"menudo con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحيان كثيرة
        
    • كثير من الحالات
        
    • كثير من الأحيان مع
        
    • كثيرًا مع
        
    • غالبا مع
        
    • الأحيان ما
        
    Muchos de esos países debieron adoptar medidas de ajuste estructural, a menudo con los auspicios de las instituciones financieras internacionales. UN وطلب من العديد من هذه البلدان اتخاذ تدابير للتكيف الهيكلي، وفي أحيان كثيرة برعاية المؤسسات المالية الدولية.
    La comprensión cada vez más profunda de esos vínculos se está plasmando gradualmente en las políticas, planes y programas, a menudo con resultados muy notables. UN وقد بدأ الفهم المتزايد لهذه الصلات يترجم تدريجيا إلى سياسات وخطط وبرامج، أسفرت في أحيان كثيرة عن نتائج ملحوظة.
    El orador pide al Comité que tenga en cuenta que los informes se presentarán a menudo con demoras debido a los limitados recursos administrativos de las islas. UN ونبه اللجنة الى أن تقديم التقريرين سيتأخر في أحيان كثيرة بسبب الموارد المحدودة للجزيرتين.
    . Dicho apoyo debe reflejar las necesidades especiales de asistencia y otros gastos asociados a menudo con la discapacidad. UN وينبغي أن يفي هذا الدعم بالاحتياجات الخاصة إلى المساعدة وبسائر النفقات التي ترجع في كثير من الحالات إلى العجز.
    . Dicho apoyo debe reflejar las necesidades especiales de asistencia y otros gastos asociados a menudo con la discapacidad. UN وينبغي أن يفي هذا الدعم بالاحتياجات الخاصة إلى المساعدة وبسائر النفقات التي ترجع في كثير من الحالات إلى العجز.
    Hacíamos esto a menudo con los sujetos porque los eventos anómalos a veces ocurren durante el ciclo de sueño profundo. Open Subtitles فعلنا هذا في كثير من الأحيان مع موضوعات لأن الأحداث الشاذة أحيانا تحدث أثناء دورة النوم العميق.
    Bueno, ¿pasa esto a menudo con tratamientos experimentales? Open Subtitles أعني، هل يحدث هذا كثيرًا مع العلاجات التجريبية؟
    La violencia por motivos étnicos y políticos no sólo cuenta a menudo con la aprobación tácita de la policía sino que la propia policía suele ser responsable de las violaciones. UN فالشرطة لا تتغاضى فحسب في أحيان كثيرة عن العنف على أساس عرقي أو سياسي، ولكنها كثيرا ما تكون مسؤولة عن الانتهاكات نفسها.
    Con frecuencia, los gobiernos no prestan atención a estas condiciones, e incluso llegan a propiciarlas tácitamente, a menudo con el propósito de impulsar el turismo dentro de sus fronteras. UN وكثيراً ما تتجاهل الحكومات هذه الظروف بل تشجعها ضمناً، وذلك في أحيان كثيرة لتشجيع السياحة داخل حدودها.
    La Sra. Lesines dijo que Vanuatu era un país pequeño donde el Gobierno interactuaba a menudo con las organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وقالت السيدة ليزين إن فانواتو بلد صغير تتواصل حكومته مع المنظمات غير الحكومية في أحيان كثيرة جداً.
    Esos derechos también generan ingresos y empleo, a menudo con un efecto directo en los grupos desfavorecidos. UN وهذه الحقوق تولد الدخل وفرص العمل أيضا، ولها في أحيان كثيرة تأثير مباشر على المجموعات المحرومة.
    158. Por ejemplo, Enka sostiene que el Consorcio tropezó a menudo con una injerencia irrazonable del personal del Empleador, en particular del que se encontraba en el lugar del Proyecto. UN ٨٥١- وعلى سبيل المثال، تدعي الشركة أن الكونسورتيوم واجه في أحيان كثيرة تدخلاً غير معقول من موظفي صاحب العمل، وبخاصة من العاملين في موقع المشروع.
    Las mujeres, al igual que los hombres, migran por conducto de programas oficiales que tienen en cuenta las necesidades de los trabajadores y los empleadores o migran en busca de trabajo, a menudo con la asistencia de redes oficiosas. UN وتهاجر النساء، شأنهن شأن الرجال، عن طريق برامج رسمية توفق بين احتياجات أرباب العمل ومؤهلات العمال، أو يهاجرن بحثا عن العمل في أحيان كثيرة بمساعدة شبكات غير رسمية.
    El objetivo es suministrar alimentos, dar apoyo agrícola y proporcionar agua potable a las personas vulnerables en estos países donde millones de niños y jóvenes están pagando un elevado precio, muy a menudo con sus propias vidas. UN والهدف هو توفير الغذاء والدعم الزراعي والماء الصالح للشرب للناس الضعفاء في هذه البلدان، حيث يدفع الملايين من الأطفال والشباب ثمنا باهظا، وفي أحيان كثيرة حياتهم.
    Funcionarios del Gobierno han facilitado equipos, armas y uniformes a las milicias, que han participado en ataques terrestres conjuntos contra civiles, a menudo con bombardeos de la fuerza aérea. UN وقام مسؤولون حكوميون بتزويد الميليشيات بالعتاد والأسلحة واللباس الرسمي، وشاركوا في الهجمات البرية المشتركة على المدنيين، التي اقترنت في أحيان كثيرة بعمليات القصف الجوي.
    Dicho apoyo debe reflejar las necesidades especiales de asistencia y otros gastos asociados a menudo con la discapacidad. UN وينبــغي أن يفي هذا الدعم بالاحتياجات الخاصة إلى المساعدة وبسائر النفقات التي ترجع في كثير من الحالات إلى العجز.
    Dicho apoyo debe reflejar las necesidades especiales de asistencia y otros gastos asociados a menudo con la discapacidad. UN وينبغي أن يفي هذا الدعم بالاحتياجات الخاصة إلى المساعدة وبسائر النفقات التي ترجع في كثير من الحالات إلى العجز.
    Dicho apoyo debe reflejar las necesidades especiales de asistencia y otros gastos asociados a menudo con la discapacidad. UN وينبغي أن يفي هذا الدعم بالاحتياجات الخاصة إلى المساعدة وبسائر النفقات التي ترجع في كثير من الحالات إلى العجز.
    Dicho apoyo debe reflejar las necesidades especiales de asistencia y otros gastos asociados a menudo con la discapacidad. UN وينبغي أن يفي هذا الدعم بالاحتياجات الخاصة إلى المساعدة وبسائر النفقات التي ترجع في كثير من الحالات إلى العجز.
    Dicho apoyo debe reflejar las necesidades especiales de asistencia y otros gastos asociados a menudo con la discapacidad. UN وينبغي أن يفي هذا الدعم بالاحتياجات الخاصة إلى المساعدة وبسائر النفقات التي ترجع في كثير من الحالات إلى العجز.
    Discutimos a menudo con los soldados... que venían a la ONU a hablar con Sergio Vieira de Mello... y le pedían que mediara... en la disputa que sostenían con la CPA. Open Subtitles ونحن نناقش في كثير من الأحيان مع الجنود... التي كانت تأتي إلى مكتب الأمم المتحدة في الكلام مع سيرجيو فييرا دي ميلو... وانهم طلبوا منه الخروج...
    Dime Druida, ¿te comunicas a menudo con los demonios? Open Subtitles أخبرني يا كاهن، أتتواصل كثيرًا مع الشياطين؟
    Si la nueva situación se compara con la imperante antes de la reestructuración, en la que la gestión de crisis era el modus operandi de la Oficina, ahora el personal dedica más tiempo a la definición de conceptos y a la reflexión analítica, a menudo con colaboradores. UN وبالمقارنة مع الحالة السائدة قبل إعادة التنظيم الهيكلي، عندما كانت إدارة الأزمات وقتية، بات معظم وقت الموظفين مكرسا حاليا للتفكير المنهجي والتحليلي الذي يتم غالبا مع الشركاء.
    Mientras que en la mayoría de los sistemas de propiedad intelectual los derechos de propiedad intelectual, a menudo con excepción de los derechos morales, pueden ser transmitidos y son de alcance y duración limitados y susceptibles de transacción, enmienda e incluso renuncia, los derechos humanos son la expresión imperecedera de un título fundamental de la persona humana. UN وفي حين يمكن في ظلّ معظم نظم الملكية الفكرية منح حقوق الملكية الفكرية لشخص بعينه وجعلها محدودة في الزمن والنطاق والمتاجرة بها وتعديلها بل وفقدانها، يستثنى من ذلك في غالب الأحيان ما هو معنوي منها، تعد حقوق الإنسان تعبيراً غير محكوم بالزمن عن حقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus