Este criterio indica que el superior debe tener la mens rea necesaria para incurrir en responsabilidad penal en dos situaciones diferentes. | UN | وهذا المعيار يبيﱢن أنه قد تكون لدى الرئيس النية الجرمية اللازمة لتحمل المسؤولية الجنائية في حالتين مختلفتين. |
Se apoyó en general la idea de que era necesario incluir una disposición para establecer el límite de edad en el que pudiera considerarse que un individuo no tenía la mens rea requerida. | UN | ٩٨ - وكان هناك تأييد واسع النطاق لضرورة إدراج حكم يضع حدا عمريا يمكن عنده اعتبار شخص ما غير مستوفيا لشرط النية الجرمية. |
La idea general de violación parecía ser que la mens rea que tenía que cumplirse era la falta de consentimiento. | UN | ويبدو أن المفهوم العام للاغتصاب يتمثل في ركن القصد الجنائي الضروري وهو عدم الموافقة. |
La clave de ambas prohibiciones es el elemento de mens rea, es decir, la intención dolosa. | UN | ويقوم هذا الحظر في وجهيه على ركن القصد الجنائي أو عنصر النية. |
En primer lugar, la responsabilidad penal solo puede sostenerse cuando pueda demostrarse la existencia tanto de mens rea como de actus reus. | UN | أولاً، لأنه لا يمكن تحميل المسؤولية الجنائية إلاَّ عند إثبات وجود كل من النية الإجرامية والفعل الإجرامي. |
La propia naturaleza de la persona jurídica impide el cumplimiento de la condición relativa a la mens rea. | UN | وطبيعة الشخص الاعتباري في حد ذاتها تحول دون تحقيق شرط النية الإجرامية. |
Los tribunales examinaron íntegra y minuciosamente las pruebas que corroboraban los motivos y la finalidad de los actos de su hijo, una forma de su mens rea y de su modus operandi, y describieron en sus sentencias el análisis realizado. | UN | وقد درست المحاكم وفحصت بدقة تامة الأدلة التي أكدت دوافع ابنها والغرض من تصرفاته، وقصده الجنائي وأسلوب عمله، ووصفت تحليلاتها الواردة في الأحكام التي أصدرتها. |
La mens rea del delito exigía exclusivamente la intención directa, y por lo tanto, toda manifestación emotiva e incidental de descontento o persecución de otros objetivos no podía equivaler a la incitación al odio y a la animadversión ni a la degradación de la dignidad humana. | UN | والقصد الإجرامي في الجريمة لا يشير إلا إلى القصد المباشر ولذلك لا يشكل تحريضاً على الكراهية أو العداوة، فضلاً عن احتقار الكرامة الإنسانية. |
38. En el Fiscal c. Krstic, la Sala de Primera Instancia arrojó cierta luz sobre el elemento de mens rea del delito de genocidio. | UN | 38- ألقت الدائرة الابتدائية في قضية الإدعاء ضد كريستج بعض الضوء على النية الجرمية في جريمة الإبادة الجماعية. |
En su calidad de magistrado, fue autor de varios fallos de gran trascendencia en causas civiles y penales, especialmente en los ámbitos de la tenencia consuetudinaria de tierras, los derechos de la mujer y el concepto de mens rea en el derecho penal. | UN | وبوصفه قاضيا فيها، استنبط عدة أحكام بارزة في القضايا المدنية والجنائية، ولا سيما في مجال الحيازة العرفية للأراضي وحقوق المرأة وما يشكّل النية الجرمية في القانون الجنائي. الدعاوى القضائية |
De conformidad con el artículo 34, párrafo 3, los Estados partes en la Convención, sin embargo, tendrán libertad para rebajar el requisito de mens rea y hacer extensiva la responsabilidad a la imprudencia, la negligencia o incluso la estricta responsabilidad a falta de prueba de un elemento mental. | UN | بيد أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 34، تكون للدول الأطراف في الاتفاقية حرية خفض شرط النية الجرمية وتوسيع نطاق المسؤولية لتشمل التهور أو الإهمال أو حتى المسؤولية البحتة دون إثبات العنصر العقلي. |
Se apoyó en general la idea de que era necesario incluir una disposición para establecer el límite de edad en el que pudiera considerarse que un individuo no tenía la mens rea requerida. | UN | ٢٠١ - وكان هناك تأييد واسع النطاق لضرورة إدراج حكم يضع حدا عمريا يمكن عنده اعتبار شخص ما غير مستوفيا لشرط النية الجرمية. |
23. Para determinar los elementos de intencionalidad o culpabilidad (mens rea) previstos en el artículo 5, párrafo 1 a) i), se debe demostrar que: | UN | ٢٣- وتتطلب العناصر العقلية أو عناصر الخطأ (النية الجرمية) بموجب الفقرة 1 (أ) ' 1 ' من المادة 5 إثبات أن: |
:: Elemento doloso (mens rea) del delito de blanqueo del producto del delito y eficacia de la legislación. | UN | :: القصد الجنائي من جريمة غسل عائدات الجريمة وفعالية التشريعات. |
Actuar de esa manera no avanza ni aclara la situación del derecho. Más bien, lo oscurece mediante el intento de aplicar al Estado un concepto del derecho interno elaborado en la moción de mens rea del individuo. | UN | وتطبيقه لن يقدم أو يوضح حالة القانون، بل يضفي طابع الغموض عليه بمحاولة تطبيق مفهوم من مفاهيم القانون المحلي يستند إلى فكرة القصد الجنائي للفرد على الدولة. |
Su delegación apoya la inclusión en el artículo 3 de una referencia a la intención, ya que es necesario reflejar la necesidad de la mens rea como principio general. | UN | ١٥ - وقال إن وفده يفضل أن تُدرج في المادة ٣ إشارة إلى النية، حيث ينبغي أن تعكس شرط وجود القصد الجنائي كمبدأ عام. |
El consenso jurídico internacional prohíbe tradicionalmente imponer sanciones penales a quienes involuntariamente apoyen el terrorismo, acogiéndose al tradicional respeto al principio de mens rea, o requisito de intención de delinquir. | UN | وقد دأب التوافق القانوني الدولي على حظر فرض عقوبات جنائية على من ييسرون الإرهاب بغير قصد، تمسكاً بالتقليد العريق المتمثل في القصد الجنائي أو شرط التفكير الإجرامي. |
La ausencia de los elementos de intención y conocimiento en la definición no ayudará a aliviar la carga de prueba, ya que la mens rea es un elemento fundamental para la criminalización de cualquier acto. | UN | فعنصرا النية والمعرفة الغائبان من التعريف لن يساعدا في تخفيف عبء الإثبات بالأدلة، حيث إن ركن القصد الجنائي عنصر أساسي لتجريم أي فعل. |
3. La mens rea del delito va más allá de las normas mínimas del artículo 23. Responsabilidad de las personas jurídicas | UN | 3- تجاوز النية الإجرامية من ارتكاب الجرم للمعايير الدنيا الواردة في المادة 23. |
La Sala de Apelaciones coincidió con la Sala de Primera Instancia en que la mens rea requerida para este delito consiste en el ejercicio intencional de un poder dimanante del derecho de propiedad sobre las víctimas, sin que sea necesario demostrar que el acusado tenía el propósito de mantener a las víctimas sometidas a su control directo durante un período prolongado a fin de utilizarlas en actos sexuales. | UN | ووافقت على رأي دائرة المحاكمة القائل إن النية الإجرامية في هذه الجريمة تتألف من الممارسة الدولية للسلطة المتصلة بالحق في الملكية تجاه الضحية دونما حاجة إلى إثبات أن المتهم كان يقصد احتجاز الضحية تحت سيطرته المباشرة لفترة طويلة كيما يستخدمها في أفعال جنسية. |
En general, estos ilícitos se castigan con sanciones menores y requieren un grado menor de mens rea que los delitos de derecho penal, por ejemplo, las disposiciones a tenor de las cuales las entidades reguladas no deben actuar con negligencia o las disposiciones que prescriben que se actúe con la debida diligencia en el cumplimiento de las obligaciones impuestas por ley. | UN | وبصفة عامة تكون العقوبة على هذه الجرائم أقل ويكون فيها معيار تحديد النية الإجرامية أدنى مما هو الشأن بالنسبة للجرائم الجنائية، ومن الأمثلة على ذلك اللوائح التي تقتضي من الهيئات المشمولة بها عدم الإهمال أو توخي الحرص الواجب في الوفاء بالالتزامات القانونية المنصوص عليها. |
Los tribunales examinaron íntegra y minuciosamente las pruebas que corroboraban los motivos y la finalidad de los actos de su hijo, una forma de su mens rea y de su modus operandi, y describieron en sus sentencias el análisis realizado. | UN | وقد درست المحاكم وفحصت بدقة تامة الأدلة التي أكدت دوافع ابنها والغرض من تصرفاته، وقصده الجنائي وأسلوب عمله، ووصفت تحليلاتها الواردة في الأحكام التي أصدرتها. |
La mens rea del delito exigía exclusivamente la intención directa, y por lo tanto, toda manifestación emotiva e incidental de descontento o persecución de otros objetivos no podía equivaler a la incitación al odio y a la animadversión ni a la degradación de la dignidad humana. | UN | والقصد الإجرامي في الجريمة لا يشير إلا إلى القصد المباشر ولذلك لا يشكل تحريضاً على الكراهية أو العداوة، فضلاً عن احتقار الكرامة الإنسانية. |
Se emplea el término “elemento material” para describir el actus reus (el acto o la omisión) y la expresión “elemento de intencionalidad” para describir la mens rea o la intención necesaria para perpetrar el crimen. | UN | واستخدمت عبارة " الركن المادي " ليقصد بها " الفعل الجرمي " actus reus في الجريمة (الفعل أو الامتناع) وعبارة " الركن المعنوي " ليقصد بها " القصد الجرمي " mens rea أي النية اللازمة لارتكاب الجريمة. |
Penalizar cualquier mens rea de menor monta es, además de inadecuado, contraproducente para la lucha contra la difusión del virus. | UN | وتجريم أي نية جرمية أقل من ذلك ليس غير ملائم فحسب ولكنه أيضاً يسفر عن نتائج عكسية في مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |