"mensajes claros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رسائل واضحة
        
    • الرسائل الواضحة
        
    • رسالة واضحة
        
    • برسائل واضحة
        
    :: Enviar mensajes claros al personal directivo sobre la necesidad de tomar estas cuestiones seriamente UN :: إيصال رسائل واضحة إلى المديرين التنفيذيين عن الحاجة إلى أخذ هذه المسائل مأخذ الجد
    Para transmitir mensajes claros a los países en desarrollo y a la comunidad internacional, las recomendaciones de políticas deberían ser concisas y se debería velar por que se haga un seguimiento adecuado de su aplicación. UN وكي توجه التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة رسائل واضحة إلى البلدان النامية والمجتمع الدولي لا بد لها من أن تكون توصيات مقتضبة ومن أن تكون متابعة تنفيذها متابعة مناسبة أمراً مضموناً.
    Preparar un escrito sobre la incorporación de la perspectiva de género con mensajes claros sobre las ventajas de incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas; UN إعداد موجز لتعميم المنظور الجنساني يتضمن رسائل واضحة بشأن فوائد إدماج تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج؛
    Al mismo tiempo, la falta de recursos se ha traducido en una escasez de mensajes claros y, por ende, de repercusiones. UN ومع وجود افتقار ملموس الى الموارد في الوقت نفسه، يعني ذلك أن الرسائل الواضحة الصادرة عن المنظمة قليلة حتى الآن، وبالتالي الأثر المعتزم تحقيقه.
    También había que elaborar un perfil más preciso del PNUD a fin de enviar mensajes claros acerca de la organización. UN وينبغي أيضا إعداد صورة أوضح للبرنامج اﻹنمائي لكي تكون الرسالة المبلغة بشأن هذه المنظمة رسالة واضحة.
    Debemos enviar mensajes claros y coherentes, principalmente por conducto de los distintos órganos rectores, sobre cuáles consideramos que son las ventajas comparativas de los distintos organismos. UN ويجب أن نبعث برسائل واضحة ومتسقة، ولا سيما عن طريق مختلف الهيئات الإدارية، بشأن أين، تكمن في رأينا، الميزات المقارنة للوكالات.
    Con la ayuda de una empresa consultora de comunicaciones, podrían elaborarse mensajes claros para diferentes públicos. UN وبمساعدة الشركة الاستشارية في مجال الاتصالات، يمكن إعداد رسائل واضحة موجهة لمختلف الجماهير.
    Varias delegaciones consideraban que el Consejo, en particular, debía transmitir mensajes claros sobre la rendición de cuentas. UN ورأت عدة وفود أن مجلس الأمن بشكل خاص هو المسؤول عن توجيه رسائل واضحة بشأن المساءلة.
    El Grupo estuvo de acuerdo en que los profesionales de las comunicaciones de las Naciones Unidas debían transmitir mensajes claros, sencillos y coherentes que ayudaran a la población africana a comprender sus responsabilidades a la hora de forjar su propio futuro. UN واتفق الفريق على أن يقوم موظفو الاتصالات في الأمم المتحدة بإبلاغ رسائل واضحة وبسيطة ومتسقة تساعد الشعب الأفريقي على فهم مسؤولياته في صياغة مستقبله.
    Como sabemos, este año no se van a aprobar decisiones o resoluciones jurídicamente vinculantes, pero en nuestras manos está el enviar mensajes claros que puedan invertir algunas de las tendencias negativas que hemos observado en los últimos años. UN فكما نعلم، لن يتم هذا العام اعتماد قرارات أو مقررات ملزمة قانونيا. لكن باستطاعتنا أن نبعث رسائل واضحة ربما تغير من بعض التوجهات السلبية التي شاهدناها في السنوات الأخيرة.
    - Apoyen las campañas de la administración pública en el plano nacional que promuevan mensajes claros de oposición a la violencia contra la mujer y la niña y apoyen la igualdad entre los géneros en todas las esferas de la vida; UN دعم تنظيم الحملات ذات النفع العام على المستويات الوطنية، والتي تحمل رسائل واضحة مناوئة للعنف ضد الفتاة والمرأة، وتؤيد المساواة بين الجنسين في جميع مناحي الحياة.
    Es también significativo disponer de una estrategia de comunicaciones destinada a transmitir mensajes claros sobre lo que se espera de la Organización, así como de los Estados Miembros, en lo que respecta a medidas y elaboración de políticas. UN وذكر أنه من المهم أيضاً أن تكون هناك استراتيجية للاتصالات موجَّهة نحو نقل رسائل واضحة بشأن ما هو متوقَّع من المنظمة، وكذلك من الدول الأعضاء بالنسبة لتطوير الإجراءات والسياسة.
    En esa Conferencia se enviaron mensajes claros sobre la importancia de mantener las inversiones públicas en los niños cuando se debilita el poder adquisitivo de las familias. UN وقد بعث هذا الحدث رسائل واضحة عن أهمية الحفاظ على استثمارات القطاع العام في الأطفال عندما تضعف القوة الشرائية لدى الأسرة.
    Más en general, los Estados partes han desaprovechado oportunidades de adoptar decisiones y difundir mensajes claros sobre cuestiones de importancia crítica durante las reuniones del Comité Preparatorio. Más bien han decidido esperar a que la Conferencia de Examen adopte medidas colectivas aun cuando esa ocasión, como quedó de manifiesto en 2005, quizás no sea la adecuada para abordar la cuestión. UN وعلى نطاق أوسع، فَّوتت الدول الأطراف فرصا لاتخاذ مقررات وتوجيه رسائل واضحة حول مواضيع بالغة الأهمية خلال اجتماعات اللجنة التحضيرية، إذ آثرت عوض ذلك الانتظار إلى حين انعقاد مؤتمر الاستعراض للعمل بشكل جماعي، حتى ولو كانت في ذلك الوقت معالجة هذه المواضيع، كما تبيَّن بوضوح في عام 2005، غير كافية ربما.
    Más en general, los Estados partes han desaprovechado oportunidades de adoptar decisiones y difundir mensajes claros sobre cuestiones de importancia crítica durante las reuniones del Comité Preparatorio. Más bien han decidido esperar a que la Conferencia de Examen adopte medidas colectivas aun cuando esa ocasión, como quedó de manifiesto en 2005, quizás no sea la adecuada para abordar la cuestión. UN وعلى نطاق أوسع، فَّوتت الدول الأطراف فرصا لاتخاذ مقررات وتوجيه رسائل واضحة حول مواضيع بالغة الأهمية خلال اجتماعات اللجنة التحضيرية، إذ آثرت عوض ذلك الانتظار إلى حين انعقاد مؤتمر الاستعراض للعمل بشكل جماعي، حتى ولو كانت في ذلك الوقت معالجة هذه المواضيع، كما تبيَّن بوضوح في عام 2005، غير كافية ربما.
    También esperamos que la comunidad internacional tome medidas para evitar nuevos actos de provocación enviando a los países desde los cuales se realizan, sea por mar o por tierra, actos de provocación contra Israel mensajes claros de que ese proceder conlleva una grave posibilidad de intensificación. UN ونتوقع أيضا من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لمنع حدوث مزيد من الاستفزازات، وذلك بتوجيه رسائل واضحة إلى البلدان التي تنطلق منها الاستفزازات ضد إسرائيل، سواء عن طريق البر أو البحر، بأن هذه الأعمال تنطوي على احتمالات خطيرة بالتصعيد.
    Otros señalaron la necesidad de que las mujeres influyan en sus respectivos gobiernos, en particular enviando mensajes claros y asumiendo altos cargos en el sector público. UN وأشار خبراء آخرون إلى ضرورة أن تتوفر للنساء القدرة على التأثير على حكوماتهن، ولا سيما عن طريق توجيه رسائل واضحة إليها وشغل مناصب عالية في القطاع العام.
    c) Estímulo a todo el personal para que consagre tiempo a elaborar y comunicar eficazmente mensajes claros acerca del papel del PNUD en el desarrollo; UN )ج( تشجيع جميع الموظفين على تكريس بعض الوقت في وضع رسائل واضحة عن دور البرنامج اﻹنمائي في التنمية وتوصيلها بطريقة فعالة؛
    53. Una mayor visibilidad de la ONUDI y la difusión de mensajes claros respecto de sus ventajas comparativas deberían facilitar la búsqueda de nuevos socios y atraer el apoyo financiero del sector privado, generando así fuentes alternativas de financiación para la organización. UN 53- وأضاف قائلا ان تعزيز اشعاع اليونيدو وتواجدها ونشر رسائل واضحة عن ميزاتها النسبية ينبغي أن يساعد في البحث عن شركاء جدد ويجتذب الدعم المالي من القطاع الخاص وبذلك تنفتح مصادر تمويل بديلة للمنظمة.
    mensajes claros de este tipo desde la dirección no sólo refuerzan una cultura institucional que trasciende el cumplimiento de las normativas, sino que impregnan también todas las facetas de las prácticas, las políticas y las operaciones de gestión como base de una supervisión eficaz. UN فصدور هذه الرسائل الواضحة من الإدارة العليا لا يقتصر على تعزيز ثقافة تنظيمية تتجاوز الامتثال للنظم لتشمل أيضاً جوانب ممارسات الإدارة وسياساتها وعملياتها باعتبارها أساس الرقابة الفعالة.
    También había que elaborar un perfil más preciso del PNUD a fin de enviar mensajes claros acerca de la organización. UN وينبغي أيضا إعداد صورة أوضح للبرنامج الإنمائي لكي تكون الرسالة المبلغة بشأن هذه المنظمة رسالة واضحة.
    38. La Relatora Especial celebra que el Consejo y la Asamblea General, basándose en su labor temática, hayan adoptado posturas firmes y enviado mensajes claros a la comunidad internacional respecto de cuestiones esenciales relacionadas con los defensores. UN 38- وترحب المقررة الخاصة باتخاذ المجلس والجمعية العامة مواقف قوية وبعثهما برسائل واضحة إلى المجتمع الدولي بشأن قضايا أساسية تتعلق بالمدافعين، بالاستناد إلى عملها المواضيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus