"mercaderías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البضائع
        
    • السلع
        
    • بضائع
        
    • سلع
        
    • بالسلع
        
    • البضاعة
        
    • بضاعة
        
    • السلعة
        
    • للبضائع
        
    • بالبضائع
        
    • ببضائع
        
    • سلعا
        
    • لبضائع
        
    • المسلّمة
        
    • السلعية
        
    v) La formulación de recomendaciones sobre cupos de exportación de productos y mercaderías; UN ' ٥` تقديم توصيات بشأن حصص التصدير من البضائع والسلع اﻷساسية؛
    Esas empresas transportan diariamente mercaderías peligrosas y, por consiguiente, la IATA considera que el transporte de esas mercaderías es una cuestión que reviste enorme importancia. UN وتقوم شركات الخطوط الجوية هذه بنقل بضائع خطرة يوميا، ولذلك يرى الاتحاد أن حمل البضائع الخطرة هو مسألة ذات أهمية قصوى.
    La IATA apoya plenamente la labor del Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de mercaderías Peligrosas. UN ويؤيد الاتحاد تأييدا تاما أعمال لجنة الخبراء التابعة لﻷمم المتحدة المعنية بنقل البضائع الخطرة بشكل مأمون.
    Todos los días los soldados decían que entregarían las mercaderías ese mismo día, pero siguieron aplazando y demorando la entrega. UN وكل يوم كان الجنود الاسرائيليون يقولون إنهم سيقومون بتسليم السلع في اليوم ذاته، لكنهم واصلوا التسويق والتأخير.
    Los reclamantes piden indemnización por lucro cesante en relación con dichas mercaderías, o por el precio de facturación de las mismas. UN ولذلك يلتمس أصحاب المطالبات التعويض عن الكسب الفائت فيما يتعلق بهذه السلع أو عن أسعارها المدرجة في الفواتير.
    Periodicidad de las enmiendas a las Recomendaciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas UN مسألة التواتر الدوري للتعديلات المدخلة على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    Interrupción del contrato: mercaderías fabricadas pero no entregadas (valor de las mercaderías) UN بضائع شحنت واستلمت ولكن لم يدفع ثمنها: قيمة البضائع المشحونة
    En ambas reclamaciones se alega que se habían perdido mercaderías mientras estaban en espera de trasbordo en el aeropuerto. UN وفي المطالبتين الفرعيتين كلتيهما، ادعى أن البضائع قد فقدت بينما كانت تنتظر تعقيب شحنها في المطار.
    A juicio de la Combustion, el establecimiento de financiación externa no exime a la SCOP de su obligación de pagar las mercaderías. UN وترى الشركة أن الاعتماد على تمويل خارجي لا يعفي شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية من التزامها بدفع قيمة البضائع.
    Este plazo varía en función de las circunstancias, a saber, el tamaño de la empresa del comprador, el tipo de mercaderías y su complejidad. UN وهذا الإطار الزمني يتباين وفقا للظروف، ومنها مثلا حجم شركة المشتري، ونوع البضائع وما تتسم به من تعقيد في الصنعة.
    Ahora bien, si las partes no podían convenir en la calidad de las mercaderías encargadas no había contrato. UN لكن لا يكون هناك عقد إذا لم يتمكّن الطرفان من الاتفاق على نوعيّة البضائع المطلوبة.
    Según el artículo 86, el comprador es responsable de las mercaderías en el intervalo. UN ووفقاً لأحكام المادّة 86 يبقى المشتري مسؤولاً عن البضائع في الفترة الانتقاليّة.
    Las mercaderías habían sido transportadas al aeropuerto de Kuwait por Kuwait Airways. UN وكانت الخطوط الجوية الكويتية قد نقلت السلع إلى مطار الكويت.
    Los reclamantes alegan que las mercaderías que se encontraban a bordo nunca se recuperaron. UN ويدعي المطالبون أن السلع التي كانت على متن الطائرة لم تُسترد أبداً.
    El reclamante afirmó que no había pagado al tenedor de la póliza por la pérdida de las mercaderías. UN وصرح المطالب بأنه لم يسدد مبلغاً إلى حامل وثيقة التأمين بشأن هذه الخسارة في السلع.
    Según se me ha comunicado, en algunas de esas inspecciones se ha descubierto que se transportan mercaderías peligrosas con arreglo a versiones del Código que datan de muchos años atrás. UN وقد بلغني أن أعمال التفتيش هذه تظهر، في بعض الحالات أن وجود بضائع خطرة تنقل بموجب نصوص للمدونة مضى صدورها سنين عديدة.
    mercaderías enviadas al Iraq pero pagadas en parte mercaderías fabricadas pero no entregadas UN سلع شحنت إلى العراق، ولكن لم يدفع إلا جزء من ثمنها
    Análisis de los enfoques y las modalidades, incluidos los aspectos cuantitativos, para hacer extensivo a los países en desarrollo el trato preferencial en materia de mercaderías UN تحليل النهوج والطرائق، بما فيها الجوانب الكمية من أجل منح البلدان النامية معاملة تفضيليــة فيما يتعلق بالسلع
    No obstante, si así resultare de las circunstancias, se considerará que el riesgo se transmite cuando las mercaderías se hayan puesto en poder del porteador. UN ومع ذلك إذا كانت الظروف تدل على خلاف ذلك فإن التبعة تعتبر واقعة على عاتق المشتري عند تسلم البضاعة إلى الناقل.
    9. El artículo 50 autoriza al comprador agraviado a rebajar el precio en una cierta proporción cuando reciba y conserve mercaderías no conformes. UN 9- تجيز المادة 50 للمشتري المتضرر أن يخفض الثمن بطريقة معينة حددتها المادة إذا تسلم بضاعة غير مطابقة واحتفظ بها.
    En el contrato se establecía un plazo durante el cual el comprador recibiría las mercaderías. UN وحدد العقد فترة من الزمن يتسلم أثناءها المشتري السلعة المشتراة.
    Al mismo tiempo, la secretaría estudiará la posibilidad de crear un banco de datos sobre mercaderías peligrosas. UN وفي الوقت نفسه، ستدرس اﻷمانة إمكانية إيجاد مصرف بيانات للبضائع الخطرة.
    Asimismo, el Comité se ha mostrado interesado en la forma en que Australia incorpora las normas relativas a las mercaderías peligrosas a la legislación y a las reglamentaciones. UN ولقد اهتمت اللجنة أيضا بطريقة إدراج استراليا للشروط المتعلقة بالبضائع الخطرة في تشريعاتها ونظمها الوطنية.
    vi) La celebración de consultas con miras a eliminar las barreras arancelarias y las restricciones que pesan sobre el comercio de determinados productos y mercaderías; UN ' ٦` إجراء مشاورات لتخفيض الحواجز الجمركية وإزالة القيود على التجارة ببضائع وسلع أساسية معينة؛
    Como resultado, funcionarios gubernamentales habían allanado su tienda cinco veces durante los dos últimos años y habían confiscado diversas mercaderías por concepto de pago de impuestos. UN ونتيجة لذلك، قام مسؤولون حكوميون باقتحام محله خمس مرات في السنتين اﻷخيرتين وصادروا سلعا عديدة استعاضة عن دفعات الضريبة.
    Este caso se refiere a la prescripción de una acción derivada del incumplimiento de un contrato de compraventa internacional de mercaderías. UN تتناول هذه القضية تقادم دعوى ناشئة من إخلال بعقد بيع دولي لبضائع.
    El vendedor alegó que no se había presentado ninguna queja sobre los supuestos defectos de la entrega de mercaderías de sustitución. UN فاحتج البائع بأنه لم يتم تقديم أي شكوى بخصوص العيوب المصرّح بها في الدفعة المسلّمة البديلة.
    Los productos agrícolas representan aproximadamente el 10% del valor del comercio mundial en mercaderías. UN وتمثل المنتجات الزراعية نحو ١٠ في المائة من قيمة التجارة السلعية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus