"mera presencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجرد وجود
        
    • لمجرد وجود
        
    La mera presencia de personas no austríacas en Austria se presenta como una amenaza para el país y su identidad nacional. UN وهو يعتبر أن مجرد وجود أشخاص غير نمساويين في النمسا كاف ليشكل خطرا على البلاد وعلى هويتها الوطنية.
    En el plano psicológico, la mera presencia de la MIPONUH ha contribuido hasta ahora a infundir en la población una sensación de seguridad y a crear incluso un factor de estabilidad. UN وعلى الصعيد النفسي، أسهم مجرد وجود البعثة حتى اﻵن في إكساب السكان شعورا باﻷمن، بل كان أحد عوامل الاستقرار.
    La mera presencia de mujeres en las negociaciones puede cambiar la cultura y el enfoque de la política, así como la violencia contra la mujer. UN وإن مجرد وجود المرأة في المفاوضات يمكن أن يغير ثقافة السياسة ومحط تركيزها، فضلا عن العنف ضد المرأة.
    Su delegación objeta a la premisa básica del proyecto de resolución de que la mera presencia de intereses económicos extranjeros en los territorios no autónomos impide su libre determinación. UN وذكر أن وفده يعترض على الافتراض اﻷساسي لمشروع القرار الذي يقول بأن مجرد وجود أنشطة اقتصادية أجنبية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يعرقل تقرير المصير.
    En esta difícil situación, la mera presencia de una fuerza de las Naciones Unidas ha tenido indudablemente un efecto tranquilizador y estabilizador y ha propiciado la confianza. UN وفي ظل هذه الحالة المضنية، كان لمجرد وجود قوة اﻷمم المتحدة بلا ريب أثر مطمئن وباعث على الاستقرار وبناء الثقة.
    Ahora bien, en algunos Estados no basta la mera presencia de bienes en su territorio para que el tribunal sea competente para abrir un procedimiento de insolvencia local. UN غير أنه في بعض الدول لا يكفي مجرد وجود أصول للمدين في الدولة ليكون للمحكمة اختصاص قانوني ببدء اجراء اعسار محلي .
    Para muchas de ellas la mera presencia de soldados con cascos azules genera esperanzas y la convicción de que no están siendo abandonadas a la guerra y a las atrocidades. UN وبالنسبة للكثيرين منهم، فإن مجرد وجود جنود يرتدون الخوذ الزرقاء يولد لديهم اﻷمل والاقتنـــاع بأنه لن يحدث تخل عنهم ولن يتركوا نهبـــا للحـــروب والفظائع.
    Su delegación se opone a la premisa básica del proyecto de resolución de que la mera presencia de intereses económicos extranjeros en los territorios no autónomos impide que sus pueblos ejerzan su derecho a la libre determinación. UN وقال إن وفده يعترض على المبدأ الذي يستند إليه مشروع القرار والقائل بأن مجرد وجود أنشطة اقتصادية أجنبية في إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي هو أمر ضار بممارسة ذلك اﻹقليم حقه في الحكم الذاتي.
    Además, los Estados Unidos no pueden estar de acuerdo con la connotación que contiene el proyecto de resolución de que la mera presencia de actividades y bases militares en los territorios autónomos es perjudicial para los derechos e intereses del pueblo de dichos territorios. UN علاوة على ذلك، لا يمكن للولايات المتحدة أن تتفق مع المعنى الضمني في مشروع القرار هذا ومفاده أن مجرد وجود أنشطة وقواعد عسكرية في أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي يضر بحقوق ومصالح سكان الأقاليم.
    Además, dijo que los Estados Unidos no podían estar de acuerdo con la afirmación implícita en el proyecto de resolución de que la mera presencia de actividades y bases militares en los territorios no autónomos era lesiva para los derechos y los intereses de los pueblos de esos territorios. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه لا يمكن للولايات المتحدة الموافقة على ما ورد في مشروع القرار مـن أن مجرد وجود أنشطة وقواعد عسكرية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يضر بحقوق شعب هذه الأقاليم ومصالحه.
    También es importante evitar la formulación de juicios basados en la mera presencia de las expresiones " objeción " u " objetar " en la declaración. UN ومن المهم كذلك تلافي إصدار أحكام لا تستند إلا إلى مجرد وجود المصطلح " اعتراض " أو " تعترض " الوارد في البيان.
    Algunos señalaron también que el concepto en que se sustentaban los equipos de reconstrucción provinciales iba más allá de la mera presencia de soldados para proteger la seguridad y entrañaba, además, la ayuda para afianzar a la sociedad civil y a las instituciones gubernativas. UN وأشار البعض أيضا إلى أن المفهوم وراء الأفرقة الإقليمية لإعادة التعمير يذهب إلى ما هو أبعد من مجرد وجود جنود يوفرون الأمن، ويقتضي أيضا تقديم المساعدة لبناء المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية.
    Era importante evitar juicios basados en la mera presencia de la expresión " objeción " en la declaración. UN فمن الأهمية عدم إصدار حكم في هذا الشأن استنادا إلى مجرد وجود كلمة " اعتراض " في البيان.
    Partiendo de este razonamiento, queda claro que la mera presencia de un miembro o de miembros de las fuerzas rebeldes en una aldea no privaría al resto de la población de la aldea de su condición de civil. UN واستنادا إلى هذا التفسير المنطقـي، يتضح أن مجرد وجود فرد أو أفراد من قوات متمـردة داخل قرية من القرى لا يحرم بقية سكان القرية من صفتهم كمدنيـيـن.
    4.2 Aunque no se necesita tener legalmente derecho a utilizar un local determinado para que ese local constituya un establecimiento permanente, la mera presencia de una empresa en un local determinado no significa necesariamente que ese local esté a disposición de la empresa. UN 4-2 وعلى الرغم من عدم الحاجة إلى حق قانوني رسمي لاستخدام مكان معين كيما يشكل ذلك المكان منشأة دائمة، فإن مجرد وجود مؤسسة في موقع معين لا يعني بالضرورة أن ذاك الموقع تحت تصرف تلك المؤسسة.
    La mera presencia de intereses económicos y militares extranjeros en los Territorios no autónomos no perjudicaba los intereses de esos Territorios o de sus pueblos. UN 60 - وقال إن مجرد وجود مصالح اقتصادية وعسكرية خارجية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا يحدد مصير مصالح تلك الأقاليم أو شعوبها.
    Ahora bien, al debatir las aplicaciones de la alta tecnología -- computadoras personales, telecomunicaciones avanzadas, tecnología de satélites e inalámbrica y la Internet -- , no podemos perder de vista el hecho de que, para la mayor parte de la población mundial, la mera presencia de una línea telefónica sigue siendo un gran fenómeno tecnológico. UN وإذ نتناقش في استخدامات التكنولوجيا الراقية، والحواسيب الشخصية، والاتصالات السلكية واللاسلكية المتقدمة، وتكنولوجيا الاتصالات الفضائية واللاسلكية، والإنترنت، فلا يمكن أن نغفل عن أنه بالنسبة لمعظم سكان العالم، فإن مجرد وجود خط هاتفي لا يزال يعتبر ظاهرة تكنولوجية هائلة.
    49. Por lo general, la mera presencia de una operación de mantenimiento de la paz ayudará a apagar cualquier conflicto residual y a disuadir de una escalada de la violencia, incluida la violencia contra los civiles. UN 49 - وعادة ما يساعد مجرد وجود عملية لحفظ السلام على إخماد ما تبقى من النزاع ومنع تصاعد العنف، بما في ذلك العنف ضد المدنيين.
    El Sr. SHREIM (Observador de Palestina) señala que la delegación de Palestina cree que los asentamientos ilegales constituyen un obstáculo principal a la paz, al tiempo que la mera presencia de esos asentamientos conducirá al extremismo y a la violencia. UN ٢٢ - السيد شريم )المراقب عن فلسطين(: قال إن وفده يعتقد أن المستوطنات غير الشرعية تعد عقبة رئيسية في طريق السلام، وأن مجرد وجود هذه المستوطنات سيؤدي للتطرف والعنف.
    9. El Sr. Yayasinghe (Sri Lanka) comparte la convicción del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Guehenno, acerca de que la mera presencia de tropas de reserva estratégicas puede servir de factor de contención para los maleantes y permitirá simplificar el cálculo de los factores de riesgo. UN 9 - السيد جاياسينغي (سري لانكا): قال إنه يشاطر وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام اعتقاده بأن مجرد وجود وحدات الاحتياطي الاستراتيجية يمكن أن يردع المفسدين ويجعل إدارة المخاطر أيسر سبيلا.
    f) En las metodologías para contabilizar las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros en el sector de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura no se considerará la mera presencia de carbono almacenado en depósitos naturales, de conformidad con las disposiciones del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto, UN (و) في المنهجيات المتعلقة بتقديم بيانات عن الانبعاثات بحسب المصادر وعمليات إزالتها بواسطة البواليع في قطاع استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة، لن يولى أي اعتبار لمجرد وجود أرصدة من الكربون في الخزانات الوطنية، تمشياً مع المادة 5-2 من بروتوكول كيوتو؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus