبل الطلب عادة ما لم يكن هناك سبب خاص يدعو إلى التحقيق في المسألة بمزيد من التعمق. |
A menos que haya alguna objeción, ¿puedo considerar que la Asamblea General conviene en no aplicar la disposición del artículo 40 del reglamento, que exigiría la celebración de una reunión de la Mesa sobre la cuestión de la inclusión de este tema en el programa? | UN | وما لم يكن هناك أي اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التنازل عن ما تنصه عليه المادة ٤٠ من النظام الداخلي الذي يقتضي عقد اجتماع للمكتب بشأن مسألة إدراج هذا البند في جدول اﻷعمال؟ |
El representante de un Estado que patrocine una propuesta o una moción no hará uso de la palabra para explicar su voto sobre la misma, a menos que haya sido enmendada. | UN | ولا يجوز لممثل أي دولة صاحبة مقترح أو اقتراح اجرائي أن يعلل تصويته على ذلك المقترح أو الاقتراح، إلا إذا كان هناك تعديل قد أدخل عليه. |
Ningún Estado o entidad podrá manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo a menos que haya manifestado previamente o manifieste al mismo tiempo su consentimiento en obligarse por la Convención. | UN | ولا يجوز لأي دولة أو كيان أن يثبت قبوله الالتزام بالاتفاق ما لم يكن قد أثبت قبل ذلك، أو أثبت في الوقت ذاته، قبوله الالتزام بالاتفاقية. |
El representante de un Estado que patrocine una propuesta o una moción no hará uso de la palabra para explicar su voto sobre ésta, a menos que haya sido enmendada. | UN | ولا يجوز لممثل الدولة صاحبة المقترح أو الاقتراح اﻹجرائي أن يعلل تصويته على ذلك المقترح أو الاقتراح اﻹجرائي إلا إذا كان قد أدخل عليه تعديل. |
Tenemos suficiente información para creerle a menos que haya alguna objeción. | Open Subtitles | هذا حسن ، أعتقد أن لدينا المعلومات الكافية ولسنا بحاجة لقولك فيها إلا إذا كانت هناك أى إعتراضات أخرى |
La Sala, de oficio o a petición del Fiscal o la defensa, podrá revisar el caso y, de cualquier manera, lo revisará cada 120 días, a menos que haya razones para proceder de otro modo. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية، بناء على طلب منها، أو من المدعي العام أو الدفاع، أن تعيد النظر في حالة المتهم. وعلى أية حال، تراجع القضية كل 120 يوما ما لم يكن ثمة أسباب للقيام بخلاف ذلك. |
1) A menos que haya quedado exento en virtud de la ley o sea titular de una licencia expedida por la Autoridad, nadie podrá (...) | UN | (1) يمتنع على أي شخص القيام بما يلي، إلاّ إذا حصل على إعفاء بموجب الأنظمة، أو كان حائزا على ترخيص صادر عن السلطة --- |
2. Ningún Estado o entidad podrá manifestar su consentimiento en obligarse por este Acuerdo a menos que haya manifestado previamente o manifieste al mismo tiempo su consentimiento en obligarse por la Convención. | UN | ٢ - لا يجوز ﻷي دولة أو كيان اثبات قبوله الالتــزام بهذا الاتفاق ما لم يكن اثبت قبل ذلك، أو ما لم يثبت في الوقت ذاته، قبوله الالتزام بالاتفاقية. |
A menos que haya pateado tu maldito trasero no quiero saberlo. | Open Subtitles | مالم تكن رميت الفضلاتَ خارج مؤخرتك، لا اريد ان اَسْمعُ عنها. |
Al parecer, ha pasado mucho tiempo desde que quedasemos, al menos que haya un cadaver de por medio. | Open Subtitles | بوضوح, بدأ الأمر طويلاً جداً منذ ان خرجنا سويتاً , مالم يكن هناك جثه معنا |
A menos que haya otro aquí con el pulgar metido en el culo. | Open Subtitles | إلا لو كان هنا شخص آخر يجلس لا يفعل شيئا. |