No obstante, en 2003 no se enajenó inmueble alguno a causa de las condiciones poco favorables imperantes en el mercado inmobiliario de los países en examen. | UN | غير أنه لم يتم التصرف في أي منها في عام 2003 كنتيجة للأحوال غير المواتية في سوق العقارات في البلدان قيد الاستعراض. |
Se incentivaría el mercado inmobiliario mediante la derogación de reglamentaciones sobre el aprovechamiento de la tierra y la autorización para que se emitan títulos vinculados a bienes inmuebles. | UN | وسيعزز سوق العقارات برفع القواعد التنظيمية عن استخدام اﻷراضي والسماح بإصدار سندات مرتبطة بالعقارات. |
El mercado inmobiliario se ha debilitado en el Canadá, y la nueva construcción se halla en su nivel mínimo en cinco años. | UN | وتدهورت حال سوق الإسكان في كندا، حيث تراجع عدد المشاريع السكنية الجديدة إلى أدنى مستوى له منذ خمس سنوات. |
La situación del mercado inmobiliario parece haber mejorado, puesto que en los últimos meses aumentó el valor de los permisos de construcción. | UN | وبدا سوق الإسكان والعقارات أكثر استقرارا حيث زادت قيمة رخص التشييد في الأشهر الأخيرة. |
370. La política de vivienda y la participación de las autoridades locales en el mercado inmobiliario es muy distinta según las municipalidades. | UN | ٠٧٣- وتتفاوت سياسة السلطات المحلية ومشاركتها في سوق اﻷراضي تفاوتا كبيرا من بلدية إلى أخرى. |
Si bien la situación del empleo sigue afectada por la recesión, el mercado inmobiliario ha mostrado signos de mejoría gradual. | UN | وفي حين لا تزال حالة العمالة تواجه صعوبات نتيجة للركود، فقد أبدت سوق المساكن دلائل على التحسن التدريجي. |
En el mercado inmobiliario la actividad se ha recuperado, y también parece haberse detenido la caída de los precios de los apartamentos. | UN | وازداد النشاط في سوق العقارات كما توقف انحدار أسعار الشقق نوعاً ما على ما يبدو. |
Al mismo tiempo, se introdujeron medidas excepcionales pero muy concretas para suprimir el desequilibrio existente entre la oferta y la demanda en el mercado inmobiliario. | UN | وموازاة مع ذلك، أدرجنا تدابير استثنائية إلا أنها شديدة التركيز لإصلاح الخلل الحاصل بين العرض والطلب في سوق العقارات. |
Con esta estrategia habría que recurrir de forma significativa al mercado inmobiliario de Nueva York. | UN | كما تتطلب هذه الاستراتيجية مشاركة ضخمة من سوق العقارات في نيويورك. |
En cuanto a la estrategia I, comparte la preocupación de que una mayor dependencia del mercado inmobiliario local entrañaría riesgos. | UN | أما فيما يتعلق بالاستراتيجية الأولى، فإن وفد بلده يشاطر القلق بأن الدخول في سوق العقارات المحلي بشكل ينطوي على مخاطر. |
La reglamentación de la protección del consumidor en el mercado inmobiliario había sido demasiado débil, lo que había contribuido a la crisis. | UN | وأشار إلى أن أنظمة حماية المستهلك في سوق العقارات كانت ضعيفة، مما أسهم في اندلاع الأزمة. |
Como la oferta de viviendas asequibles no cubre la demanda de ese tipo de vivienda, muchas familias recurren al mercado inmobiliario no estructurado, en su mayor parte barrios marginales y asentamientos informales. | UN | ونظرا لأن المعروض من المساكن الميسورة التكلفة لا يغطي الطلب، يعود العديد من الأسر إلى سوق الإسكان غير الرسمي، الذي يتكون معظمه من العشوائيات والمستوطنات غير الرسمية. |
El adaptable mercado inmobiliario de América Latina | News-Commentary | سوق الإسكان الصامد في أميركا اللاتينية |
El colapso del mercado inmobiliario de California se está cobrando daños personales con los recortes aquí en la región. | Open Subtitles | إنهيار سوق الإسكان في كاليفورنيا تلقت تخفيضات شخصية هنا في المحطة |
Oí que necesitas ayuda para llevar estos memoriales a la muerte del mercado inmobiliario. | Open Subtitles | مايكل إذن، سمعت أن عليك نقل هذه النصب التذكارية إلى سوق الإسكان الميت |
Se espera lograr: a) una mayor responsabilidad y una mejor administración por parte de las autoridades locales, y una mayor participación del sector privado y del público en general; y b) el perfeccionamiento del sistema de registro de bienes inmuebles y un mayor dinamismo del mercado inmobiliario en varios países de la CEPE. | UN | ٨١-١٠١ ستشمل المنجزات المتوقع تحقيقها ما يلي: )أ( زيادة المسؤولية التي تتحملها السلطات المحلية وتحسين اﻹدارة التي تضطلع بها هذه السلطات وتعزيز دور القطاع الخاص والجمهور؛ و )ب( تحسين عملية تسجيل حقوق الملكية العقارية وتعزيز دينامية سوق اﻷراضي في عدد من بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Los datos preliminares para 2008 indican un debilitamiento del consumo privado en toda la región, en parte como respuesta a los crecientes niveles de precios, los tipos de interés más elevados y cierta ralentización del mercado inmobiliario. | UN | وتشير البيانات الأولية لعام 2008 إلى ضعف الاستهلاك الخاص في المنطقة بأسرها، الذي حدث، جزئيا، استجابة لتصاعد الأسعار، وارتفاع أسعار الفائدة، وبعض التباطؤ في سوق المساكن. |
Los subsidios permiten transformar la necesidad habitacional en demanda, haciéndola efectiva en el mercado inmobiliario. | UN | وتُمكن الإعانات من تحويل الحاجة إلى السكن إلى طلب فتجعل منها قوة فعلية في سوق السكن. |
A falta de financiación estatal, hay sólo dos maneras de adquirir una vivienda: la construcción privada o la compra en el mercado inmobiliario. | UN | ففي غياب تمويل من الدولة، لا توجد سوى طريقتين لحيازة مسكن هما: التشييد الخاص أو الشراء في السوق العقارية. |
Con este fin, la Oficina vigila estrechamente el funcionamiento del mercado inmobiliario de las viviendas y coordina medidas interdepartamentales relacionadas con el procedimiento de producción de viviendas. | UN | ولبلوغ هذا الهدف يرصد المكتب أداء سوق العقار السكني عن كثب وينسق فيما بين الإدارات الاجراء المتخذ لبناء المساكن. |
El mercado inmobiliario comercial de los Estados Unidos también ha dado muestras de cierta atonía. | UN | وشهدت سوق الممتلكات التجارية في الولايات المتحدة أيضا بعض التدهور. |
En todo el mundo, el mercado inmobiliario está floreciendo de nuevo, aunque la economía real aún no se ha recuperado. | UN | وفي آسيا، تنتعش أسواق العقارات من جديد على الرغم من أن الاقتصاد الحقيقي ما زال يعاني. |
En Chile se flexibilizaron las reglamentaciones de planificación del uso de la tierra y se ampliaron los límites de las ciudades bajo el supuesto de que, si el mercado inmobiliario funcionaba libremente, contribuiría de manera automática a suministrar acceso a una vivienda adecuada. | UN | ففي شيلي، تم تخفيف لوائح التخطيط وتوسيع حدود المدينة في إطار فرضية أن سوق الأراضي التي تعمل بحرية من شأنها أن تسهم تلقائيا في توفير إمكانية الحصول على السكن الملائم من خلال أسواق الإسكان. |
Los períodos de auge financiero provocan a menudo un desequilibrio en las inversiones, que no van mucho más allá de una reordenación de los activos existentes mediante adquisiciones apalancadas, recompras de acciones y fusiones y adquisiciones de empresas y se efectúan en sectores expuestos a influencias especulativas, como el mercado inmobiliario. | UN | وكثيرا ما تسفر فترات الطفرة المالية عن استثمارات غير متوازنة، لا تنطوي في الغالب على أكثر من إعادة ترتيب الأصول القائمة من خلال عمليات شراء كامل الأسهم بتسهيلات إقراضية، وإعادة شراء الأسهم، والدمج والحيازة، أو تجري في قطاعات معرضة لتأثيرات المضاربة من قبيل أسواق الممتلكات. |
33. Por ello, el sector financiero y el mercado inmobiliario privado, combinados con las facilidades dadas a las familias para asumir deuda crediticia, se han convertido en los principales mecanismos para encontrar soluciones de alojamiento. | UN | 33- وبسبب ذلك، أصبح قطاع المال وسوق الإسكان الخاص، مقترنين بدعم الأسر لدفعها إلى الاستدانة، الآليتين الرئيستين لتوفير فرص للسكن. |
Encontrar un espacio de alquiler temporal adecuado para las oficinas y las conferencias sería muy difícil teniendo en cuenta la situación, tanto actual como prevista, del mercado inmobiliario de Ginebra. | UN | بيد أن إيجاد مساحة مؤقتة مناسبة للاستئجار وإيواء المكاتب والمؤتمرات من شأنه، في سياق الأوضاع الحالية والمرتقبة لسوق العقارات في جنيف، أن يطرح مشكلة كبيرة. |
La organización ha realizado eventos, con participación de los gobiernos nacionales, en todos los sectores inmobiliarios del Brasil, Francia, Italia, Portugal, Ucrania y la Liga de los Estados Árabes para apoyar y poner en práctica a nivel nacional los principios del Grupo consultor sobre el mercado inmobiliario de la Comisión Económica para Europa, lo que ha dado resultados alentadores en Ucrania. | UN | نظمت المنظمة مناسبات شاركت فيها الحكومات الوطنية في جميع المجالات العقارية في أوكرانيا وإيطاليا والبرازيل والبرتغال وفرنسا ودول الجامعة العربية، وذلك لدعم وتنفيذ مبادئ الفريق الاستشاري المعني بسوق العقارات التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا على المستوى الوطني، وحققت نتائج مشجعة في أوكرانيا. |