El objetivo último de organizar la competencia es tener acceso a mercados competitivos. | UN | والغرض النهائي من تنظيم المنافسة هو إمكانية الوصول إلى الأسواق التنافسية. |
La función de las empresas y los consumidores en la promoción de mercados competitivos favorecedores del desarrollo sostenible | UN | دور الأعمال التجارية والمستهلكين في تعزيز الأسواق التنافسية الداعمة للتنمية المستدامة |
Los mercados competitivos han reemplazado a la cooperación internacional como fuerza motriz del crecimiento y el desarrollo. | UN | وحلت الأسواق التنافسية محل التعاون الدولي كقوة دافعة للنمو والتنمية. |
- El fomento de mercados competitivos de vocación mundial es esencial para aumentar las corrientes de información y de tecnología de gran calidad. | UN | :: إن تشجيع نشوء أسواق تنافسية عالمية التوجه عامل أساسي في زيادة تدفقات التكنولوجيات والمعلومات ذات النوعية العالية. |
Debía hacerse un esfuerzo especial para establecer un marco normativo que favoreciese la aparición de proveedores comerciales que operaran en mercados competitivos y, por consiguiente, hicieran disminuir el precio de los servicios. | UN | وينبغي بذل جهد خاص لوضع إطار تنظيمي يشجع ظهور موردين تجاريين يعملون في أسواق تنافسية ومن ثم يؤدي إلى تخفيض سعر الخدمات. |
A juicio del orador la competencia podía desempeñar un importante papel en la creación de mercados competitivos en los países en desarrollo. | UN | وقال إنه يرى أنه بإمكان المنافسة أن تلعب دوراً هاماً في تطوير الأسواق التنافسية في البلدان النامية. |
Garantizar la sostenibilidad y el desarrollo de mercados competitivos | UN | :: كفالة الاستدامة وتطوير الأسواق التنافسية |
El INFCE examinó dos posibles mecanismos multilaterales para emergencias relacionadas con los suministros, e insistió a la vez en la importancia de un funcionamiento sin trabas de los mercados competitivos como mejor garantía de los suministros. | UN | وتناول التقييم الدولي لدورة الوقود النووي آليتين من الآليات المتعددة الأطراف الممكن أن تقدم إمدادات في حالات الطوارئ، وركز في الوقت ذاته على أهمية عمل الأسواق التنافسية بسلاسة كأفضل ضمان للإمداد. |
El INFCE examinó dos posibles mecanismos multilaterales para emergencias relacionadas con los suministros, e insistió a la vez en la importancia de un funcionamiento sin trabas de los mercados competitivos como mejor garantía de los suministros. | UN | وتناول التقييم الدولي لدورة الوقود النووي آليتين من الآليات المتعددة الأطراف الممكن أن تقدم إمدادات في حالات الطوارئ، وركز في الوقت ذاته على أهمية عمل الأسواق التنافسية بسلاسة كأفضل ضمان للإمداد. |
Es especialmente importante velar por que la estructura de mercado que se desarrolle durante la transición de mercados reglamentados a mercados competitivos no impida el desarrollo de una competencia real. | UN | ويجب على وجه الخصوص الحرص على ألا تحول بنية السوق التي تنشأ خلال فترة الانتقال من الأسواق المنظمة إلى الأسواق التنافسية دون قيام منافسة فعلية. |
La falta de mercados competitivos puede obstaculizar considerablemente el desarrollo de eslabonamientos en el sector del turismo. | UN | ويمكن لغياب الأسواق التنافسية أن يعرقل إلى حد بعيد تنمية الترابطات القطاعية المتعلقة بالسياحة. |
Además, las industrias que realizan actividades en mercados competitivos tienen que emplear " prácticas óptimas " para mantener y aumentar su competitividad y su posición en el mercado. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج الصناعات العاملة في الأسواق التنافسية إلى استخدام " أفضل الممارسات " للحفاظ على قدرتها على المنافسة وحصتها في السوق وتحسينهما. |
Se subrayó que los mercados competitivos constituían la primera línea de defensa, y se instó a los gobiernos a no comprometer los principios del libre mercado en su búsqueda de soluciones para proteger a los consumidores. | UN | وتم التشديد على أن الأسواق التنافسية هي خط الدفاع الأول ودعيت الحكومات إلى عدم تعريض مبادئ السوق الحرة للخطر سعياً إلى حماية المستهلكين. |
A este respecto, los expertos propusieron que los gobiernos elaborasen y aplicasen políticas y leyes de fomento de la competencia y protección del consumidor que se reforzasen mutuamente con miras a fomentar mercados competitivos, el bienestar del consumidor, la competitividad y el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح اجتماع الخبراء أن تضع الحكومات وأن تبقي على سياسات وقوانين متعاضدة للمنافسة وحماية المستهلك بهدف تعزيز الأسواق التنافسية ورفاه المستهلك والقدرة التنافسية والتنمية. |
En mercados competitivos caracterizados por una elasticidad reducida de la demanda con respecto al precio y al ingreso, esto se traduce en la disminución de los precios reales y la repercusión positiva de los aumentos de productividad en los consumidores. | UN | وفي الأسواق التنافسية التي تمتاز بانخفاض الأسعار والتغير في الإيرادات حسب الطلب، يؤدي ذلك إلى هبوط في الأسعار الحقيقية، مع تحويل الوفورات المحققة في الإنتاجية إلى المستهلكين. |
Es fundamental el fomento de mercados competitivos y la movilidad de recursos de usos productivos de menor a mayor valor. | UN | ومن الحيوي تشجيع أسواق تنافسية وتنقُّل الموارد من استخدامات إنتاجية أقل قيمة إلى استخدامات إنتاجية ذات قيمة أعلى. |
Es fundamental el fomento de mercados competitivos y la movilidad de recursos de usos productivos de menor a mayor valor. | UN | ومن الحيوي تشجيع أسواق تنافسية وتنقُّل الموارد من استخدامات إنتاجية أقل قيمة إلى استخدامات إنتاجية ذات قيمة أعلى. |
El Estado debía constituir un organismo regulador de la competencia para garantizar el establecimiento de mercados competitivos, que eran bienes públicos. | UN | وينبغي للدولة أن تنشئ وكالة منافسة لضمان وجود أسواق تنافسية وهي من المنافع العامة. |
Un operador que actúa tanto en mercados competitivos como en otros no competitivos de la cadena de valor puede aprovechar las subvenciones cruzadas. | UN | وعندما تعمل الشركة القائمة في أسواق تنافسية وأخرى غير تنافسية لسلسلة القيمة، فيمكنها أن تستفيد من الإعانات المتبادلة غير المباشرة. |
La falta de mercados competitivos puede obstaculizar considerablemente el desarrollo de eslabonamientos entre el turismo y los demás sectores. | UN | وعدم وجود أسواق تنافسية يمكن أن يعرقل بقدر كبير تنمية الروابط مع قطاع السياحة. |
Un proceso de privatización y liberalización sin una reglamentación eficaz y sin mercados competitivos reducirá la probabilidad de que se logren los objetivos de acceso universal. | UN | وسيؤدي الشروع في الخصخصة والتحرير في غياب تنظيم فعال وأسواق تنافسية إلى تخفيض احتمالات بلوغ أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات. |