"menos que se adopten" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم تتخذ
        
    • لم تُتخذ
        
    • لم يتم اتخاذ
        
    • لم يُتخذ
        
    • لم تُتَّخذ
        
    A menos que se adopten medidas urgentes, las consecuencias serán irreversibles e insoportables. UN وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فستكون العواقب بلا رجعة وفوق الاحتمال.
    La situación financiera general se deteriorará aún más el año próximo, a menos que se adopten medidas decisivas y concretas para enfrentar la situación. UN وستشهد الحالة المالية العامة تدهورا أشد في السنة القادمة ما لم تتخذ اجراءات حاســمة وملموسة لتدارك اﻷمر.
    Ya están comenzando a ocurrir, y el proceso se puede intensificar exponencialmente en los próximos cinco o seis decenios a menos que se adopten las medidas apropiadas. UN وقد تتكثف هذه العملية بطريقة أُسية خلال العقود الخمسة أو الستة القادمة ما لم تتخذ إجراءات مناسبة للحيلولة دون ذلك.
    En resumen, a menos que se adopten medidas drásticas, no veo el modo en que este proceso pueda llevarse a una conclusión satisfactoria. UN وباختصار، إذا لم تُتخذ خطوات جذرية، لا أرى كيف يمكن لهذه العملية أن تتوصل إلى خاتمة ناجحة.
    Ante la persistencia de un lento crecimiento del empleo, el trabajo precario se puede convertir en la nueva norma, a menos que se adopten medidas firmes tanto en materia de política económica como de normativa laboral. UN وفي ضوء استمرار بطء نمو فرص العمل، قد يصبح توافر فرص عمل غير مستقرة هو العرف الجديد السائد وذلك ما لم تُتخذ إجراءات كافية على جبهتي السياسات الاقتصادية ومعايير العمل.
    A menos que se adopten medidas para dotar a las Naciones Unidas de una base financiera segura, no se logrará ninguna mejora fundamental de su situación financiera. UN وما لم يتم اتخاذ تدابير لضمان وجود قاعدة مالية مستقرة لﻷمم المتحدة، لن يتم إدخال تحسين أساسي في الحالة المالية لها.
    A menos que se adopten medidas urgentes para poner tasa a la corrupción oficial, en particular, ésta va a socavar seriamente la confianza pública en las instituciones de Camboya. UN وسيضعف الفساد على نحو خطير ثقة الجمهور بمؤسسات كمبوديا إذا لم تتخذ تدابير عاجلة لكبح جماح الفساد بوجه خاص.
    Además, se agravará la situación de los países que ya se encuentran en alguna de esas categorías, a menos que se adopten medidas para reducir la intensidad de utilización del agua. UN وفضلا عن ذلك، ستتفاقم حالة البلدان الموجودة أصلا في هذه الفئات ما لم تتخذ تدابير للتقليل من كثافة استعمالها للمياه.
    Nos inquieta mucho que la creciente mundialización de la economía pueda agravar la situación de desempleo a menos que se adopten precauciones. UN ونحن قلقون من أن العولمة المتزايدة للاقتصاد العالمي قد تتسبب في تفاقم حالة البطالة ما لم تتخذ احتياطات.
    Opinamos que, a menos que se adopten esas medidas correctivas urgentes, la visión de la mundialización seguirá siendo sólo un sueño. UN ونــرى أنه ما لم تتخذ تدابير علاجية عاجلة في هذا الصدد فــإن رؤية العولمة ستبقى مجرد حلم.
    No obstante, las actividades relativas al niño no pueden ser satisfactorias a menos que se adopten medidas en favor de la mujer. UN بيد أن اﻷنشطة المتصلة بالطفل لن تأتي ثمارها ما لم تتخذ تدابير لفائدة المرأة.
    A menos que se adopten medidas inmediatas, esas deficiencias de gestión podrían afectar gravemente el proceso de adquisiciones. UN وما لم تتخذ تدابير فورية، يمكن لمواطن الضعف هذه القائمة في اﻹدارة أن تؤثر تأثيرا خطيرا على عملية الشراء.
    Las generaciones del futuro no tendrán posibilidades de vivir en un entorno saludable, a menos que se adopten las precauciones necesarias. UN ولن تكون للأجيال القادمة فرصة للعيش في بيئة صحية ما لم تتخذ تدابير احترازية.
    El establecimiento de la paz y la reconciliación nacional no serán posibles en absoluto a menos que se adopten medidas rápidas y eficaces para mitigar los peores de esos males. UN وبكل بساطة، لن يتسنى إعادة السلام والمصالحة الوطنية ما لم تتخذ خطوات سريعة وفعالة للتخفيف من أسوأ تجليات هذه الشرور.
    No hay nada que pueda ser más claro. A menos que se adopten medidas para poner fin a estos actos, se perderán sin duda alguna algunas vidas integrantes de la MINUEE. UN وليس هناك أوضح من ذلك، وإذا لم تتخذ خطوات لوقف هذه الإجراءات فمن المؤكد أن البعثة سوف تتكبد بعض الخسائر في الأرواح.
    El número de muertos aumenta cada día y, a menos que se adopten medidas eficaces lo antes posible esta trágica situación continuará. UN إن عدد القتلى يزداد يوميا، وهذه الحالة المأساوية ستستمر ما لم تتخذ تدابير فعالة لوضع حد لها في أقرب وقت ممكن.
    El derecho de acceso a la justicia no podrá ser efectivo a menos que se adopten medidas innovadoras como la creación de tribunales móviles. UN ومن غير المحتمل إعمال الحق في الوصول إلى العدالة ما لم تُتخذ تدابير مبتكرة من قبيل المحاكم المتنقلة.
    A menos que se adopten medidas eficaces para promover la integración, muchos inmigrantes y trabajadores migrantes seguirán marginados, y se transformarán en una carga para las sociedades en lugar de contribuir a su desarrollo económico y social. UN وما لم تُتخذ تدابير فعالة لتعزيز إدماجهم سيظل كثير من العمال المهاجرين والنازحين على هامش المجتمع ويصبحون عبئا على المجتمعات بدلا من أن يسهموا في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    A menos que se adopten medias correctivas y una gestión eficaz para conservar estos ecosistemas, y si continúa el ritmo actual de pérdida, todos los manglares habrán desaparecido para el año 2030 y los arrecifes de coral podrían llegar a la desaparición total en un período de 20 años. UN وإذا لم تُتخذ تدابير تصحيحية ويتم القيام بإدارة فعالة للحفاظ على هذه الأنظمة البيئية، فسوف تختفي كل أشجار المنغروف في ظل هذا المعدل الحالي للخسارة بحلول عام 2030. ومن الممكن أن تتعرض الشُعب المرجانية إلى الانهيار التام في غضون 20 عاما.
    Los efectos del cambio climático tendrán un efecto desproporcionado en las comunidades más pobres y más vulnerables del mundo, y pueden hacer imposible alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a menos que se adopten medidas inmediatamente. UN وسيترك تغير المناخ آثارا أشد بشكل غير متناسب على أفقر المجتمعات المحلية في العالم وأكثرها ضعفا، ويهدد بأن يجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من غير المستطاع ما لم يُتخذ إجراء الآن.
    La Misión opina que a menos que se adopten medidas urgentes para garantizar la independencia y la integridad del poder judicial y dotarlo de recursos suficientes, no prosperarán los llamamientos a favor de la investigación de los casos y del enjuiciamiento de los culpables. UN وترى البعثة أن المطالبات بالتحقيق والملاحقة القضائية ستُقوَّض ما لم تُتَّخذ تدابير عاجلة لضمان استقلالية القضاء ونزاهته وتزويده بالموارد الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus