:: Aumentar la inversión pública en agricultura y consolidar los mercados locales; | UN | :: زيادة الاستثمارات العامة في مجال الزراعة وإنشاء الأسواق المحلية |
También se dedican al tejido, compran mercancías en los países vecinos y las revenden en los mercados locales. | UN | وتقوم المرأة المعيلة أيضا بأعمال النسيج، وشراء سلع من البلدان المجاورة وبيعها في الأسواق المحلية. |
La Comisión alienta a la misión a seguir buscando oportunidades para aumentar el porcentaje de bienes adquiridos en mercados locales. | UN | وهي تشجع البعثة على مواصلة سعيها لإيجاد فرص لزيادة حصة السلع التي يجري شراؤها من الأسواق المحلية. |
La segunda ola se inició en los años setenta, y tuvo por objeto esencialmente adaptar nuevos productos específicos a determinados mercados locales. | UN | وبدأت الموجة الثانية في السبعينات وكانت موجهة في المقام الأول إلى تكييف منتجات جديدة معينة مع أسواق محلية محددة. |
- Desarrollo de mercados locales en zonas de retorno. | UN | تطور مواقع الأسواق المحلية في مناطق العودة. |
- Creación de mercados locales para los productos orgánicos; | UN | :: تنمية الأسواق المحلية لتصريف منتجات الزراعة العضوية؛ |
Ha resultado muy difícil luchar contra el poder de mercado de los antiguos monopolios y oligopolios nacionales, que siguen dominando la mayoría de los mercados locales. | UN | وقد ثبت أن من الصعب للغاية مكافحة القوة السوقية للاحتكارات الوطنية واحتكارات القلة السابقة التي ما زالت تهيمن على معظم الأسواق المحلية. |
Además de fortalecer los mercados locales y regionales en África, tenemos que abrir nuestros mercados. | UN | فعلاوة على تقوية الأسواق المحلية الإقليمية في أفريقيا، يجب علينا أن نفتح أسواقنا أيضا. |
:: Lograr un equilibrio entre los mercados locales y de exportación y ampliar el acceso de los países en desarrollo a los mercados; | UN | :: كفالة التوازن بين الأسواق المحلية وأسواق التصدير وتوسيع إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى الأسواق؛ |
Además, los precios reflejan las condiciones de competencia en los mercados locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأسعار تعبر عن الأوضاع التنافسية في الأسواق المحلية. |
Esas armas se venderán en los mercados locales a cambio de dinero en efectivo. | UN | وتباع هذه الأسلحة في الأسواق المحلية للحصول على الأموال. |
No obstante, en la mayoría de los mercados locales la deuda sigue concentrada en instrumentos de vencimiento a plazos cortos. | UN | إلا أن الديون في معظم الأسواق المحلية لا تزال متركزة في فئة الديون التي تستحق السداد في الأجل القصير. |
Así pues, la producción de las actividades agrícolas de las mujeres se utiliza para alimentar a la familia y la venta en los mercados locales para obtener efectivo. | UN | ومن ثم تتجه منتجات الأنشطة الزراعية للمرأة نحو إطعام الأسرة وبيعها في الأسواق المحلية للحصول على المال. |
Su finalidad es garantizar primero la seguridad alimentaria, favoreciendo la producción local para los mercados locales. | UN | ويسعى المفهوم إلى ضمان تحقيق الأمن الغذائي أولاً، من خلال تفضيل طرح الإنتاج المحلي في الأسواق المحلية. |
Son particularmente valiosos los esfuerzos por mejorar el acceso de las PYME más pequeñas a los mercados locales. | UN | فجهودها الرامية إلى تحسين فرص وصول صغرى المنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق المحلية ذات أهمية خاصة. |
Después se venden sin impuestos en los mercados locales y las ganancias se reparten entre los funcionarios ugandeses y sus homólogos congoleños. | UN | ثم تباع البضائع دون ضرائب في الأسواق المحلية ويتقاسم الأرباح المسؤولون الأوغنديون ونظراؤهم الكونغوليون. |
Actualmente, los pobres tienen un acceso desigual a los mercados locales y nacionales para sus productos a causa de la dispersión desigual de los componentes de la infraestructura de transporte y comunicaciones. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعاني الفقراء من عدم تكافؤ فرص الوصول إلى الأسواق المحلية والوطنية لتسويق منتجاتهم بسبب عدم تكافؤ طريقة توزيع مكونات البنية التحتية الخاصة بالنقل والاتصالات. |
- Inversiones impulsadas por la búsqueda de una capacidad estratégica y de activos, y no por recursos naturales de bajo costo, bajos salarios o mercados locales protegidos | UN | :: الاستثمار بدافع البحث عن قدرات وأصول استراتيجية لا عن موارد طبيعية رخيصة أو أجور منخفضة أو أسواق محلية محمية |
Ya no se limitan a suministrar sus productos a los mercados locales, sino que también exportan a las islas vecinas. | UN | ولا يقوم المزارعون حالياً بتزويد منافذ السوق المحلية بمنتجاتهم فحسب، بل يصدرون منتجاتهم كذلك إلى الجزر المجاورة. |
26. En un mundo que se globaliza a gran velocidad, las empresas ya no pueden contar con sus mercados locales como fuente relativamente segura de beneficios. | UN | 26- في عالم تتسارع فيه العولمة، لم يعد في استطاعة الشركات أن تعتمد على أسواقها المحلية كمصدر أرباح مأمون نسبياً. |
Sin embargo, proveen de alimentos a su población y abastecen a los mercados locales. | UN | إلا أنها توفر الغذاء للسكان والإمدادات للسوق المحلية. |
Los gobiernos deben aplicar políticas agrícolas coherentes concentradas en la producción local, las prácticas agrícolas sostenibles y los mercados locales. | UN | ويجب على الحكومات أن تنفذ سياسات زراعية متسقة تركز على الإنتاج المحلي والممارسات الزراعية المستدامة والأسواق المحلية. |
Comprendemos la dificultad para obtener préstamos en este contexto, y hacemos negocios con gente de confianza, en los mercados locales. | TED | بادراك انه من الصعب الحصول على قروض في هذه البيئة فانت تمارس الأعمال مع أناس تثق بهم في السوق المحلي |
El PMA también presta apoyo para la reparación de caminos secundarios a fin de facilitar el acceso a los mercados locales. | UN | ويدعم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا ترميم الطرق الفرعية لتيسير إمكانية وصول أسهل لﻷسواق المحلية. |