"mercancías entregadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البضائع المسلمة
        
    • بضائع مسلّمة
        
    • توريد سلع
        
    • عقود أبرمت بصدد بضائع مسلمة
        
    • سلع سُلمت
        
    • السلع المورَّدة
        
    • السلع الموردة
        
    1. Impago de mercancías entregadas o servicios prestados UN 1- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمــة إلى
    1. Impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes UN 1- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية
    2. Impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes UN 2- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية
    83. En anteriores informes el Grupo examinó la aplicación del requisito del carácter directo de la pérdida a las reclamaciones por el impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes. UN 83- نظر الفريق في تقاريره السابقة في تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات المبنية على عدم دفع ثمن بضائع مسلّمة أو خدمات مقدمة إلى أطراف كويتية.
    49. Varios reclamantes piden indemnización por las sumas contractualmente adeudadas por partes kuwaitíes en virtud de contratos por mercancías entregadas o servicios prestados antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 49- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف في الكويت عن توريد سلع أو تقديم خدمات قبل غزو العراق للكويت.
    38. Muchos reclamantes de la presente serie solicitan indemnización por sumas adeudadas en concepto de mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes (los " contratos cumplidos " ). UN 38- يلتمس الكثير من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن المبالغ المستحقة بموجب عقود أبرمت بصدد بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة إلى أطراف عراقية ( " العقود المنفذة " ).
    mercancías entregadas al Iraq y no pagadas ID UN سلع سُلمت إلى العراق لكن لم يسدد ثمنها
    40. En sus informes anteriores el Grupo ha estudiado la aplicación de la cláusula " de anterioridad " , a que se hace referencia en el párrafo 24 supra, y del requisito de la relación directa de la pérdida, a que se refiere la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, a las reclamaciones por impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes. UN 40- نظر الفريق، في تقاريره السابقة، في كيفية تطبيق شرط " الناشئة قبل " ، الوارد في الفقرة 24 أعلاه وشرط الصلة المباشرة حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 687(1991)، على المطالبات المقدمة بشأن عدم تسديد ثمن السلع المورَّدة أو الخدمات المقدمة لأطراف عراقية.
    1. mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes UN 1- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية
    2. mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes UN 2- البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية
    1. mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes UN 1- البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية
    2. mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes UN 2- البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية
    1. mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes UN 1- البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية
    2. mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes UN 2- البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية
    73. En los siguientes párrafos el Grupo describe el tipo de documentos y otras pruebas que normalmente deben presentarse para fundamentar las reclamaciones por impago de mercancías entregadas o servicios prestados, en virtud de contratos celebrados con partes iraquíes. UN 73- يحدد الفريق في الفقرات التالية نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها في الأحوال العادية لدعم المطالبات المبنية على عدم دفع قيمة البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة بموجب عقود مع أطراف عراقية.
    84. El Grupo aplicó las normas antes expuestas a las reclamaciones por el impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes que tuvo ante sí. UN 84- وقد طبّق الفريق القواعد أعلاه على المطالبات المعروضة أمامه والمبنية على عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة لأطراف كويتية.
    66. En lo que se refiere a la aplicación del requisito del carácter directo a las reclamaciones por el impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes, un reclamante debe presentar pruebas concretas que demuestren la relación causal directa entre la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y el impago por el comprador kuwaití de las mercancías entregadas o de los servicios prestados. UN 66- فيما يتعلق بتطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات المبنية على عدم دفع ثمن بضائع مسلّمة أو خدمات مقدمة إلى أطراف كويتية، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة محددة على وجود صلة مباشرة بين غزو العراق واحتلاله للكويت وبين عدم قيام المشتري الكويتي بدفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة(27).
    62. En lo que se refiere a la aplicación del requisito de causalidad directa a las reclamaciones por el impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes, un reclamante debe presentar pruebas concretas que demuestren la relación causal directa entre la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y el impago por el comprador kuwaití de las mercancías entregadas o de los servicios prestados. UN 62- فيما يتعلق بتطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات المبنية على عدم دفع ثمن بضائع مسلّمة أو خدمات مقدمة إلى أطراف كويتية، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة محددة على وجود صلة مباشرة بين غزو العراق واحتلاله للكويت وبين عدم قيام المشتري الكويتي بدفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة(32).
    25. Diversos reclamantes solicitan la indemnización de las sumas contractualmente adeudadas por partes kuwaitíes en virtud de contratos por servicios prestados o mercancías entregadas antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 25- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضا عن مبالغ مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف كويتية عن تقديم خدمات أو توريد سلع قبل غزو العراق للكويت.
    54. Varios reclamantes piden indemnización por las sumas adeudadas por partes kuwaitíes en virtud de contratos por mercancías entregadas o servicios prestados antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 54- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مبالغ مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف في الكويت عن توريد سلع أو تقديم خدمات قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    37. Muchos reclamantes de la presente serie solicitan indemnización por sumas adeudadas en concepto de mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes. UN 37- يلتمس الكثير من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن المبالغ المستحقة بموجب عقود أبرمت بصدد بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة إلى أطراف عراقية ( " العقود المنفذة " ).
    Respecto de las pérdidas derivadas del impago de mercancías entregadas a una parte iraquí, el Grupo se ha atenido a las recomendaciones formuladas en los párrafos 22 a 25 del primer informe E/F. UN وفيما يتعلق بالخسائر الناشئة عن عدم سداد ثمن سلع سُلمت إلى طرف عراقي، اتبع الفريق التوصية الواردة في الفقرات 22 إلى 25 من تقرير الدفعة الأولى للمطالبات هاء/واو.
    50. En sus informes anteriores el Grupo ha estudiado la aplicación de la cláusula " de anterioridad " , a que se hace referencia en el párrafo 33 supra, y del requisito de la relación directa de la pérdida, a que se refiere la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, a las reclamaciones por impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes. UN 50- نظر الفريق، في تقاريره السابقة، في كيفية تطبيق شرط " الناشئة قبل " ، الوارد في الفقرة 33 أعلاه وشرط الصلة المباشرة حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 687(1991)، على المطالبات المقدمة بشأن عدم تسديد ثمن السلع المورَّدة أو الخدمات المقدمة لأطراف عراقية.
    Las autoridades competentes del Gobierno del Iraq también me han señalado a la atención ocho cartas de crédito que quizá hubiera que enmendar para cambiar el nombre del proveedor o de las mercancías entregadas, o ambas cosas (véase el cuadro 4). UN 11 - ولفتت السلطات المختصة في الحكومة العراقية كذلك انتباهي إلى ثمانية خطابات اعتماد قد تحتاج إلى تعديل لتغيير اسم المورد و/أو السلع الموردة (انظر الجدول 4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus