El nuevo programa debería ser concreto y práctico, con objetivos claros y mensurables y plazos definidos de ejecución. | UN | ويجب أن يكون البرنامج الجديد عمليا وواقعيا وأن يتوخى أهدافا واضحة وقابلة للقياس فضلا عن إطار زمني لتنفيذه. |
Se fijarán metas voluntarias, mensurables y con plazos precisos que los países y las organizaciones aplicarán conforme a las circunstancias de cada uno. | UN | وستقوم البلدان والمنظمات بتطوير إجراءات مستهدفة طوعية مقيدة بإطار زمني وقابلة للقياس وتنفيذها بما يتلاءم مع ظروفها. |
La Unión Europea esperaba resultados concretos, funcionales y orientados a la acción que fuesen mensurables y adaptables. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله في تحقيق نتائج ملموسة وفعالة وعملية ويمكن قياسها وتكييفها. |
Los términos de referencia incluyen objetivos y metas concretos, productos tangibles y mensurables y fechas y método de entrega. | UN | وتتضمن الاختصاصات غايات وأهداف محددة فضلا عن نواتج ملموسة يمكن قياسها ومواعيد التسليم وكيفيته. |
La Comisión Consultiva recomienda que el próximo presupuesto incluya indicadores de progreso mensurables y claros. | UN | وتوصي اللجنة بإدراج مؤشرات إنجاز قابلة للقياس وواضحة في وثيقة عرض الميزانية القادمة. |
Finalmente, los objetivos del proyecto deben ser claros, mensurables y de carácter fundamentalmente estadístico. | UN | ١٠ - وأخيرا، لا بد من أن تكون أهداف المشروع واضحة قابلة للقياس وذات طبيعة إحصائية إلى حد كبير. |
- Criterios relativos a los beneficios reales, mensurables y a largo plazo | UN | ● معايير الفوائد الحقيقية القابلة للقياس وطويلة اﻷجل ٧٣- التصديق |
A este respecto, se recomendó que la ONUDI formulara indicadores de resultados mensurables y predeterminados y que supervisara periódicamente los resultados comparándolos con esos indicadores. | UN | وأوصيت في هذا الصدد، بأن تصوغ اليونيدو مؤشرات أداء محددة سلفا وقابلة للقياس وأن ترصد الأداء بانتظام استنادا إلى هذه المؤشرات. |
Además, es menester fijar metas mensurables y viables para que la ONUDI imprima una orientación más precisa a su labor y se sienta estimulada a desarrollarla aun con más vigor. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم صوغ أهداف يمكن تحقيقها وقابلة للقياس من أجل زيادة تركيز اليونيدو، وحثها على بذل المزيد من الجهود. |
El nuevo sistema hace hincapié en la importancia de que el personal participe en la preparación de acuerdos sobre el rendimiento y en la evaluación de su propio desempeño y de que los funcionarios sean responsables de los resultados, utilizando para ello pautas de rendimiento mensurables y objetivas. | UN | ويشدد النظام الجديد على أهمية اشراك الموظفين في وضع الاتفاقات المتعلقة باﻷداء وفي تقييم أدائهم بأنفسهم، مما يجعل الموظفين مسؤولين عن النتائج وذلك باستخدام معايير لﻷداء موضوعية وقابلة للقياس. |
El CCISUA podría respaldar la remuneración conforme al desempeño a condición de que los objetivos fuesen claros y mensurables y de que se llevase a cabo un examen exhaustivo de la gestión. | UN | وذكر أن اللجنة تستطيع أن تؤيد نظام الأجر على أساس الأداء بشرط أن تكون الأهداف واضحة وقابلة للقياس وبشرط القيام باستعراض كامل للإدارة. |
Durante la preparación del presupuesto para 2009/2010, se insistió en que los marcos se debían formular de manera que fueran específicos, mensurables y realistas y que tuvieran plazos establecidos. | UN | وجرى التركيز على الاحتياجات لوضع أطر محددة وقابلة للقياس وواقعية ومحددة زمنياً أثناء إعداد ميزانية السنتين 2009/2010. |
Su delegación apoya el concepto de gestión global integrada, pero está de acuerdo con la OSSI en cuanto a la necesidad de una formulación exacta y coherente de los objetivos de la iniciativa y la fijación de objetivos mensurables y con plazos precisos. | UN | وقال إن وفده يؤيد فكرة الإدارة الكلية المتكاملة، لكنه يوافق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الحاجة إلى تفصيل دقيق ومتسق لمقاصد المبادرة ولأهداف محددة زمنيا وقابلة للقياس. |
Esos objetivos deben ser específicos, mensurables y realistas. | UN | ويجب أن تكون هذه الأهداف محددة، وواقعية ويمكن قياسها. |
En este sentido, se emitirán las directrices pertinentes, sobre todo en lo que respecta a la necesidad de elaborar mandatos, criterios de selección y plazos más precisos, mensurables y realistas. | UN | وبناء عليه، ستصدر مبادئ توجيهية مناسبة ولا سيما فيما يتعلق بجعل الاختصاصات ومعايير الاختيار ومواعيد اﻹنجاز محددة بقدر أكبر ويمكن قياسها وتحقيقها. |
En este sentido, se emitirán las directrices pertinentes, sobre todo en lo que respecta a la necesidad de elaborar mandatos, criterios de selección y plazos más precisos, mensurables y realistas. | UN | وبناء عليه، ستصدر مبادئ توجيهية مناسبة ولا سيما فيما يتعلق بجعل الاختصاصات ومعايير الاختيار ومواعيد اﻹنجاز محددة بقدر أكبر ويمكن قياسها وتحقيقها. |
Hay resultados mensurables y otros que pueden evaluarse pero no medirse. | UN | فهناك نتائج يمكن قياسها في حين يمكن تقييم نتائج أخرى دون أن يتسنى قياسها. |
Establecer metas, logros e indicadores de ejecución mensurables y cuantificables a fin de mejorar el proceso de medición de la ejecución | UN | الفقرة 57 تحديد مؤشرات أداء يمكن قياسها وتقنينها كميا من أجل تحسين عملية قياس الأداء الفقرة 65 |
Se examinarían todos los programas y proyectos para determinar resultados mensurables y también cuestiones estratégicas prioritarias. | UN | وقالت إنه ستجري دراسة جميع البرامج والمشاريع للتحقق من أنها تؤدي إلى نتائج يمكن قياسها وتتصل بالقضايا والاستراتيجيات ذات اﻷولوية. |
El Pacto incluye más de 40 criterios mensurables y con plazos concretos en esas esferas y establece un plan de acción orientado hacia los resultados. | UN | ويُحدد الاتفاق ما يزيد على أربعين نقطة مرجعية قابلة للقياس ومحددة زمنيا في هذه المجالات ويضع خطة عمل قائمة على النتائج. |
Varias delegaciones afirmaron que en las notas relativas a varios países estaban ausentes las metas explícitas, los objetivos mensurables y los criterios de sostenibilidad. | UN | وذكرت عدة وفود أن المذكرات القطرية لعدد من البلدان لا ترد بها أهداف صريحة أو أهداف قابلة للقياس أو معايير للاستدامة. |
La Comisión observa que la mayoría de los indicadores de ejecución son mensurables y pertinentes respecto de los logros previstos; se explican las diferencias importantes entre los indicadores de ejecución y los productos previstos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أغلب مؤشرات الأداء قابلة للقياس وذات صلة بالإنجازات المتوقعة؛ كما قُدِّم تفسير للفرق الكبير بين مؤشرات الأداء، والنواتج المقررة. |
Manifestó su apoyo para que se elaborara un plan de acción para la estrategia propuesta que fuera capaz de lograr resultados específicos, mensurables y sujetos a plazos. | UN | وأعربت أيضاً عن تأييدها لوضع خطة عمل للاستراتيجية المقترحة قادرة على تحقيق نتائج محددة وقابلة للقياس وذات مدة زمنية محددة. |
Este compromiso político de alto nivel y la posterior atención a un conjunto de objetivos mensurables y con plazos precisos dio lugar a un marco común destinado a evaluar los progresos en los países para 2015. | UN | وهذا الالتزام السياسي الرفيع المستوى، مع ما أعقبه من تركيز على مجموعة من الغايات القابلة للقياس والمحدَّدة زمنياً، أنشأ إطاراً مشتركا لتقييم التقدُّم المحرز على صعيد البلدان بحلول عام 2015. |