"mensaje claro de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رسالة واضحة
        
    • برسالة واضحة
        
    La resolución formula un mensaje claro de la comunidad internacional en relación con este tema fundamental, a saber, Jerusalén. UN إن هذا القرار يوجه رسالة واضحة من المجتمع الدولي حول هذا الموضوع اﻷساسي وهو موضوع القدس.
    Debe mandar un mensaje claro de que cualquier acción contra Camelot será devuelta sin piedad. Open Subtitles عليكَ ان ترسل رسالة واضحة انَّ اي تصرف ضدَ الملك سيقابل بدون رحمة
    La aprobación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción enviará el mensaje claro de que la comunidad internacional está decidida a impedir la corrupción y a ocuparse de ella. UN وسيرسل اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد رسالة واضحة بأن المجتمع الدولي مصمم على منع الفساد وكبحه.
    La comunidad internacional debe actuar de inmediato para transmitir el mensaje claro de que la clonación humana es una afrenta para la dignidad y no se puede tolerar. UN واختمت بقولها إن المجتمع الدولي ينبغي أن يعمل من فوره علي إرسال رسالة واضحة بأن استنساخ البشر هو إهانة لكرامة الإنسان لا يمكن تحملها.
    La Comisión debe enviar al agresor el mensaje claro de que no se van a tolerar los ataques deliberados contra el medio ambiente. UN وينبغي للجنة أن تبعث برسالة واضحة إلى المعتدي مفادها عدم التسامح مع الاعتداءات المقصودة على البيئة.
    Por primera vez los gobiernos envían el mensaje claro de que la discriminación contra las personas con discapacidad es inaceptable y se comprometen a tomar medidas prácticas para combatirla. UN فقد أرسلت الحكومات للمرة الأولى رسالة واضحة أن التمييز ضد المعوقين أمر غير مقبول، وتعهدت باتخاذ خطوات عملية لمكافحته.
    Por consiguiente, tiene que transmitir el mensaje claro de que las actividades del sistema de las Naciones Unidas se deben concentrar en combatir el hambre, la pobreza y el subdesarrollo. UN ولذلك ثمة حاجة إلى إرسال رسالة واضحة بأن أنشطة منظومة الأمم المتحدة يجب أن تركز على مكافحة الجوع والفقر والتخلف.
    El orador espera que el proyecto de resolución se adopte por consenso, enviando así un mensaje claro de que el Comité Especial apoya plenamente su derecho a la independencia. UN وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، بما يوجه رسالة واضحة بتأييد اللجنة الخاصة الكامل لحقه في الاستقلال.
    Con ello se enviará un mensaje claro de que no toleraremos ninguna forma de explotación y que actuaremos con dureza contra los autores de la trata. UN وستكون في ذلك رسالة واضحة بأننا لن نتسامح مع أي شكل من أشكال الاستغلال وسنكون صارمين مع المتجرين بالبشر.
    Se debe enviar a Israel el mensaje claro de que la comunidad internacional le exigirá cuentas por sus violaciones del derecho internacional. UN وينبغي إبلاغ إسرائيل رسالة واضحة مفادها أنها ستُحاسَب من قبل المجتمع الدولي على انتهاكاتها للقانون الدولي.
    Los terroristas también deben recibir un mensaje claro de que no hay refugio ni inmunidad frente a la justicia. UN وينبغي أيضا توجيه رسالة واضحة للإرهابيين مفادها أنه لا يوجد لهم ملاذ آمن ولا يمكنهم الإفلات من العدالة.
    Con los adelantos logrados en los últimos meses, y sobre todo la creación de un Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, los sudafricanos han enviado al mundo el mensaje claro de que son posibles la armonía y la reconciliación en un país de razas mezcladas. UN ومع التقدم المحرز في اﻷشهر القليلة الماضية، ولا سيما إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي، أرسل مواطنو جنوب افريقيا رسالة واضحة الى العالم مفادها أن الوفاق والوئام في بلد مختلط عرقيا أمران يمكن تحقيقهما.
    El Consejo de Seguridad podía tomar la iniciativa enviando el mensaje claro de que no había lugar en la comunidad internacional para quienes cometían sistemáticamente atrocidades y abusos contra los niños. UN وباستطاعة مجلس اﻷمن أن يأخذ زمام المبادرة في إيصال رسالة واضحة مفادها أنه لا مكان في المجتمع الدولي لمن يرتكبون بانتظام أعمالا وحشية ضد اﻷطفال ويسيئون معاملتهم.
    Apoyar esas resoluciones equivaldrá a enviar a los refugiados palestinos el mensaje claro de que, hasta tanto se llegue a una solución justa, se tendrá en cuenta su difícil situación. UN إن اعتماد تلك القرارات سيكون بمثابة رسالة واضحة للاجئين الفلسطينيين، بأن محنتهم سوف تظل حاضرة في الأذهان إلى حين التوصل إلى حل عادل.
    Esa medida enviaría el mensaje claro de que todas las organizaciones no gubernamentales debían cumplir los principios de la resolución 1996/31 del Consejo y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن شأن ذلك الإجراء أن يمثل رسالة واضحة إلى جميع المنظمات غير الحكومية بأنها ينبغي لها أن تتقيد بالمبادئ الواردة في قرار المجلس 1996/31 وبأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Al parecer el representante local de los Testigos de Jehová declaró que la incapacidad de las fiscalías de Gldani y de Tbilisi de adoptar medidas contra los autores de las agresiones era un mensaje claro de que se daba licencia para cometer actos violentos. UN وذُكر أن الممثل المحلي لشهود يهوه قد أعلن أن تقاعس مكتبي المدعي العام في غلداني وتبليسي إزاء مرتكبي الهجمات يشكل رسالة واضحة بأن العنف مرخص به.
    En términos simbólicos y sustantivos, el Consejo ha enviado el mensaje claro de que tanto el Consejo de Seguridad como el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad requieren que trabajemos en estrecha cooperación. UN ولاعتبارات رمزية وموضوعية على حد سواء، وجه المجلس رسالة واضحة مفادها أن على مجلس الأمن والفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يتعاونا بشكل وثيق.
    Deseamos que se reforme el Consejo de Seguridad para que esté abierto al diálogo y para que envíe a la comunidad internacional un mensaje claro de que está dispuesto a enfrentar los nuevos desafíos. UN ونرجو أن نرى مجلس الأمن وقد أُصلح وأصبح مفتوحا للحوار ويوجه للمجتمع الدولي رسالة واضحة بأنه مستعد لمواجهة التحديات الجديدة.
    Los copatrocinadores de este proyecto de resolución confiamos en que envíe un mensaje claro de las Naciones Unidas en torno al Tratado y a la importancia de su pronta entrada en vigor y, por ello, aspiramos a que sea adoptado por una abrumadora mayoría. UN ويأمل متبنو مشروع القرار هذا أن يوجه المشروع رسالة واضحة من الأمم المتحدة بشأن المعاهدة وأهمية التعجيل ببدء نفاذها. ولذلك، فإننا نأمل أن يعتمد بأغلبية ساحقة.
    La comunidad internacional debe persistir en su determinación y enviar a los terroristas un mensaje claro de que no se tolerarán sus actividades y que los Estados colaboran para eliminar el fenómeno con independencia de sus causas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبقى ثابتا في موقفه وأن يبعث برسالة واضحة الى اﻹرهابيين وهي أنه لن يكون هناك أي تساهل إزاء أنشطتهم وأن الدول تعمل معا على القضاء على اﻹرهاب مهما كانت أسبابه.
    Confiamos en que las decisiones que se tomen aquí envíen un mensaje claro de la determinación de la comunidad internacional de poner fin a esta amenaza que afronta la humanidad. UN ويحدونا اﻷمـل بأن تبعــث القــرارات التي يتـم التوصل إليها هنا برسالة واضحة عن عزم المجتمع الدولي على إنهاء هذا التهديد الذي يواجه البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus