v) La formulación de recomendaciones sobre cupos de exportación de productos y mercaderías; | UN | ' ٥` تقديم توصيات بشأن حصص التصدير من البضائع والسلع اﻷساسية؛ |
Esas empresas transportan diariamente mercaderías peligrosas y, por consiguiente, la IATA considera que el transporte de esas mercaderías es una cuestión que reviste enorme importancia. | UN | وتقوم شركات الخطوط الجوية هذه بنقل بضائع خطرة يوميا، ولذلك يرى الاتحاد أن حمل البضائع الخطرة هو مسألة ذات أهمية قصوى. |
La IATA apoya plenamente la labor del Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de mercaderías Peligrosas. | UN | ويؤيد الاتحاد تأييدا تاما أعمال لجنة الخبراء التابعة لﻷمم المتحدة المعنية بنقل البضائع الخطرة بشكل مأمون. |
Todos los días los soldados decían que entregarían las mercaderías ese mismo día, pero siguieron aplazando y demorando la entrega. | UN | وكل يوم كان الجنود الاسرائيليون يقولون إنهم سيقومون بتسليم السلع في اليوم ذاته، لكنهم واصلوا التسويق والتأخير. |
Los reclamantes piden indemnización por lucro cesante en relación con dichas mercaderías, o por el precio de facturación de las mismas. | UN | ولذلك يلتمس أصحاب المطالبات التعويض عن الكسب الفائت فيما يتعلق بهذه السلع أو عن أسعارها المدرجة في الفواتير. |
Periodicidad de las enmiendas a las Recomendaciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas | UN | مسألة التواتر الدوري للتعديلات المدخلة على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة |
Interrupción del contrato: mercaderías fabricadas pero no entregadas (valor de las mercaderías) | UN | بضائع شحنت واستلمت ولكن لم يدفع ثمنها: قيمة البضائع المشحونة |
En ambas reclamaciones se alega que se habían perdido mercaderías mientras estaban en espera de trasbordo en el aeropuerto. | UN | وفي المطالبتين الفرعيتين كلتيهما، ادعى أن البضائع قد فقدت بينما كانت تنتظر تعقيب شحنها في المطار. |
A juicio de la Combustion, el establecimiento de financiación externa no exime a la SCOP de su obligación de pagar las mercaderías. | UN | وترى الشركة أن الاعتماد على تمويل خارجي لا يعفي شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية من التزامها بدفع قيمة البضائع. |
Este plazo varía en función de las circunstancias, a saber, el tamaño de la empresa del comprador, el tipo de mercaderías y su complejidad. | UN | وهذا الإطار الزمني يتباين وفقا للظروف، ومنها مثلا حجم شركة المشتري، ونوع البضائع وما تتسم به من تعقيد في الصنعة. |
Ahora bien, si las partes no podían convenir en la calidad de las mercaderías encargadas no había contrato. | UN | لكن لا يكون هناك عقد إذا لم يتمكّن الطرفان من الاتفاق على نوعيّة البضائع المطلوبة. |
Según el artículo 86, el comprador es responsable de las mercaderías en el intervalo. | UN | ووفقاً لأحكام المادّة 86 يبقى المشتري مسؤولاً عن البضائع في الفترة الانتقاليّة. |
Las mercaderías habían sido transportadas al aeropuerto de Kuwait por Kuwait Airways. | UN | وكانت الخطوط الجوية الكويتية قد نقلت السلع إلى مطار الكويت. |
Los reclamantes alegan que las mercaderías que se encontraban a bordo nunca se recuperaron. | UN | ويدعي المطالبون أن السلع التي كانت على متن الطائرة لم تُسترد أبداً. |
El reclamante afirmó que no había pagado al tenedor de la póliza por la pérdida de las mercaderías. | UN | وصرح المطالب بأنه لم يسدد مبلغاً إلى حامل وثيقة التأمين بشأن هذه الخسارة في السلع. |
Según se me ha comunicado, en algunas de esas inspecciones se ha descubierto que se transportan mercaderías peligrosas con arreglo a versiones del Código que datan de muchos años atrás. | UN | وقد بلغني أن أعمال التفتيش هذه تظهر، في بعض الحالات أن وجود بضائع خطرة تنقل بموجب نصوص للمدونة مضى صدورها سنين عديدة. |
mercaderías enviadas al Iraq pero pagadas en parte mercaderías fabricadas pero no entregadas | UN | سلع شحنت إلى العراق، ولكن لم يدفع إلا جزء من ثمنها |
Análisis de los enfoques y las modalidades, incluidos los aspectos cuantitativos, para hacer extensivo a los países en desarrollo el trato preferencial en materia de mercaderías | UN | تحليل النهوج والطرائق، بما فيها الجوانب الكمية من أجل منح البلدان النامية معاملة تفضيليــة فيما يتعلق بالسلع |
No obstante, si así resultare de las circunstancias, se considerará que el riesgo se transmite cuando las mercaderías se hayan puesto en poder del porteador. | UN | ومع ذلك إذا كانت الظروف تدل على خلاف ذلك فإن التبعة تعتبر واقعة على عاتق المشتري عند تسلم البضاعة إلى الناقل. |
9. El artículo 50 autoriza al comprador agraviado a rebajar el precio en una cierta proporción cuando reciba y conserve mercaderías no conformes. | UN | 9- تجيز المادة 50 للمشتري المتضرر أن يخفض الثمن بطريقة معينة حددتها المادة إذا تسلم بضاعة غير مطابقة واحتفظ بها. |
En el contrato se establecía un plazo durante el cual el comprador recibiría las mercaderías. | UN | وحدد العقد فترة من الزمن يتسلم أثناءها المشتري السلعة المشتراة. |
Al mismo tiempo, la secretaría estudiará la posibilidad de crear un banco de datos sobre mercaderías peligrosas. | UN | وفي الوقت نفسه، ستدرس اﻷمانة إمكانية إيجاد مصرف بيانات للبضائع الخطرة. |
Asimismo, el Comité se ha mostrado interesado en la forma en que Australia incorpora las normas relativas a las mercaderías peligrosas a la legislación y a las reglamentaciones. | UN | ولقد اهتمت اللجنة أيضا بطريقة إدراج استراليا للشروط المتعلقة بالبضائع الخطرة في تشريعاتها ونظمها الوطنية. |
vi) La celebración de consultas con miras a eliminar las barreras arancelarias y las restricciones que pesan sobre el comercio de determinados productos y mercaderías; | UN | ' ٦` إجراء مشاورات لتخفيض الحواجز الجمركية وإزالة القيود على التجارة ببضائع وسلع أساسية معينة؛ |
Como resultado, funcionarios gubernamentales habían allanado su tienda cinco veces durante los dos últimos años y habían confiscado diversas mercaderías por concepto de pago de impuestos. | UN | ونتيجة لذلك، قام مسؤولون حكوميون باقتحام محله خمس مرات في السنتين اﻷخيرتين وصادروا سلعا عديدة استعاضة عن دفعات الضريبة. |
Este caso se refiere a la prescripción de una acción derivada del incumplimiento de un contrato de compraventa internacional de mercaderías. | UN | تتناول هذه القضية تقادم دعوى ناشئة من إخلال بعقد بيع دولي لبضائع. |
El vendedor alegó que no se había presentado ninguna queja sobre los supuestos defectos de la entrega de mercaderías de sustitución. | UN | فاحتج البائع بأنه لم يتم تقديم أي شكوى بخصوص العيوب المصرّح بها في الدفعة المسلّمة البديلة. |
Los productos agrícolas representan aproximadamente el 10% del valor del comercio mundial en mercaderías. | UN | وتمثل المنتجات الزراعية نحو ١٠ في المائة من قيمة التجارة السلعية العالمية. |